Разное

Запястье на латинском: перевод слова на латынь онлайн, ЗАПЯСТЬЕ переводчик на латинский язык. Слово ЗАПЯСТЬЕ для татуировки на латыни

Содержание

что такое в Латинском словаре

Смотреть что такое ЗАПЯСТЬЕ в других словарях:

ЗАПЯСТЬЕ

I(carpus) — совокупность мелких костей в передней пятипалой конечности позвоночных, примыкающая с одной стороны к предплечью, а с другой — к пястью (me… смотреть

ЗАПЯСТЬЕ

        часть верхней (передней) пятипалой конечности позвоночных, расположенная между предплечьем и пястью. У человека З. Образуется 2 рядами мелких к… смотреть

ЗАПЯСТЬЕ

ЗАПЯСТЬЕ, -я, род. мн. -тай, ср. 1. Часть кисти руки (у животных -передней пятипалой конечности) между предплечьем и пястью. 2. То же, чтобраслет (устар.)…. смотреть

ЗАПЯСТЬЕ

запястье ср. 1) Часть кисти руки, прилегающая к предплечью. 2) устар. Украшение, носимое на руке; браслет.

ЗАПЯСТЬЕ

запястье с.1. анат. carpus (pl. -pi), wrist 2. уст. (украшение) bracelet; (без замочка) bangle

ЗАПЯСТЬЕ

запястье см. браслет Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. — М.: Русский язык.З. Е. Александрова.2011. запястье сущ., кол-во синонимов: 4 • блязик (1) • браслет (18) • запясток (1) • обручье (2) Словарь синонимов ASIS.В.Н. Тришин.2013. . Синонимы: блязик, браслет, запясток, обручье… смотреть

ЗАПЯСТЬЕ

ЗАПЯСТЬЕ, часть верхней (передней) пятипалой конечности позвоночных, расположенная между предплечьем и пястью. У человека 3. образуется 2 рядами мелк… смотреть

ЗАПЯСТЬЕ

Запястье (carpus) — совокупность мелких костей в передней пятипалой конечности (см.) позвоночных, примыкающая с одной стороны к предплечью, а с другой — к пястью (metacarpus). З. в своей наиболее полной форме состоит из двух рядов костей. Первый ряд содержит: radiale, ulnare, intermedium и два (реже три) centralia, а второй — пять костей, именуемых carpalia. В человеческой анатомии radiale = scaphoideum; ulnare = triquetrum; intermedium + centrale 2 = lunatum; centrale 7 = centrale; carpale 7 = trapezium s.

multangulum majus; carpale 2 = trapezoides s. multangulum minus; carpale 3 = capitatum; carp ale 4 + 5 = hamatum.<br><br><br>… смотреть

ЗАПЯСТЬЕ

ЗАПЯ́СТЬЕ (-ие), я, ср.1.Часть кисти руки, прилегающая к предплечью.От лохтя до запястья пять мѣр без четверти. Псш. Завещ. 155. Оныя распиливают попе… смотреть

ЗАПЯСТЬЕ

ЗАПЯСТЬЕ (carpus), проксимальный отдел кисти наземных позвоночных, расположенный между предплечьем и пястью. У древних наземных позвоночных (стегоцефа… смотреть

ЗАПЯСТЬЕ

-я, род. мн. -тий, дат. -тьям, ср. 1.Часть кисти руки, прилегающая к предплечью.Что это были за перчатки! Пять растопыренных пальцев расходились, как … смотреть

ЗАПЯСТЬЕ

1) Орфографическая запись слова: запястье2) Ударение в слове: зап`ястье3) Деление слова на слоги (перенос слова): запястье4) Фонетическая транскрипция … смотреть

ЗАПЯСТЬЕ

Древнерусское — запястие (ожерелье).Старославянское – pestъ (кулак).Под запястьем понимают часть руки, прилегающую к кисти. Слово упоминается в письмен… смотреть

ЗАПЯСТЬЕ

Общеславянское слово, образованное от существительного пясть (кулак, кисть руки), родственному древненемецкому fust – “кулак” (в современном немецком Faust) и английскому fist. Любопытно, что существительное пясть, по всей видимости, восходит к той же основе, что и числительное пять – в таком случае название свое рука получила по пяти пальцам и буквальное значение слова пясть – “пятерня”…. смотреть

ЗАПЯСТЬЕ

Запястье (робота) (вторичные степени подвижности) [(robotic) wrist (secondary axes)] — совокупность взаимосвязанных звеньев и шарниров с силовым приводом манипулятора, расположенных между рукой и рабочим органом, которые поддерживают, позиционируют и ориентируют рабочий орган.<p>[ГОСТ Р 60.0.0.4-2019/ИСО 8373:2012. Роботы и робототехнические устройства. Термины и определения]</p>… смотреть

ЗАПЯСТЬЕ

корень – ЗАПЯСТЬ; окончание – Е; Основа слова: ЗАПЯСТЬВычисленный способ образования слова: Бессуфиксальный или другой∩ – ЗАПЯСТЬ; ⏰ – Е; Слово Запясть. .. смотреть

ЗАПЯСТЬЕ

с.1) анат. muñeca f, carpo m2) уст. (браслет) brazalete m, pulsera f

ЗАПЯСТЬЕ

Запя́стье.Древнерусское — запястие (ожерелье).Старославянское — pestъ (кулак).Под запястьем понимают часть руки, прилегающую к кисти. Слово упоминается… смотреть

ЗАПЯСТЬЕ

(carpus) восемь костей, образующих запястье. Расположены в два ряда. В проксимальном ряду лежат (начиная от лучевого края) ладьевидная, полулунная, трехгранная и гороховидная кости; в дистальном кость-трапеция, трапециевидная, головчатая и крючковидная кости. Кости дистального ряда соединены с пястными костями, а кости проксимального с лучевой костью…. смотреть

ЗАПЯСТЬЕ

Rzeczownik запястье n nadgarstek m Medyczny przegub m

ЗАПЯСТЬЕ

bilek* * * с, анат. bilek (-ği)Синонимы: блязик, браслет, запясток, обручье

ЗАПЯСТЬЕ

(2 с), Пр. о запя/стье; мн. запя/стья, Р. запя/стийСинонимы: блязик, браслет, запясток, обручье

ЗАПЯСТЬЕ

с анат carpo m, pulso m; уст (браслет) pulseira fСинонимы: блязик, браслет, запясток, обручье

ЗАПЯСТЬЕ

с. 1) анат. carpe m, poignet m 2) (браслет) поэт. bracelet m

ЗАПЯСТЬЕ

1) вообще рукавная обшивка; 2) в частности украшения на оконечностях рукавов нарядных одежд.Синонимы: блязик, браслет, запясток, обру… смотреть

ЗАПЯСТЬЕ

запястье שוֹרֶש הַיָד ז’* * *שורש כף הידСинонимы: блязик, браслет, запясток, обручье

ЗАПЯСТЬЕ

часть кисти передней пятипалой конечности позвоночных между предплечьем и пястью. У человека 3. образовано 2 рядами мелких костей (по 4 в каждом). Увел… смотреть

ЗАПЯСТЬЕ

Стаз Спеть Спаять Спать Сеять Сеть Сет Септ Сап Саз Стая Стезя Степ Степь Пята Пясть Пьет Пьеса Таз Пьеза Тазеп Тая Теза Пье Тезь Петя Петься Петь Песя Пест Паз Язь Затея Заесть Есь Есть Аят Ася Ять Запеть Запястье Затес Зет Япет Зея Зять Пасть Тес Пат Паять Тепа Пес… смотреть

ЗАПЯСТЬЕ

запя́стье, запя́стья, запя́стья, запя́стий, запя́стью, запя́стьям, запя́стье, запя́стья, запя́стьем, запя́стьями, запя́стье, запя́стьях (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А.

А. Зализняку») . Синонимы: блязик, браслет, запясток, обручье… смотреть

ЗАПЯСТЬЕ

с.1) анат. carpe m, poignet m 2) (браслет) поэт. bracelet m Синонимы: блязик, браслет, запясток, обручье

ЗАПЯСТЬЕ

(carpus, PNA, BNA, JNA)проксимальная часть скелета кисти, находящаяся между костями предплечья и пясти, образованная совокупностью 8 коротких губчатых … смотреть

ЗАПЯСТЬЕ

зап’ястье, -я, род. п. мн. ч. -тийСинонимы: блязик, браслет, запясток, обручье

ЗАПЯСТЬЕ

зап’ястье (Быт.24:22 ,30; Чис.31:50 ; 2Цар.1:10 ; Ис.3:19 ; Иез.16:11 ) — браслет или кольцо на руке выше кисти.Синонимы: блязик, браслет, запясток, о… смотреть

ЗАПЯСТЬЕ

(Быт. 24:22; Чис. 31:50; 2 Цар. 1:10; Ис. 3:19) — золотые кольца на руках; также ленты, которыми перевязывали руки около кисти. Запястья носили не одни только женщины, но и мужчины; напр., ассирийские цари носили такие запястья…. смотреть

ЗАПЯСТЬЕ

ср., анат. wrist, carpus (pl. -pi)

ЗАПЯСТЬЕ

ЗАПЯСТЬЕ, часть кисти передней пятипалой конечности позвоночных между предплечьем и пястью. У человека запястье образовано 2 рядами мелких костей (по 4 в каждом). Увеличивает подвижность кисти руки.<br><br><br>… смотреть

ЗАПЯСТЬЕ

запястье (carpus, PNA, BNA, JNA) — проксимальная часть скелета кисти, находящаяся между костями предплечья и пясти, образованная совокупностью 8 коротких губчатых костей, расположенных в два ряда. <br><br><br>… смотреть

ЗАПЯСТЬЕ

Ударение в слове: зап`ястьеУдарение падает на букву: яБезударные гласные в слове: зап`ястье

ЗАПЯСТЬЕ

ЗАПЯСТЬЕ – часть кисти передней пятипалой конечности позвоночных между предплечьем и пястью. У человека запястье образовано 2 рядами мелких костей (по 4 в каждом). Увеличивает подвижность кисти руки.<br>… смотреть

ЗАПЯСТЬЕ

ЗАПЯСТЬЕ , часть кисти передней пятипалой конечности позвоночных между предплечьем и пястью. У человека запястье образовано 2 рядами мелких костей (по 4 в каждом). Увеличивает подвижность кисти руки…. смотреть

ЗАПЯСТЬЕ

ЗАПЯСТЬЕ, часть кисти передней пятипалой конечности позвоночных между предплечьем и пястью. У человека запястье образовано 2 рядами мелких костей (по 4 в каждом). Увеличивает подвижность кисти руки…. смотреть

ЗАПЯСТЬЕ

ЗАПЯСТЬЕ запятья, ср. 1. Часть руки, состоящая из 8 косточек, расположенная между предплечьем и кистью (анат.). 2. Браслет (поэт.). Запястья, к-рые звякали, когда я плясала. Кузьмин.<br><br><br>… смотреть

ЗАПЯСТЬЕ

, зарукавье – украшение на оконечностях рукавов у нарядных одежд, браслеты.Синонимы: блязик, браслет, запясток, обручье

ЗАПЯСТЬЕ

запястье, зап′ястье, -я, род. п. мн. ч. -тий, ср.1. Часть кисти руки (у животных передней пятипалой конечности) между предплечьем и пястью.2. То же, чт… смотреть

ЗАПЯСТЬЕ

Общеслав. Суф.-преф. производное от пясть «кисть руки» (&LT; *pęstъ). Синонимы: блязик, браслет, запясток, обручье

ЗАПЯСТЬЕ

(carpus, PNA, BNA, JNA) проксимальная часть скелета кисти, находящаяся между костями предплечья и пясти, образованная совокупностью 8 коротких губчатых костей, расположенных в два ряда…. смотреть

ЗАПЯСТЬЕ

запя́стье, -я; р. мн. -тийСинонимы: блязик, браслет, запясток, обручье

ЗАПЯСТЬЕ

с анат.腕 wànСинонимы: блязик, браслет, запясток, обручье

ЗАПЯСТЬЕ

сущ. ср. родаанат.зап’ястя

ЗАПЯСТЬЕ

• csukló • kéztő Синонимы: блязик, браслет, запясток, обручье

ЗАПЯСТЬЕ

ЗАПЯСТЬЕ, -я, род. мн. -тай, ср. 1. Часть кисти руки (у животных — передней пятипалой конечности) между предплечьем и пястью. 2. То же, что браслет (устар.)…. смотреть

ЗАПЯСТЬЕ

проксимальный отдел кисти руки, расположенный между предплечьем и пястью; состоит из 8 костей, расположенных в два ряда, в каждом из которых по 4 кости… смотреть

ЗАПЯСТЬЕ

{²h’an:dle:d}1. hand|led 2. handled

ЗАПЯСТЬЕ

сHandgelenk nСинонимы: блязик, браслет, запясток, обручье

ЗАПЯСТЬЕ

1) bangle2) bracelet3) wristСинонимы: блязик, браслет, запясток, обручье

ЗАПЯСТЬЕ

запя’стье, запя’стья, запя’стья, запя’стий, запя’стью, запя’стьям, запя’стье, запя’стья, запя’стьем, запя’стьями, запя’стье, запя’стьях

ЗАПЯСТЬЕ

håndleddСинонимы: блязик, браслет, запясток, обручье

ЗАПЯСТЬЕ

Запя́стье. Общеслав. Суф.-преф. производное от пясть «кисть руки» (< *pęstъ). (см.)

ЗАПЯСТЬЕ

wristСинонимы: блязик, браслет, запясток, обручье

ЗАПЯСТЬЕ

1) basipodium 2) carpus 3) анат. wrist

ЗАПЯСТЬЕ

запястье с Handgelenk n 1aСинонимы: блязик, браслет, запясток, обручье

ЗАПЯСТЬЕ

Запя́стьеkifundo cha mkono (vi-), kiko (vi-), kilimbili (vi-), kiwiko cha mkono (vi-)

ЗАПЯСТЬЕ

запястьеHandgelenkСинонимы: блязик, браслет, запясток, обручье

ЗАПЯСТЬЕ

(руки робота) Handgelenk

ЗАПЯСТЬЕ

Начальная форма – Запястье, винительный падеж, единственное число, неодушевленное, средний род

ЗАПЯСТЬЕ

с. polso m Итальяно-русский словарь.2003. Синонимы: блязик, браслет, запясток, обручье

ЗАПЯСТЬЕ

ЗАПЯСТЬЕ, одна из мелких костей кисти руки.

ЗАПЯСТЬЕ

(робота) wrist assembly, (робота, манипулятора) wrist joint, (напр. руки робота) wrist

ЗАПЯСТЬЕ

• riešas (3)

ЗАПЯСТЬЕ

с. wrist, carpus [NA]— щёлкающее запястье

ЗАПЯСТЬЕ

ср. анат. запясце, ср. бранзалет, муж.

ЗАПЯСТЬЕ

1. käevõru2. ranne

ЗАПЯСТЬЕ

nranne

ЗАПЯСТЬЕ

1. анат. білек;2. білек;2. поэт. (браслет) білезік

ЗАПЯСТЬЕ

запястье зап`ястье, -я, р. мн. -тий

ЗАПЯСТЬЕ

ЗАПЯСТЬЕ — нижняя часть зарукавья.

ЗАПЯСТЬЕ

прыдалонне н.

ЗАПЯСТЬЕ

Ср 1. anat. bilək; 2. qolbaq, bilərzik.

ЗАПЯСТЬЕ

запястье = с. анат. wrist.

ЗАПЯСТЬЕ

1) (carpus) carpo 2) collo della mano

ЗАПЯСТЬЕ

білезік (адамда), тізе (жануарларда)

ЗАПЯСТЬЕ

запястьес ὁ καρπός τοῦ χεριοῦ.

ЗАПЯСТЬЕ

ср. кырк муун (алакан сөөгү).

ЗАПЯСТЬЕ

plaukstas pamats; aproce

ЗАПЯСТЬЕ

Ср. запясце, бранзалет

ЗАПЯСТЬЕ

с. анат. Handgelenk n.

ЗАПЯСТЬЕ

запястье банди даст

ЗАПЯСТЬЕ

Бугуй

ЗАПЯСТЬЕ

n Handwurzel f

ЗАПЯСТЬЕ

білезік, білек

ЗАПЯСТЬЕ

{N} դաստակ

ЗАПЯСТЬЕ

прыдалоньне

ЗАПЯСТЬЕ

кядь эзне

ЗАПЯСТЬЕ

с беләзек

ЗАПЯСТЬЕ

• zápěstí

ЗАПЯСТЬЕ

Handled

ЗАПЯСТЬЕ

білезік

ЗАПЯСТЬЕ

carpe

ЗАПЯСТЬЕ

wrist

Т. П. Мокрицкая. Семантическая и структурно-морфологическая неадекватность в эквивалентных анатомических обозначениях на русском и латинском языках


Т. П. Мокрицкая

Семантическая и структурно-морфологическая неадекватность в эквивалентных анатомических обозначениях на русском и латинском языках

В рамках современной анатомической терминологии мы обнаружили около 150 пар названий разнообразных структур, представленных латинским термином и его русским эквивалентом, которые в той или иной мере отличаются несоответствием в структурном или семантическом отношении. Целью исследования является анализ структурного и семантического аспектов эквивалентных латинско-русских пар терминов, обнаружение возможных схем влияния семантического наполнения терминов на их грамматическую структуру, выявление случаев потери смысла при различных способах номинации одних и тех же анатомических структур на латинском и русском языках.

Целесообразно разделить все обнаруженные эквивалентные пары на несколько групп. Критерием для градации стало наличие структурных различий, семантическое несоответствие и наличие одновременно структурно-морфологических и семантических отклонений внутри латинско-русских пар терминов. Рассмотрим каждую группу подробно.

В первую группу отнесены двуязычные пары, имеющие структурно-морфологическую неадекватность. Среди составляющих ее компонентов преобладают те, у которых латинский термин представлен одной лексической единицей, а русский эквивалент — словосочетанием: radius ‘лучевая кость’, mesenterium ‘брыжейка тонкой кишки’ и пр. Реже встречается обратный процесс: dens incisivus ‘резец’. Основная масса таких терминов сосредоточена в остеологии, среди названий кишок и зубов.

При номинации остеологических объектов на русском языке обязательным является использование словосочетаний, состоящих из существительного кость и согласованного с ним прилагательного. Последние, как правило, образованы от соответствующего русского существительного, являющегося переводом латинского термина. Это можно проследить на примере следующих названий: radius ‘луч’ > лучевая кость, ulna ‘локоть’ > локтевая кость, humerus ‘плечо’ > плечевая кость.

Однако термин humerus не всегда употребляется в значении ‘плечевая кость’, а иногда приобретает значение ‘плечо’ в более широком смысле ‘подвижное округлое возвышение, соответствующее верхненаружной стороне груди’, т. е. не соотносится с узкоспециальным термином плечевая кость. На это указывает термин articulatio humeri ‘сустав плеча (плечевой сустав)’, где указывается не только принадлежность его к плечевой кости, но и нескольким другим костям, находящимся в определенной близости с ней. Согласно словарю Карузина слово humerus до Цельса использовалось в более широком значении, а после него — в значении ‘плечевая кость’ [5, 116].

Интересующее нас явление несоответствия русских и латинских названий при номинации кишок встречается в 6 терминах: (caecum ‘слепая кишка’, colon ‘ободочная кишка’, duodenum ‘двенадцатиперстная кишка’, ileum ‘подвздошная кишка’, jejunum ‘тощая кишка’, rectum ‘прямая кишка’). У четырех из них прослеживается явный процесс субстантивации прилагательных caecus, duodenus, ieiunus, rectus в формах среднего рода, изначально согласованных с существительным intestinum ‘кишка’. На наличие именно этого слова указывают ныне существующие термины intestinum crassum ‘толстая кишка’ и intestinum tenue ‘тонкая кишка’. Вероятно, причиной отсутствия в анатомических терминах-названиях кишок слова intestinum является тот факт, что все вышеуказанные термины называют отделы толстой и тонкой кишок, и они не имеют аналогии и сходства с какими-либо другими анатомическими структурами человеческого организма.

Среди названий кишок присутствует уникальный термин colon ‘ободочная кишка’, который, в отличие от предыдущих наименований, представляет собой существительное colon, которое Карузин считает калькой греческого слова κῶλον (κόλον) ‘обод колеса’ и указывает на сходство формы и расположения этой кишки с данным объектом действительности [5, 68]. Этот латинский анатомический термин не содержит и никогда не содержал какого-либо дополнительного указания на принадлежность его к кишечнику.

Особый интерес с морфологической точки зрения представляет название ileum ‘подвздошная кишка’. Мы не можем считать данный термин образованным путем субстантивации прилагательного, т.  к. в латинском языке не существует прилагательного ileus ‘подвздошный’. В случае возможного использования существующей лексемы ilium (ileum), происходящей от существительного ile ‘брюшная полость, живот, пах’ для номинации этой кишки, могла бы получиться гипотетическая форма *intestinum ilei. Однако это не привело бы к удалению главного слова intestinum из термина, содержащего несогласованное определение. Карузин, однако, указывает на то, что термин ileum (от греч. εἰλεός) использовался Галеном в роли существительного в значении ‘заворот кишок и совокупность симптомов при их непроходимости’. Для названия нижнего отдела тонкой кишки слово ileum встречается у авторов, писавших после Галена [5, 118]. По неизвестной причине клинический термин стал названием отдела кишечника (возможно в связи с обозначением того места, где происходит данный процесс, и переносом значения с процесса на место его прохождения).

Среди названий зубов также представлены пары, обладающие структурно-морфологическими отличиями составляющих компонентов. Латинские термины, называющие зубы, всегда состоят из существительного dens ‘зуб’ и согласованного с ним прилагательного, несущего функциональную или позиционную характеристику этого анатомического объекта. Но, при переходе в русскую терминосистему, мы можем обнаружить параллельно существующие термины с использованием существительного зуб либо без него: dentes incisivi ‘резцы, резцовые зубы’. В современной анатомической терминологии предпочтительным является использование русского эквивалента резцы. Следует отметить, что согласно этимологическому словарю incisivus ‘резцовый’ происходит от глагола incido ‘вырезать, резать’ и заключает в себе функциональную характеристику анатомической структуры, что отражено и в русском эквиваленте резцовый < резать.

Вторая группа исследуемых лексических тандемов была сгруппирована по принципу семантического несоответствия между латинским и русским термином, называющим одну и ту же анатомическую структуру.

Названия зубов представлены термином dentes serotini ‘зубы мудрости’. Семантическое значение прилагательного serotinus ‘запоздалый, запаздывающий’ никак не связано с русским словом мудрость, выступающим в роли соответствия при переводе. Латинский эквивалент указывает на время появления этих зубов по отношению к остальным постоянным зубам, которые формируются у человека в период роста всего организма. В то время как русский вариант может быть связан с тем, что в период роста зубов мудрости человек уже является взрослым и обладает определенным жизненным опытом, который можно считать житейской мудростью.

Семантическое несоответствие также наблюдается при переводе терминов carpus ‘запястье’, metacarpus ‘пясть’. Пясть — это отдел кисти, расположенный между запястьем и пальцами. Запястье находится между ладонью и предплечьем. Латинские эквиваленты представляют собой пару, где metacarpus является производным от carpus с помощью префикса (meta- ‘после, за’ + καρπός ‘кисть руки’). В то время как русский эквивалент термина metacarpus существительное пясть является простым словом, которое стало производящей основой для существительного запястье. Оно образовано с помощью приставки идентичной по значению греческому префиксу.

Пара терминов cilium ‘ресница’, supercilium ‘бровь’ в латинском языке имеют четкую деривационную связь, которая представлена префиксальным образованием supercilium от cilium (приставка super- со значением ‘над’). Русский эквивалент слова supercilium в виде кальки отсутствует (*над ресницами), вместо него используется существительное бровь, не имеющее никаких морфологических и семантических связей с лексемой ресница.

Наиболее многочисленной и разнообразной по составу оказалась третья группа эквивалентных наименований, у которых проявились и семантические и морфологические несоответствия. Рассмотрим тематические группы в порядке убывания количества исследуемых терминов.

Названия волос стали объектом анализа по причине обязательного наличия в их русском названии указания на их местоположение. Всего таких названий 6, среди которых одно представляет собой общий термин pilus ‘волос’. Остальные названия обязательно содержат уточнения о месте расположения волос: tragi ‘волосы уха’, vibrissae ‘волосы ноздрей’, hirci ‘волосы подмышки’, pubes ‘волосы лобка’, capilli ‘волосы головы’. Вышеуказанные лексемы существуют в терминологии достаточно давно. Особый интерес с точки зрения этимологии представляют tragi и hirci, которые происходят от tragus ‘козел’ и hircus ‘козел’ соответственно. Несмотря на их одинаковое значение, в медицинской терминологии существует определенная разница. Волосы уха получили свое название в связи с тем, что словом tragus изначально называли только возвышение на ушной раковине в виде клапана, расположенное впереди отверстия наружного слухового прохода. Иногда у пожилых людей в этом месте виден пучок волос, торчащий из слухового прохода. Таким образом, волосы получили название идентичное названию места, где они расположены. В отличие от tragi, существительное hirci использовали для номинации волос подмышки в связи с тем, что острый запах пота в этом месте напоминает козлиный. Карузин утверждает, что термин hirci мог означать также и волосы уха [5, 115].

Не менее интересен термин capilli ‘волосы головы’, который Карузин считает созданным на основе словосочетания capitis pilus с тем же значением (путем сложения частей основ с удвоением согласного). В классической латыни данный термин обозначал не только волосы головы, но и волосы в других местах организма человека, и даже шерсть животных [4, 119].

Термин pubes ‘лобковые волосы лиц обоего пола’ в анатомической терминологии стал использоваться и в значении ‘лобок, лобковая кость’, что подтверждает тот факт, что анатомическая терминология неохотно включает в себя новые лексемы для обозначения структур, а использует уже известные названия в других ракурсах.

Рассмотрим лексему vibrissae ‘волосы ноздрей’ с этимологической точки зрения. Согласно словарю Карузина она является производной от глагола vibro ‘качаю, дрожу’, vibrisso ‘делаю трели’. Эти волосы так названы, возможно, потому, что при их вырывании вздрагивает голова. Однако существует еще одно предположение, что так изначально называли усы кошки, а позже перенесли это название на человека [5, 237].

Особый интерес для анализа представляют пары fibula ‘малоберцовая кость’ и tibia ‘большеберцовая кость’. В русском варианте оба названия характеризуют кости ног с точки зрения величины и принадлежности к бедру. В латинском же варианте данные названия имеют другую этимологию: tibia ‘дудка, которая изготавливалась из больших берцовых костей крупных домашних животных’, fibula ‘застежка, игла’; по внешнему сходству так были названы соответствующие кости животных, и названия перенесены на кости человека.

Не менее интересен термин talus ‘таранная кость’, который, как и в предыдущем случае, несколько отличается по семантическому составу в двух языках. Согласно словарю Дворецкого talus ‘особый вид игральной кости с четырьмя знаками, на которую по форме похожа одна из костей пятки’ [4, 759]. Русское прилагательное таранный явно происходит от существительного таран в значении ‘орудие для разрушения крепостных стен — бревно с наконечником, укрепленное на подвижной деревянной башне’ [6, 685]. Для названия данной кости в русском и латинском языках использовался принцип сходства по форме с предметом реальной действительности, но предметы при этом использовались разные.

В числе исследуемых названий рассмотрим также термин os sacrum ‘крестец’, в связи с отсутствием в русском варианте слова кость и некоторыми отличиями в семантике латинского и русского названия. В анатомической терминологии для обозначения данной структуры существует дублирующее название vertebrae sacrales ‘крестцовые позвонки’, которое содержит однокоренное с sacer прилагательное sacralis с идентичным значением ‘святой, священный’. Это название является прямым переводом греческого термина ἱερόν ὀστοῦν. Русское слово крестец имеет деривационные связи с существительным крест и является его суффиксальным производным. Название крестца связано с тем, что он своими пятью сросшимися позвонками похож на маленький крест [7, 155].

Названия больших и малых коренных зубов — dentes molares и dentes premolares на русский язык обычно переводятся моляры и премоляры без участия слова зубы. Эти названия образовались путем транслитерации соответствующих латинских прилагательных. Однако данные зубы часто называют большие коренные зубы и малые коренные зубы, что семантически никак не связано со значением слова molaris в латинском языке: оно является производным от глагола molo ‘молоть, перемалывать’ и может использоваться в значении ‘мельничный’ в словосочетании lapis molaris ‘мельничный жернов’. Латинское прилагательное явно указывает на функцию данных зубов в процессе употребления пищи — пережевывание и максимальное измельчение перед проглатыванием. Русское же название указывает, прежде всего, на наличие корня у зуба (у всех зубов есть корни, но только эти характеризуются по такому признаку) и размер (большой — малый). В латинском эквиваленте отсутствует указание на величину зубов, вместо этого префиксальным способом, путем добавления приставки pre- со значением ‘перед, до’, достигается пространственная характеристика местоположения зубов (premolaris ‘находящийся перед моляром в зубной дуге’).

Примечательно то, что и названия челюстей в русском и латинском языках существенно не совпадают по семантическим параметрам. В русском варианте названия челюстей различаются указаниями о расположении: верхняя и нижняя. В то же время в латинских эквивалентах в роли деривационных основ выступают разные слова: mandibula ‘нижняя челюсть’ происходит от глагола mando ‘жевать’; maxilla ‘верхняя челюсть’ является уменьшительным от mala ‘челюсть, щека’ [4, 467].

Рассмотрим термин platysma ‘подкожная мышца шеи’. Эта мышца является тонкой и широкой и находится в области шеи, но в латинском слове четко прослеживается этимологическая связь с греческим прилагательным πλατύς ‘плоский’ без всякого рода указаний на локализацию данной анатомической структуры. В то время как русский эквивалент дает более полное описание месторасположения объекта.

Приступая к характеристике лексического состава анатомической терминологии необходимо учитывать тот факт, что она формировалась в течение длительного временного периода, что, в совокупности с существованием терминологии в билингвистическом измерении, оказало огромное влияние на морфологические и семантические особенности составляющих ее терминов. Последствием этого, несомненно, стало наличие неоднородных наименований в рамках одной тематической группы (названия зубов, кишок и пр.) как внутри латинской терминосистемы так и в русском ее эквиваленте. Но не только это стало подоплекой возникновения полных или частичных несоответствий семантического и структурно-морфологического характера внутри латинско-русских пар эквивалентных анатомических обозначений. В первую очередь несоответствия связаны с лексико-грамматической структурой каждого языка, ибо большинство терминов ведет свое происхождение от общеупотребительного языка и его законы продолжают действовать и в случае перехода лексических единиц в какую-либо профессиональную систему терминов.

Мы установили, что структурно-морфологические отличия встречаются у большего числа пар, в то время как семантическое несоответствие затрагивает те термины, которые в общеупотребительном языке существуют достаточно давно, чтобы не быть замененными новыми лексико-грамматическими структурами, созданными с помощью калькирования или транслитерации. Это термины ресница, челюсть, бровь и пр. Однако зафиксированы случаи, когда производные от латинских наименований таких терминов переводятся путем транслитерации: manusрука’, но manualis ‘мануальный’. Семантические отличия также могут быть связаны с принципом, послужившим основой для номинации в разных языках: некоторые наименования волос в латинской анатомической терминологии получили свои названия из-за сходства с качествами животных (tragi, hirci), в то время как русские эквиваленты дают четкие указания о месторасположении волос на теле человека (волосы подмышки, волосы уха).

В процессе анализа найденных терминологических единиц мы снова находим подтверждение тому, что анатомическая терминология (латинская и русская) в процессе своего развития стремится к упрощению за счет усечения термина путем изъятия из него слов, не обладающих смыслоразличительной функцией: duodenum вместо intestinum duodenum, резец вместо резцовый зуб. Это не противоречит основной задаче анатомической терминологии (номинация и дифференциация), поскольку упрощение касается только терминов, которые не требуют дополнительных средств для дифференциации одних анатомических объектов от других по причине отсутствия схожих структур в разных частях организма.

Литература

1. Walde, A. Lateinisches etymologisches Wörterbuch / A. Walde. — Heidelberg, 1938 — 1954.

2. Арнаудов, Г. Медицинская терминология / Г. Арнаудов. — София: Медицина и физкультура, 1979. — 1032 с.

3.  Дворецкий, И. Х. Древнегреческо-русский словарь / И. Х. Дворецкий. — Т. 1 — 2. — Москва, 1958.

4. Дворецкий, И. Х. Латинско-русский словарь / И. Х. Дворецкий. — Москва: Русский язык, 2000. — 846 с.

5. Карузин, П. И. Словарь анатомических терминов / П. И. Карузин. — Москва-Ленинград, 1928. — 293 с.

6. Ожегов, С. И. Словарь русского языка / С. И. Ожегов. — Москва: Русский язык, 1985. — 797 с.

7. Шанский, Н. М. Этимологический словарь русского языка / Н. М. Шанский, Т. А. Боброва. — Москва: Прозерпина, 1994. — 400 с.

8. Фениш, Х. Карманный атлас анатомии человека на основе Международной номенклатуры / Х. Фениш, при участии В. Даубера / пер. с англ. С. Л. Кабак, В. В. Руденок / пер. под. ред. С. Д. Денисова. — Минск: Выш. шк., 1996. — 464 с.

Скачать статью (rar)Скачать статью (pdf)


Сведения об авторе (2009 г. ): Мокрицкая Татьяна Петровна — преподаватель кафедры латинского языка и медицинской терминологии Белорусского государственного медицинского университета (Минск).

Выходные данные: Филологические штудии = Studia philologica : сб. науч. ст. / под ред. Г. И. Шевченко, К. А. Тананушко ; редкол.: А. В. Гарник [и  др.]. — Вып. 7. — Минск, 2009. — С. 41–48.

ISBN 978-985-518-201-7.

404 Cтраница не найдена

Размер:

AAA

Изображения Вкл. Выкл.

Обычная версия сайта

К сожалению запрашиваемая страница не найдена.

Но вы можете воспользоваться поиском или картой сайта ниже

  • Университет
    • История университета
    • Анонсы
    • Объявления
    • Медиа
      • Представителям СМИ
      • Газета “Технолог”
      • О нас пишут
    • Ректорат
    • Структура
      • Филиал
      • Политехнический колледж
      • Медицинский институт
        • Лечебный факультет
        • Педиатрический факультет
        • Фармацевтический факультет
        • Стоматологический факультет
        • Факультет послевузовского профессионального образования
      • Факультеты
      • Кафедры
    • Ученый совет
    • Дополнительное профессиональное образование
    • Бережливый вуз – МГТУ
      • Новости
      • Объявления
      • Лист проблем
      • Лист предложений (Кайдзен)
      • Реализуемые проекты
      • Архив проектов
      • Фабрика процессов
      • Рабочая группа “Бережливый вуз-МГТУ”
    • Вакансии
    • Профсоюз
    • Противодействие терроризму и экстремизму
    • Противодействие коррупции
    • WorldSkills в МГТУ
    • Научная библиотека МГТУ
    • Реквизиты и контакты
    • Документы, регламентирующие образовательную деятельность
  • Абитуриентам
    • Подача документов онлайн
    • Абитуриенту 2022
    • Экран приёма 2022
    • Иностранным абитуриентам
      • Международная деятельность
      • Общие сведения
      • Кафедры
      • Новости
      • Центр Международного образования
      • Академическая мобильность и международное сотрудничество
        • Академическая мобильность и фонды
        • Индивидуальная мобильность студентов и аспирантов
        • Как стать участником программ академической мобильности
    • Дни открытых дверей в МГТУ
    • Подготовительные курсы
      • Подготовительное отделение
      • Курсы для выпускников СПО
      • Курсы подготовки к сдаче ОГЭ и ЕГЭ
      • Онлайн-курсы для подготовки к экзаменам
      • Подготовка школьников к участию в олимпиадах
    • Малая технологическая академия
      • Профильный класс
      • Индивидуальный проект
      • Кружковое движение юных технологов
      • Олимпиады, конкурсы, фестивали
    • Архив
    • Веб-консультации для абитуриентов
    • Олимпиады для школьников
      • Отборочный этап
      • Заключительный этап
      • Итоги олимпиад
    • Профориентационная работа
    • Стоимость обучения
  • Студентам
    • Студенческая жизнь
      • Стипендии
      • Организация НИРС в МГТУ
      • Студенческое научное общество
      • Студенческие научные мероприятия
      • Конкурсы
      • Команда Enactus МГТУ
      • Академическая мобильность и международное сотрудничество
    • Образовательные программы
    • Подготовка кадров высшей квалификации
      • Аспирантура
      • Ординатура
    • Расписание занятий
    • Расписание звонков
    • Онлайн-сервисы
    • Социальная поддержка студентов
    • Общежития
    • Трудоустройство обучающихся и выпускников
      • Информация о Центре
        • Цели и задачи центра
        • Контактная информация
        • Положение о центре
      • Договоры о сотрудничестве с организациями, предприятиями
      • Партнеры
      • Работодателям
        • Размещение вакансий
        • Ярмарки Вакансий
      • Студентам и выпускникам
        • Вакансии
        • Стажировки
        • Карьерные мероприятия
      • Карьерные сайты

        Сегодня Современный Государственный Университет – это один из самых крупных многопрофильных вузов Поволжья, обеспечивающий формирование интеллектуального потенциала и способствующий социально-экономическому развитию региона.

        • HeadHunter
        • Работа в России
        • Факультетус
      • Карьерные возможности для лиц с инвалидностью и ОВЗ
      • Трудоустройство иностранных студентов
    • Обеспеченность ПО
    • Инклюзивное образование
      • Условия обучения лиц с ограниченными возможностями
      • Доступная среда
    • Ассоциация выпускников МГТУ
    • Перевод из другого вуза
    • Вакантные места для перевода
  • Наука и инновации
    • Научная инфраструктура
      • Проректор по научной работе и инновационному развитию
      • Научно-технический совет
      • Управление научной деятельностью
      • Управление аспирантуры и докторантуры
      • Точка кипения МГТУ
        • О Точке кипения МГТУ
        • Руководитель и сотрудники
        • Документы
        • Контакты
      • Центр коллективного пользования
      • Центр народной дипломатии и межкультурных коммуникаций
      • Студенческое научное общество
    • Новости
    • Научные издания
      • Научный журнал «Новые технологии»
      • Научный журнал «Вестник МГТУ»
      • Научный журнал «Актуальные вопросы науки и образования»
    • Публикационная активность
    • Конкурсы, гранты
    • Научные направления и результаты научно-исследовательской деятельности
      • Основные научные направления университета
      • Отчет о научно-исследовательской деятельности в университете
      • Результативность научных исследований и разработок МГТУ
      • Финансируемые научно-исследовательские работы
      • Объекты интеллектуальной собственности МГТУ
      • Результативность научной деятельности организаций, подведомственных Минобрнауки России (Анкеты по референтным группам)
    • Студенческое научное общество
    • Инновационная инфраструктура
      • Федеральная инновационная площадка
      • Проблемные научно-исследовательские лаборатории
        • Научно-исследовательская лаборатория «Совершенствование системы управления региональной экономикой»
        • Научно-исследовательская лаборатория проблем развития региональной экономики
        • Научно-исследовательская лаборатория организации и технологии защиты информации
        • Научно-исследовательская лаборатория функциональной диагностики (НИЛФД) лечебного факультета медицинского института ФГБОУ ВПО «МГТУ»
        • Научно-исследовательская лаборатория «Инновационных проектов и нанотехнологий»
      • Научно-техническая и опытно-экспериментальная база
      • Центр коллективного пользования
    • Конференции
      • Международная научно-практическая конференция «Актуальные вопросы науки и образования»
      • VI Международная научно-практическая онлайн-конференция
  • Международная деятельность
    • Иностранным студентам
    • Международные партнеры
    • Академические обмены, иностранные преподаватели
      • Академическая мобильность и фонды
      • Индивидуальная мобильность студентов и аспирантов
      • Как стать участником программ академической мобильности
      • Объявления
    • Факультет международного образования
  • Сведения об образовательной организации

Пороки развития

Пороки развития — стойкие морфологические изменения органа, системы или организма, которые выходят за пределы вариаций их строения и возникают внутриутробно в результате нарушений развития зародыша или после рождения ребенка, как следствие нарушения дальнейшего формирования органов. Пороки развития возникают в результате генных мутаций; хромосомных и геномных мутаций; комбинированного воздействия генных мутаций и факторов внешней по отношению к зародышу среды; тератогенных факторов.

Аномалии, возникающие в результате недостаточности формирования частей конечностей.

Амелия — полное отсутствие конечности (исключая плечевой пояс и таз). Различают верхнюю и нижнюю амелию, в частности отсутствие двух верхних конечностей (абрахия), одной верхней конечности (монобрахия), двух нижних конечностей (апус), одной нижней конечности (монопус).

Фокомелия (тюленеобразные конечности) — отсутствие проксимальных и (или) средних частей конечности и соответствующих суставов (плечевого, тазобедренного). Различают проксимальную, дистальную и полную фокомелию. Проксимальная фокомелия — отсутствие плеча или бедра, дистальная — отсутствие предплечья (радиоульнарная форма) или голени (тибиофибулярная форма), полная фокомелия — отсутствие плеча и предплечья или бедра и голени. Соответственно вполне сформированная кисть или стопа может отходить непосредственно от туловища (полная фокомелия), соединяться с ним посредством сохранившихся костей предплечья, голени (проксимальная форма) или прикрепляться к плечу, бедру (дистальная форма). Фокомелия бывает одно- и двусторонней, иногда в процесс вовлекаются все четыре конечности.

Перомелия — вариант фокомелии, сочетающейся с недоразвитием кистей или стоп. Различают полную (рука или нога отсутствует, соответствующий отдел туловища заканчивается одним рудиментарным пальцем или кожным выступом) и неполную (плечо или бедро недоразвито, заканчивается также одним рудиментарным пальцем или кожным выступом) формы.

Встречаются также лучевая и локтевая косорукость, аплазия большеберцовой кости, аплазия малоберцовой кости, адактилия — отсутствие пальцев, афалангия — отсутствие фаланг, монодактилия — наличие одного пальца на кисти или стопе, ахейрия — отсутствие кисти.

Расщепление кисти (эктродактилия, клешнеобразная кисть, «кисть омара») — аплазия центральных компонентов кисти (пальцев и нередко пястных костей) с бороздой (расщелиной) на месте отсутствующих костей. Выделяют типичные и атипичные формы. Типичная форма характеризуется аплазией III пальца и (нередко) соответствующей пястной кости, а также (иногда) дистального ряда костей запястья, что обусловливает наличие глубокой расщелины. Атипичная расщелина проявляется недоразвитием (реже отсутствием) средних пальцевых компонентов кисти или стопы. При атипичной форме расщелина неглубокая, но широкая; иногда она имеет вид чрезмерно широкого межпальцевого промежутка. Чаще встречается расщепление правой кисти.

Аномалии, возникающие в результате недостаточной дифференцировки частей конечности.

К ним относятся пороки развития лопатки (ладьевидная лопатка, поднятая лопатка), синостозы, синдактилии, брахидактилия, врожденная косолапость, врожденный вывих бедра, артрогрипоз, клинодактилия — укорочение средней фаланги пальцев кистей (чаще V пальца), обычно являющиеся составным компонентом синдромов.

Камптодактилия (кампилодактилия) — сгибательная контрактура проксимальных межфаланговых суставов пальцев кисти. В процесс может вовлекаться любой палец, кроме I. Встречается редко.

Сиреномелия (симподия, симмелия, синдром каудальной регрессии) — слияние нижних конечностей. Слияние может касаться мягких тканей и (чаще) некоторых длинных трубчатых костей, а также сопровождаться гипо- и (или) аплазией отдельных костей конечностей и таза. Стопы могут отсутствовать (sympus apus), бывают сформированы две (sympus dipus) или одна стопа (sympus monopus). Иногда имеется одна рудиментарная стопа с единственным пальцем. Сиреномелия сопровождается аплазией наружных и внутренних половых органов, аплазией мочевой системы, атрезией заднепроходного отверстия и прямой кишки, аплазией одной пупочной артерии.

Аномалии, обусловленные удвоением: полидактилия, диплоподия — удвоение стопы, полимелия — увеличение числа нижних конечностей. Полимелия может быть симметричной и асимметричной, обычно сочетается с пороками, несовместимыми с жизнью.

Аномалии, обусловленные чрезмерным ростом, включают макотородактилию и гигантизм конечности (парциальный гигантизм, односторонняя макросомия, гемигипертрофия), проявляющийся односторонним увеличением относительно пропорционально развитой конечности.

Аномалии, обусловленные недостаточным ростом. В их число входят аномалии, проявляющиеся гипоплазией различных отделов костей конечностей.

Врожденные перетяжки — порок развития амниона в виде тканевых тяжей, проходящих внутри плодовместилища и связывающих между собой плодовую поверхность последа с поверхностью плода, разные точки плодовой поверхности последа и несколько точек поверхности плода.

Генерализованные (системные) скелетные деформации. В их основе лежит нарушение эмбриогенеза соединительной ткани, включая костную ткань. К этой группе относятся хондродисплазии, остеодисплазии.

Клинические проявления пороков и прогноз во многом зависят от того, насколько жизненно важным является пораженный орган, от степени нарушения его функций, а также от присоединившихся осложнений.

Основная часть пороков опорно-двигательного аппарата корригируются хирургическим путем. Применяются различные пластические операции на коже и мягких тканях, так же костно-пластические операции при выраженных деформациях конечностей и позвоночника с применением различных корригирующих систем и аппаратов внешней фиксации, а так же костной пластики различными трансплантатами.

Полный русско-латинский словарь. Том I – И. Ивашковский

И. Ивашковский

Скачать