“Все течет, все изменяется”, – кто сказал эту фразу?
О времени сказано много, ведь человеку свойственно философствовать о не осязаемых чувствами вещах. Все течет, все изменяется… Автор этого изречения словно уловил саму сущность времени, его ощущения человеком и вместил их в нескольких словах. По сей день фраза времен Античности переосмысливается великими умами и обывателями. Она оказывается актуальной для миллионов жизненных ситуаций. О переменчивости бытия высказываются по-новому, но смысл сводится к одному: все течет, все изменяется. Кто сказал эту фразу первым и другие подробности о ней – тема нашей статьи.
Авторство
Как мы знаем, многие из повседневно используемых фраз имеют вполне конкретного автора. Увы, его личность просто не связывают с изречением в связи с недостатком фактов. Мы начали нашу статью об изречении “Все течет, все изменяется”. Кто сказал его, запечатлев в веках, передав до наших дней, узнаем далее.
Приписывают авторство известного выражения античному философу Гераклиту из Эфеса. Период, когда изречение появилось, датируют, как и предположительные (согласно историческим источникам) годы жизни философа, – 554 – 483 годами до нашей эры.
Выражение “все течет, все изменяется” Гераклит запечатлел средь строк своего единственного письменного труда “О природе”. Работу философа читали более поздние ученые античного периода, а метко сказанная фраза стала выражением тех мыслей, что не давали покоя всем поколениям великих умов.
Дальнейшее употребление
На сочинения известного философа Платона труд “О природе” Гераклита оказал заметное влияние. Он даже процитировал интересующее нас изречение. Как мы видим, скоро философское замечание Гераклита стало крылатой фразой.
Отражение переменчивости жизни в кратких фразах не раз удавалось и будущим поколениям. Так, у римлян выражение превратилось в короткое и красноречиво-недосказанное: “Все течет”. К слову говоря, дословный перевод с оригинала фразы Гераклита о переменчивости всего звучит так: “Все течет и движется, и ничего не пребывает”.
Об учении Гераклита и значении фразы
Напомним, что темой обсуждения в нашей статье стало изречение “все течет, все изменяется”. Кто сказал его и когда приблизительно это произошло, а также о цитируемости фразы мы имеем представление. Теперь интересно будет узнать больше об авторе и предпосылках значения фразы.
В годы жизни Гераклита культура и наука пестрели различными философскими учениями. Приверженцем одного из таких был и сам Гераклит. Это учение отличалось взглядом на окружающий мир как на беспрерывно движущуюся и изменяющуюся данность. О контрастах философских учений того времени можно сделать вывод из сравнения его с философией элеатов. Они относились к бытию, как к чему-то монолитному, непоколебимому и неразделимому.
Из трудов Гераклита до наших дней дошли и другие запоминающиеся изречения, так или иначе по смыслу связанные с переменчивостью всего с течением времени. Так, одна, пожалуй, из наиболее известных фраз гласит: “В одну и ту же реку нельзя войти дважды”. Несмотря на иную образность (картины, рисующиеся перед мысленным взором, при прямом восприятии смысла слов), связь смысла очевидная.
Время течет, словно вода в реке, все меняя, унося старое и оставляя место для нового. Там, где уже прошлись волны реки, никогда не будет того, что раньше. Все смывает время-река…
И в который раз мы повторяем про себя: “Все течет, все изменяется”. Латынь озвучила эти слова так: Omnia fluunt, omnia mutantur. В общеобразовательных целях будет интересно знать перевод фразы и временами иметь возможность проявить познания в классических науках. Латинский мертвый язык придает знаниям особый шарм.
Выводы
Итак, темой нашей статьи стало глубоко философская фраза, выразившая важнейшее свойство времени – менять все. Ничто ему не способно противостоять: “Все течет, все изменяется”. Кто сказал эту фразу, мы также выяснили. Авторство принадлежит одному из греческих философов – Гераклиту, целиком поддерживающему идею переменчивости окружающего мира.
Надеемся, что с нашей короткой статьей вы провели время с пользой, расширяя свои знания и лишний раз задумываясь о вопросах глобальных. Пусть каждый день будет наполнен смыслом, ведь он больше никогда не повторится!
“Все течет, все изменяется”, – кто сказал эту фразу?
О времени сказано много, ведь человеку свойственно философствовать о не осязаемых чувствами вещах. Все течет, все изменяется… Автор этого изречения словно уловил саму сущность времени, его ощущения человеком и вместил их в нескольких словах. По сей день фраза времен Античности переосмысливается великими умами и обывателями. Она оказывается актуальной для миллионов жизненных ситуаций. О переменчивости бытия высказываются по-новому, но смысл сводится к одному: все течет, все изменяется. Кто сказал эту фразу первым и другие подробности о ней — тема нашей статьи.
Авторство
Как мы знаем, многие из повседневно используемых фраз имеют вполне конкретного автора. Увы, его личность просто не связывают с изречением в связи с недостатком фактов. Мы начали нашу статью об изречении «Все течет, все изменяется». Кто сказал его, запечатлев в веках, передав до наших дней, узнаем далее.
Приписывают авторство известного выражения античному философу Гераклиту из Эфеса. Период, когда изречение появилось, датируют, как и предположительные (согласно историческим источникам) годы жизни философа, — 554 — 483 годами до нашей эры.
Выражение «все течет, все изменяется» Гераклит запечатлел средь строк своего единственного письменного труда «О природе». Работу философа читали более поздние ученые античного периода, а метко сказанная фраза стала выражением тех мыслей, что не давали покоя всем поколениям великих умов.
Кто такой Гераклит?
Этого человека современники прозвали Тёмным или Мрачным. Быть может от того, что у него была тяжёлая болезнь, которую называли «водянкой
«. Вряд ли с такой болячкой будешь дружелюбным и позитивным при общении с окружающими. Хотя на самом деле сведений о его жизни сохранилось очень мало, и есть мнение, что водянка оказалась не причиной, а следствием его образа жизни, и плохого питания.
В своём сочинении состоящем из трёх частей, которое называлось «О природе
«, он писал, что по его мнению, наша планета была частью мирового огня, являющаяся самым мимолётным и изменчивым из всех четырёх стихий. Огонь был везде, и через некий промежуток времени он сгустился, и превратился в воздух, который перешёл в жидкое состояние, то есть стал водой. Затем вода превратилась в твердь земную, а та в свою очередь опять стала жарким
пламенем
, и затем цикл повторяется вновь и вновь.
Его идея о том, что Вселенная вечно обновляется, объясняла такие противоположности, как жизнь и смерть, мир и война, зиму и лето, зло и добро, пламень и лёд
— и борьбы между этими
сущностями
одного целого. Гераклит утверждал, что борьба противоположностей является источником существования мироздания.
Гераклит своим фразеологизмом «всё течёт, всё изменяется
«, пытается донести до простых людей одну простую истину, что в жизни нет ничего постоянного. Умирают старики, появляются на свет дети, стареют родители, исчезают и возрождаются империи и страны, появляется новая религия, начинаются и заканчиваются войны и т. д.
Прочтя эту небольшую, но познавательную статью, вы узнали, что Гераклит
всё течёт, всё меняется автор данного выражения. Он понимал его так, что всё сущее вышло из огня, и постоянно изменяясь, трансформируясь, вновь переходит к огню, этой основе Вселенной.
О времени сказано много, ведь человеку свойственно философствовать о не осязаемых чувствами вещах. Все течет, все изменяется… Автор этого изречения словно уловил саму сущность времени, его ощущения человеком и вместил их в нескольких словах. По сей день фраза времен Античности переосмысливается великими умами и обывателями. Она оказывается актуальной для миллионов жизненных ситуаций. О переменчивости бытия высказываются по-новому, но смысл сводится к одному: все течет, все изменяется. Кто сказал эту фразу первым и другие подробности о ней — тема нашей статьи.
Дальнейшее употребление
На сочинения известного философа Платона труд «О природе» Гераклита оказал заметное влияние. Он даже процитировал интересующее нас изречение. Как мы видим, скоро философское замечание Гераклита стало крылатой фразой.
Отражение переменчивости жизни в кратких фразах не раз удавалось и будущим поколениям. Так, у римлян выражение превратилось в короткое и красноречиво-недосказанное: «Все течет». К слову говоря, дословный перевод с оригинала фразы Гераклита о переменчивости всего звучит так: «Все течет и движется, и ничего не пребывает».
Об учении Гераклита и значении фразы
Напомним, что темой обсуждения в нашей статье стало изречение «все течет, все изменяется». Кто сказал его и когда приблизительно это произошло, а также о цитируемости фразы мы имеем представление. Теперь интересно будет узнать больше об авторе и предпосылках значения фразы.
В годы жизни Гераклита культура и наука пестрели различными философскими учениями. Приверженцем одного из таких был и сам Гераклит. Это учение отличалось взглядом на окружающий мир как на беспрерывно движущуюся и изменяющуюся данность. О контрастах философских учений того времени можно сделать вывод из сравнения его с философией элеатов. Они относились к бытию, как к чему-то монолитному, непоколебимому и неразделимому.
Из трудов Гераклита до наших дней дошли и другие запоминающиеся изречения, так или иначе по смыслу связанные с переменчивостью всего с течением времени. Так, одна, пожалуй, из наиболее известных фраз гласит: «В одну и ту же реку нельзя войти дважды». Несмотря на иную образность (картины, рисующиеся перед мысленным взором, при прямом восприятии смысла слов), связь смысла очевидная.
Время течет, словно вода в реке, все меняя, унося старое и оставляя место для нового. Там, где уже прошлись волны реки, никогда не будет того, что раньше. Все смывает время-река…
И в который раз мы повторяем про себя: «Все течет, все изменяется». Латынь озвучила эти слова так: Omnia fluunt, omnia mutantur. В общеобразовательных целях будет интересно знать перевод фразы и временами иметь возможность проявить познания в классических науках. Латинский мертвый язык придает знаниям особый шарм.
Все течет, все меняется….
» Все течет, все меняется» — греческий философ Гераклит( V век до н. э.) Все течет, меняется и в наши дни. Меняются государства, меняются люди их населяющие. Меняются быт и нравы. Меняется климат и природа. Меняется все, ничто и никто не стоит на месте. Мы, как обычные люди, с этим свыклись и воспринимаем череду происходящих событий без удивления, как обычную повседневность. Но, недавний случай, казалось бы рядовое событие, меня удивил. Удивил и заставил задуматься. Раздумья и «нелетная» погода подтолкнули к написанию этого очерка. Но все по порядку. И так, приближался серьезный майский праздник, день международной солидарности трудящихся! Конечно, я и мои товарищи «завзятые» пенсионеры! Но, в недалеком прошлом тоже были очень даже себе трудящиеся люди! «Святое» дело отметить такой праздник в «тесной» компании на природе. Разумеется с шашлыком и «березовым соком», как мудро выразился один из завсегдатаев форума! А заодно и потренироваться. Настоящий мужской праздник, особенно для отставных военных не за горами! На вылазку организовались втроем. Остальных «притормозил радикулит, профессиональная болезнь военных пенсионеров. Некоторых и вовсе не отпустили строгие жены, всерьез напуганные разгулявшимся Ковидом… Так или иначе, а трое это уже компания! Быстренько расписали, кто, что чем будет заниматься и стали готовиться к мероприятию. Отмечать столь знаменательное событие решили в давно облюбованном и освоенном месте. А именно на южной опушке соснового бора, одном из последних островков мачтового леса нашей губернии. Место действительно живописное и немноголюдное. А, легкий шепот вековых сосен и насыщенный озоном весенний воздух весьма располагают к употреблению шашлыка и «березового сока» в изрядных количествах. К обеду, когда по весеннему ласковое солнце прогрело окружающее пространство собрались в условленном месте. В отличнейшем настроении, с шутками-прибаутками, зашагали по лесной тропинке к месту предстоящего действа. Встретившийся на полпути местный абориген ошарашивает новостью:» Ваше место занято, тусуются какие-то приезжие»! После непродолжительной заминки, решаем действовать по ранее намеченному плану. Нам приезжие не помеха, а если им не понравится — это их проблемы. Вскоре вырисовываются очертания бивуака с автомобилем и стоящими поодаль двумя бело-голубыми палатками. Курится сизым дымком, огороженный кирпичом костерок. Вокруг никого. Приятели раскладывают на столе нехитрую снедь. Я решаю проблемы будущего шашлыка. Рядом с костром стоит разборный мангал, хороший предлог познакомиться с хозяевами и решить этот вопрос. Подхожу к палаткам. Громко здороваюсь и интересуюсь местонахождением хозяев. Полог одной из палаток откидывается и появляется симпатичное женское личико, рядом с ним второе. Поздоровавшись, дамы неторопливо выбираются из своего жилища. Передо мной две стройные,т одетые по походному женщины. На вопрос: «А, где мужское население»? Следует ошарашивающий ответ: «Мужское население отсутствует, они сами по себе и отдыхают самостоятельно»! Слегка шокированный ответом представляюсь и прошу разрешения воспользоваться их мангалом. Получив согласие колдую над шашлыком. Время от времени переговариваюсь с дамами и осматриваю их хозяйство. Моему удивлению нет предела! Палатки(спальная и столовая) установлены грамотно, «спиной» к ветру и добротно закреплены. Даже обкопаны на случай непредвиденного дождя! Походный инвентарь тоже в порядке. Рядом с кучей напиленных дров бензопила. В пеньке торчит добротно насаженный острый топор. На «финской свече» исходит борщовым ароматом солидных размеров кастрюля. Вокруг чистота и порядок, ни пустой жестянки ни обрывка бумаги. Для этого, как оказалось приспособлен пластиковый мешок, стоящий у одной из палаток. На скупую мужскую похвалу Оля и Света, именно так они представились в начале нашего знакомства, скромно промолчали… Между разговорами начал исходить непередаваемыми запахами ароматный шашлык. Разумеется, неожиданные амазонки к большому удовольствию моих друзей были приглашены к праздничному столу. От «березового сока» они категорически отказались, впрочем мы особо и не настаивали, запас был рассчитан на троих. А вот шашлык, нашего рецепта им очень даже понравился! Дамы оказались хорошими собеседниками и отлично «вписались» в нашу компанию. Как позже выяснилось, они саратовчанки, одна даже родом из здешних мест. Последние годы много путешествуют и особенно им глянутся достопримечательности нашего района. И у нас действительно есть на что посмотреть — саратовская Швейцария однако! В хорошей компании время летит быстро! Незаметно подкрались сумерки. Из глубины оврага потянуло прохладой. Пришлось оживлять костер изрядной порцией дров. А когда и они прогорели, раздался звук работающей бензопилы. Одна из наших новых знакомых лихо управляясь с бензопилой за 5 минут превратила сосновый ствол в кучу поленьев. В очередной раз от удивления поползли вверх брови моих друзей. Появился очередной предлог отметить это событие рюмкой сока. А он, возьми и так несвоевременно закончись! На правах старшего по возрасту и воинскому званию принимаю решение бежать за «ДП», самому молодому. Ему всего 63 года от роду! Каково же было мое изумление, когда готовому к старту товарищу, одна из дам предложила свои услуги в качестве водителя. Пока я приходил в себя от столь невероятного предложения, автомобиль урча мотором и вспарывая темноту светом фар тронулся с места. Через десяток минут, показались огни возвращающегося авто. Из него выкатился улыбающийся товарищ, демонстрируя в каждой руке по флакону «березового сока». Празднование столь замечательного российского и международного праздника к удовольствию присутствующих продолжалось. И как положено пришло к своему логическому завершению далеко за полночь. Расходились не без сожаления. Проснувшись, долго соображал. Уж больно невероятным показалось события вчерашнего вечера! Женщины путешествующие самостоятельно, ловко орудующие с бензопилой и топором. Ночующие одни в сумрачном лесу, явление невероятное даже для нашего «чумного» времени. Но факт налицо! А, чтобы окончательно , развеять сомнения, собрался и прихватив фотоаппарат, подался в сторону соснового бора. Все оказалось на своих местах! Стояли, как ни в чем не бывало, сине-белые палатки, курился синим дымком костерок. Вчерашних знакомых застал за оживленной трапезой. Поздоровавшись, попросил запечатлеть хозяев и некоторые моменты их походного быта на фото. Не подтверди я свой рассказ фотоснимками, мало кто поверил бы написанному. Они не возражали… Для не поверивших написанному выше, прилагаю подтверждающие фотографии.
Выводы
Итак, темой нашей статьи стало глубоко философская фраза, выразившая важнейшее свойство времени — менять все. Ничто ему не способно противостоять: «Все течет, все изменяется». Кто сказал эту фразу, мы также выяснили. Авторство принадлежит одному из греческих философов — Гераклиту, целиком поддерживающему идею переменчивости окружающего мира.
Надеемся, что с нашей короткой статьей вы провели время с пользой, расширяя свои знания и лишний раз задумываясь о вопросах глобальных. Пусть каждый день будет наполнен смыслом, ведь он больше никогда не повторится!
Panta Rhei: что имел в виду Гераклит?
Чуть более 2000 лет назад в ионийском городе Эфесе родилась одна из важнейших фигур в истории философии. Гераклит учил, что вселенная есть постоянное становление, процесс изменения. Поскольку единственная написанная им книга была утеряна, его работа сохранилась во фрагментах, сохранившихся в трудах других древних авторов. Из-за загадочной и часто двусмысленной природы этих фрагментов он стал известен как Неясный.
Философия Гераклита — это философия движения и изменения. «Panta Rhei», обычно переводимое как «Все течет», является самым известным афоризмом, приписываемым досократическому философу. Хотя на первый взгляд это может показаться не таким уж глубоким, замечание Гераклита является одним из самых глубоких и влиятельных высказываний в истории западной цивилизации.
Для Гераклита огонь питает жизнь, которая движется вверх по пути творения. Затем следует нисходящий путь разрушения, когда жизнь сменяется смертью на круговом пути, который никогда не прекращается. Шри Ауробиндо, индийский философ, нашел много общего между мыслью Гераклита и различными формами индуистского мистицизма. Он даже сравнивал пути Гераклита с pravṛtti и nivṛtti , то есть два пути к спасению: один через активность, а другой через уход.
Огонь — это топливо, делающее возможным бесконечное повторение путей Гераклита. Огонь также является первоэлементом, из которого все сделано и к которому все в конце концов вернется. Во время этого бесконечного процесса изменения жизнь становится смертью, смерть — жизнью, и все уступает место чему-то другому.
В философии Гераклита ничто не остается неизменным. По прошествии достаточного количества времени все вещи в конечном итоге превращаются в свою противоположность, а это означает, что все является постоянным становлением.Единство противоположностей
Получайте последние статьи на свой почтовый ящик
Подпишитесь на нашу бесплатную еженедельную рассылку новостей
Вот почему досократический греческий философ также говорит о единстве противоположностей. Бытие и небытие противоположны друг другу, но это две стороны одной медали. Без одного не может быть другого. Следовательно, восходящий и нисходящий пути, хотя и кажутся разными, на самом деле являются одним и тем же, поскольку оба становятся своей противоположностью:
«Путь вверх и путь вниз один и тот же».
ДК, 60
Если бы мы могли остановить время и исследовать верх и низ по отдельности, мы бы пришли к выводу, что это нечто совершенно другое. Но в потоке времени вверх и вниз — одно и то же, одно трансформируется в другое, и оба являются частями пути. Когда смерть становится жизнью, путешествие не заканчивается. В этот самый момент жизнь начинает путешествие к своему прежнему состоянию, подобно инь и ян в даосизме.
Джон Бернетт, автор книги «Ранняя греческая философия» (1892 г.), считал, что «Panta Rhei», переведенное как «Все течет», прекрасно воплощает в себе гераклитовскую философию течения. Однако Бернетт также считал, что сам Гераклит никогда не использовал эту фразу. Костас Акселос, другой современный ученый, глубоко изучавший Гераклита, согласился с Бернеттом. На самом деле, нет никакого древнего источника, утверждающего, что Гераклит когда-либо говорил Panta Rhei. Но в любом случае легко понять, почему более поздние авторы приписывали эту фразу Гераклиту.
В «Кратиле» Платона (402а) Сократ говорит:
«Гераклит говорит, знаете ли, что все движется и ничто не остается на месте, и он уподобляет вселенную течению реки, говоря, что нельзя дважды войти в один и тот же поток».
Как, кажется, утверждает Сократ, эта река Гераклита была не просто признанием движущейся вселенной. Более того, это был космический поток. Это был поток перемен:
«В одни и те же реки нельзя войти дважды; ибо на вас всегда текут пресные воды».
ДК, 12
Все вокруг нас меняется так же, как постоянно текут пресные воды, обновляя поток. Обычно на этом большинство блогов останавливают свой анализ. Но Гераклит не просто говорил, что вселенная движется и изменяется. Он также сказал, что мы меняемся вместе с ним. Дело не только в том, что вы не можете дважды войти в одну и ту же реку, потому что река постоянно меняется. Даже если бы река оставалась неподвижной, никогда не было бы двух моментов, когда вы были бы одинаковыми.
Бернет пишет, что для Гераклита:
«Любая данная вещь, как бы устойчива она ни была на вид, была всего лишь частью потока, и составляющее ее вещество никогда не было одним и тем же в любые два последовательных момента»
Но что является движущей силой течения этой космической реки? Здесь все становится очень сложно, так как Гераклит не дает четкого ответа. Есть фрагменты, где Гераклит говорит о термине Логос в смысле космического закона, термин, который вдохновлял раннехристианских мыслителей, которые использовали Логос для описания всемогущего, всеведущего, вездесущего Бога.
Гераклит также много говорит об огне как о единственном доминирующем элементе, питающем вещи. Он также сказал, что все вещи обмениваются на огонь, как золото на товары (DK22).
Наконец, как мы уже видели ранее, Гераклит также рассуждал о единстве противоположностей. Это одна из самых захватывающих идей Гераклита. Гераклит, кажется, считал, что противоположности (бытие и небытие, жизнь и смерть, верх и низ и т. д.) постоянно воюют друг с другом. Этот процесс войны не обязательно негативен, поскольку именно он порождает новые вещи:
«Война — отец всего и царь всего; и одних он сделал богами, других людьми, одних рабами, а других свободными».
ДК 53
Раздор имеет большое значение для греческого философа, поскольку именно он заставляет вещи двигаться. Отсутствие раздора привело бы к разрушению мира.
Если мы хотим понять идею течения в философии Гераклита, мы, конечно, должны сначала понять следующие пункты, кратко освещенные в предыдущем разделе этой статьи: Логос, огонь, единство противоположностей, борьба. Но это не единственный путь к расшифровке Panta Rhei. Второй путь — путь искусства.
Хорхе Луис Борхес (1899-1986) был видным деятелем литературного движения магического реализма. Он был аргентинским писателем, интересовавшимся античной философией и всевозможной мифологией. Особенно ему дороги были греки и особенно Гераклит, которому он посвятил ряд стихов.
В своих стихотворениях, два из которых называются Гераклит , Борхес полностью разрушает стены времени и пространства, наилучшим образом иллюстрируя, что означает Панта Рей. В стихах Борхеса сюжеты сливаются. Поэт и Гераклит предстают как одно целое. То же самое происходит и с местами, когда Эфес превращается в Рим или Буэнос-Айрес. Единственная константа — это время и Янус, римский бог времен и переходов, свободно блуждающий во времени и пространстве. Река Гераклита в поэме Борхеса поистине гениальным образом становится рекой слов и смыслов.
В Heraclitus (1975) Гераклит размышляет рядом с безмолвной рекой, где он улавливает смысл, который в конечном итоге приводит его к заявлению, что ни один человек никогда не ступает дважды в воды одной и той же реки.
«В Эфес. Полдень привел его,
Невольно,
На берегу безмолвной реки.
Он игнорировал свою судьбу и свое имя.
Есть камень Янус и несколько тополей
Он смотрит в убегающее зеркало
И открывает и приводит в действие приговор
Что поколения людей
Не упадут. Его голос возвещает:
Никто никогда не ступает дважды в воду
Из одной реки…»
Это осознание вызывает ужас, когда философ осознает хрупкость своей личности и начинает исчезать в великой космической реке. Глядя на реку, он понимает, что он тоже река, и ясно видит будущее.
«…Он останавливается. Он чувствует
С изумлением священного ужаса
Что он тоже река и течь…»
В тот момент, когда он понял принцип космического течения, Гераклит стал временем. Для Борхеса он уже не Гераклит-философ, а Янус, римский бог времени и переходов, а также сам Борхес.
Он уже не только в Эфесе, но и в Буэнос-Айресе:
«Гераклит не знает греческого языка. Янус,
Бог дверей, латинский бог.
У Гераклита нет ни вчера, ни настоящего.
Он просто выдумка, приснившаяся
Седой человек на берегу Красного Кедра,
Человек, который плетет шестнадцатеричные слоги
Чтобы не думать так много о Буэнос-Айресе
И милые лица. Кого-то, кого ему не хватает».
Понимание Гераклита через движущееся изображение
В 1952 году голландский режиссер Берт Хаанстра (1916–1997) снял фильм « Panta Rhei ». Это был короткий поэтический документальный фильм, в котором была предпринята попытка визуализировать философию Гераклита.
На втором уровне движение присутствует в самом фильме. Кроме того, это движущееся изображение. Как нельзя дважды войти в одну и ту же реку, так и нельзя дважды посмотреть один и тот же фильм. Каждый раз фильм разный и каждый раз разный зритель. Если Борхесу удалось раскрыть наше воображение своей поэзией, то этот документальный фильм щекочет наши чувства… философией.
Гераклит – Викицитатник
Большинство людей не имеют ни малейшего представления о вещах, с которыми они ежедневно сталкиваются, и, когда их обучают, они не имеют о них правильного знания, хотя сами себе кажутся знанием.
Собаки тоже лают на то, чего не знают.
Гераклит Эфесский (Ἡράκλειτος, Гераклитос ; ок. 535 г. философия как означающая как источник, так и фундаментальный порядок Космоса.
Содержание
- 1 Цитаты
- 1.1 Пронумерованные фрагменты
- 2 Спорный
- 3 Атрибут ошибочно
- 4 Цитаты о Гераклите
- 5 См. также
- 6 Внешние ссылки
Человек, как свет в ночи, загорается и гаснет.
Ничто не вечно, кроме перемен.
- τὰ ὄντα ἰέναι τε πάντα καὶ μένειν οὐδέν
- Все сущности движутся и ничто не остается на месте.
- Цитируется Платоном в Кратил , 401d
- πάντα χωρεῖ καὶ οὐδὲν μένει
- Все меняется и ничто не стоит на месте.
- Цитируется Платоном в Кратил , 402а
- Варианты и варианты перевода:
Все течет и ничего не остается.
Все течет и ничто не остается.
Все уступает место и ничего не остается неподвижным.
Все течет; ничего не осталось.
Все течет, ничто не стационарно.
Все течет, ничего не стоит на месте.
Все течет, ничего не остается. - Πάντα ῥεῖ
- Все течет.
- Это утверждение встречается в Комментариях Симплиция к физике Аристотеля , 1313.11; в то время как некоторые источники приписывают Симплицию создание конкретной фразы «πάντα ῥεῖ (panta rhei)», означающей «все течет / находится в состоянии течения», для характеристики концепции в философии Гераклита, основная фраза «все меняется «и его вариации в контексте, где упоминается мысль Гераклита, были распространены как в трудах Платона, так и в трудах Аристотеля.
- Все течет.
- Нельзя дважды войти в одну и ту же реку.
- Как цитируется в Платоне, Cratylus , 402a
- τὴν μεταβολὴν ὁΔὸν ἄνω κάτω, τόν κεσν γίν κάν κάν κάν κάν κάν κάν κάν κάν κάν κάν κάν κάν κάν κάν κάν κάν κάν κάν κάν κάν κ.
- Изменение он назвал путем вверх и вниз, и это определяет рождение мира.
- Из жизнеописаний и мнений выдающихся философов Диогена Лаэртиуса, Книга IX, раздел 8
- Вечность — ребенок, играющий в шашки; Царство принадлежит ребенку.
- Цитируется Ипполитом, Опровержение всех ересей , IX, 9, 4 (Фрагмент 52), как переведено в Reality (1994), Карлом Авреном Левенсоном и Джонатаном Вестфалом, с. 10
- Варианты:
- История — это дитя, строящее замок из песка у моря, и в этом дитя — все величие власти человека в мире.
- Цитата из Contemporary Literature in Translation (1976), p. 21
- Всю жизнь ребенок играет, играет в шашки; Царство принадлежит ребенку.
- Цитируется по книге Стивена Ставропулоса, «Начало всей мудрости: вечные советы древних греков», (2003), с. 95
- Время — это игра, в которую прекрасно играют дети.
- Цитируется в Fragments (2001), переведено Бруксом Хэкстоном
- Lifetime — играющий ребенок, передвигающий фигуры в игре. Царство принадлежит ребенку.
- , как указано в , искусство и мысль о Гераклите (1979), переводятся Чарльзом Х. Кан
- χαλώτερον μΔονῇο 40256
- χαλώτεμοδονοο 40256
- χαλώτεμοδο 40256
- χαλώτεμοἡ 40256
- .
- С удовольствием бороться сложнее, чем с гневом.
- Цитируется Аристотелем в Никомахова этика , Книга II (1105a)
- χρὴ γὰρ εὖ μάλα πολλῶν ἴστορας φιλοσόφους ἄνδρας εἶναι
- Люди, любящие мудрость, действительно должны быть знакомы со многими вещами.
- As quoted Clement of Alexandria, Stromata , V, 140, 6 (Fragment 35)
- Πόλεμος πάντων μὲν πατήρ ἐστι πάντων δὲ βασιλεύς, καὶ τοὺς μὲν θεοὺς ἔδειξε τοὺς δὲ ἀνθρώπους, τοὺς μὲν δούλους ἐποίησε τοὺς δὲ ἐλευθέρους.
- Война – отец и царь всего: одних он сделал богами, а других людьми; некоторые рабы и некоторые свободные.
- Война есть отец и царь всего, и она произвела одних богами, других людьми, одних сделала рабами, а других свободными. (GTW Патрик, 1889 г.)
- Ипполит, Арт. хаэр. икс. 9 (Фрагмент 53). Контекст: «И что отец всех сотворенных вещей сотворен и не сотворен, создан и творец, мы слышим, как он (Гераклит) говорит: «Война – отец и царь всего» и т. Д.».
- Плутарх, де Изиде 48, с. 370. Контекст, см. фрагмент. 43.
- Прокл в Тим. 54 А (сост. 24 Б).
- Сравните Хрисиппа с Филодем. P. Euusebeias, vii. р. 81, Гомперц.
- Lucianus, Quomodo hist. призыв. 2; То же, Икаромен 8.
- См. также: πόλεμος πάντων μὲν πατήρ ἐστι, πάντων δὲ βασιλεύς
- Мартин Хайдеггер, Парменидес (1942–1943)
- Τίς γὰρ αὐτῶν νόος ἢ φρήν; [Δήμων] ἀοιδοῖσι ἕπονται καὶ ΔιΔασκάλῳ χρέωνται κμίλῳ, οὐκ εἰΔότες ὅτι πολλοὶ κακοὶ εἰΔότες ὅτι πολοὶ κακοὶ ἰλίγοτες ὅτι πολοὶ κακοὶ ἰΔὲτες ὅτι πολοὶ κακοὶ εἰΔὲτες ἀ ἀ ποολοὶ κακοὶ εἰΔὲτες ἀ ἀ ἀ ἀ ἀ ἀ ἀ ἀἀ ἀ ἀ ἀ ἀ ἀ ἀ ἀ ἀ ἀ ἀ ἀ ἀ ἀ ἀ ἀ ἀ ἀ ἀγ ἀ ἀ ἀ. αἱρεῦνται γὰρ ἓν ἀντία πάντων ἱ ἄριστοι, κλέος ἀέναον θνητῶν, οἱ Δὲ πολοὶ κεκόρηνται Δσ Δὲ πολοὶ κεκόρηνται ὅ Δὲ κτήνεααα κεκόρηνται ὅκπερ κήνεα.
- Лучшие люди отрекаются от всего ради одной цели – вечной славы смертных; но большинство людей наедаются, как скот.
- Ибо какое у них чувство или понимание? Они следуют менестрелям и принимают множество за учителей, не зная, что много плохих и мало хороших. Ибо лучшие люди выбирают одно прежде всего — бессмертную славу среди смертных; но массы наедаются, как скот. (GTW Патрик, 1889 г.)
- “Проход восстановлен как указано выше Бернейсом ( Гераклит я. р. 34) и Bywater (стр. 43) из следующих источников:
- Климент Алексеевич. Стром. т. 9, с. 682.
- Прокл в Алкиб. р. 255 Крейцер, = 525 изд. Кус. II.
- Климент Алексеев. Стром. IV. 7, с. 586.”
- “Проход восстановлен как указано выше Бернейсом ( Гераклит я. р. 34) и Bywater (стр. 43) из следующих источников:
- Десять тысяч не склоняют чашу весов против одного достойного человека.
- в Эрик Хоффер, Между Дьяволом и Драконом (Нью-Йорк: 1982), с. 107
- Великие судьбы получают большие награды
- Цитата из «Фрагментов труда Гераклита Эфесского о природе»; Перевод с греческого текста Байуотера с историческим и критическим введением Г. Т. В. Патрика. Страница 108
- Альтернативный перевод: Большие результаты требуют больших амбиций.
- Многие злы; только немногие благородны.
- в Эрик Хоффер, Между Дьяволом и Драконом (Нью-Йорк: 1982), с. 108
Нумерованные фрагменты
Нельзя дважды войти в одну и ту же реку; ибо другие воды всегда текут к вам.
Пары – это целое и не целое, что согласно не соответствует, согласное не соответствует. Из всего одно и из одного все.
Даже спящие являются работниками и соавторами того, что происходит во Вселенной.
Противостояние приносит согласие. Из разногласий возникает прекраснейшая гармония.
Характер – это судьба.
- τοῦ λόγου δ’ ἐόντος ξυνοῦ ζώουσιν οἱ πολλοὶ ὡς ἰδίαν ἔχηνρτεν φφς
- Хотя мудрость обыкновенна, но многие живут так, как если бы обладали собственной мудростью.
- Фрагмент 2, как цитируется в Против математиков Секста Эмпирика
- Вариант перевода: Итак, мы должны следовать общему, но многие живут так, как будто у них есть собственная мудрость.
- οὐ γὰρ φρονέουσι τοιαῦτα [οἱ] πολονέουσι τοιαῦτα [οἱ] πολλοί, ὁκόσοι ἐγιαῦταῦσιῦῦῦῦνννννώνώνώνώνώνώνώνώνώνώνώνώνώνώνώνώνώνώνώνώνώνώνώνώνώνώνώνώνώνώνώνώνώνώνώνώνώνώνώνώνώνώνών γ γγιρῦῦῦνον γγιρῦῦῦῦῦῦῦῦῦ ὐ τοἱΔ ο γιαῦρεῦταῦνώώῦῦῦῦῦῦ γ τγ.
- Большинство людей не имеют ни малейшего представления о вещах, с которыми они ежедневно сталкиваются, и, когда их наставляют, они не имеют о них правильного знания, хотя сами себе кажутся знанием.
- Источник: Климент, Стромат , II, 8, 1
- Фрагмент 5 в переводе Г. В. Т. Патрика
- συνάψιιες ὅλα καὶ οὐχ ὅλα, συμφερόμενον Διαφερόμενον, συνᾷΔον ΔιᾷΔιαφερόμενον, συνᾷδον ΔιᾷΔον, καὶ ἐκ πάντωννᾷδο ΔιᾷΔον, καὶ πκαν κν κντνὸνὸνὸνὸνὸνὸνὸνὸνὸνὸνὸνὸνὸνὸνὸνὸνὸνὸνὸνὸνὸνὸνὸνὸνὸνὸν ἑνὸνὸν ἑνὸνὸνὸνὸν ἑ.
- Пары целые и не целые, что согласно не соответствует, согласное несогласно. Из всего одно и из одного все.
- Фрагмент 10
- Вариант перевода: Из множества частностей возникает единство, а из единства возникает все множество частностей.
- Все новые воды текут на тех, кто вступает в те же реки.
- фрагмент 12
- ἐὰν μὴ ἔλπηται ἀνέλπιστον, οὐκ ἐξευρήσει
- Кто не ожидает, тот не узнает неожиданного, ибо оно непроходимо и неизведано.
- Фрагмент 18, цитируется в Искусство и мысль Гераклита: издание фрагментов (1981) под редакцией Чарльза Х. Кана, с. 105
- Варианты:
- Кто не ожидает неожиданного, тот его и не узнает.
- Искусство и мысль Гераклита: издание фрагментов (1981) под редакцией Чарльза Х. Кана, с. 129
- Тот, кто не ожидает неожиданного, не найдет его, так как оно непроходимо и неизведано.
- Цитата из Helen Еврипида, под редакцией Уильяма Аллана (2008), с. 278
- Если не ожидать неожиданного, то и не найдешь, ибо оно спрятано и густо запутано.
- Перевод ἐὰν μή «unless» более удобен для английского языка и не является неточным. Что касается последнего пункта, то дело в том, что вы не можете ни найти его, ни пройти через него. Альфа-привативы предлагают использовать подобные метафорические прилагательные, чтобы сохранить греческое «чувство». (С. Н. Дженкс, 2014)
- .
- Человек, как свет в ночи, загорается и гаснет.
- Fragment 26
- κόσμον τόνδε, τὸν αὐτὸν ἁπάντων, οὔτε τις θεῶν οὐτε ἀνθρώπων ἐποίησεν, ἀλλ’ ἦν ἀεὶ καὶ ἔστιν καὶ ἔσται πῦρ ἀείζωον, ἁπτόμενον μέτρα καὶ ἀποσβεννύμενον μέτρα
- Эта вселенная, одинаковая для всех, не была создана никаким богом или человеком, но она всегда была, есть и будет вечным огнём, возгорающимся в соответствии с мерами и мерами угасающими. .
- Фрагмент 30
- Варианты перевода:
Мир, сущность из всего, не был создан ни богами, ни людьми, но был, есть и будет вечно живым огнем, регулярно возгорающимся и регулярно гаснущим.
Этот мир. . . всегда был, и есть, и будет вечно живой Огонь, в меру воспламеняющийся и в меру угасающий. - То, что всегда было,
и есть, и будет вечный огонь,
единый для всех космос,
созданный не богом и не человеком,
восполняется в мере
по мере того, как она сгорает.- Перевод Brooks Haxton
- ἓν τὸ σοφὸν μοῦνον λέγεσθαι οὐκἐέν κὶνονον λέγγθαι ὸνμνοαι ζαιμμμμμνμνονονονονον λέγ ένμμὸὸὸνμνονονονονονονον λέγ έν τὸν ζὸὸὸνμνονονονονοννονονступ λέγ έν ὸν ὸὸὸν ζν ζὸν ζν ζὸν ζὸὸὸὸὸὸὸὸὸὸὸὸὸὸὸὸὸὸὸὸὸὸὸὸὸὸὸὸὸὸ ζν
- Мудрый только один. Не желает и желает называться именем Зевса.
- Фрагмент 32
- πολυμαθίη νόον οὐ διδάσκει
- Многое изучение не учит пониманию.
- Фрагмент 40
- Народ должен бороться за свой закон, как за свои стены.
- Фрагмент 44
- ὐκ ἐμοῦ, ἀλλὰ τοῦ λόγου ἀκούσαντας ὁμολὰ τοῦ λόγου ἀκούσαντας ὁμολὰ τοῦ λόγου ἀκούσαντας ὁμολὰ τοῦ λόγου ἀκούσαντας ὁμολὰ σογον ἓν πναἶναἶν πναἶν πναἶν πναἶν πναἶν πναἶν πναἶν πναἶν πναἶν πναἶν πναἶναἶν πναἶναἶν πν πνταςναἶν
- Мудро слушать не меня, а Слово, и признавать, что все едино.
- Фрагмент 50 в переводе издания Loeb Classics
- Вариантов перевода:
Слушая не меня, а разум, разумно согласиться, что все едино.
Слушая не меня, а Слово, мудро согласиться, что все едино.
Тот, кто слышит не меня, а логос , скажет: Все едино.
Мудро внимать не мне, а моему Слову, и признавать, что все едино. - Слово, переведенное в этих и многих других цитатах как «Слово» или «Разум», есть греческое слово λόγος (Логос).
- ὁδὸς ἄνω κάτω μία καὶ ὡυτή
- Дорога вверх и дорога вниз – одна и та же.
- Фрагмент 60
- Варианты перевода:
Дорога вверх и дорога вниз – одно и то же.
Дорога в гору и дорога под гору — одно и то же.
Путь вверх и путь вниз – одно и то же.
- Бог есть день и ночь, зима и лето, война и мир, пресыщение и голод.
- Фрагмент 67
- ταὐτό τ ‘ἔνι ζῶν καὶ τεθνηκὸς καὶ [τὸ] ἐγρηγορὸς καὶῦῦ καὶ καὶαὶέ κέονονονονονονονονονγέῦδοέῦ καὶέέ κὶονονονονονονονονονγέῦ καὶέέ αὶέέ αὶέονγέέ κέονηκέῦ ο κγ ~
- И одно и то же в нас живое и мертвое, бодрствующее и спящее, молодое и старое.
- Фрагмент 88
- τοῖς ἐγρηγορόσιν ἕνα καὶ κοινὸν κόσμοναιναι τῶν κοινὸν κόσμοναιναι τῶνανένβοντντντντοντονένβοντονέντοντνβοντονέένέντναινέναναινέναναιναινέναναιναιναιναιναιναιναιναιναιναιναιναιναιναινέναναιναναιναναιναναιναναιναιναναιναιναναιναιναναιναιναναιναιναινγ
- Пробуждение имеет один общий мир; спящие имеют каждый свой собственный мир.
- Фрагмент 89
- Плутарх, Суеверие
- Нельзя дважды войти в одну и ту же реку.
- Фрагмент 91
- Плутарх, На ЭИ в Дельфах
- Хотя Закон Разума общепринят, большинство людей живут так, как будто у них есть собственное понимание.
- Фрагмент 92 в переводе G.W.T. Патрик, пер.
- Люди расходятся с тем, с чем они находятся в самом неразрывном общении, с разумом, управляющим всей вселенной.
- Фрагмент 93
- Перевод Фридриха Ницше: Закон, по которому большинство из них непрерывно занимается торговлей, они отвергают для себя. ( Философы доплатоники , Глава 10)]
- Трупы лучше выбросить, чем навоз.
- Фрагмент 96
- κύνες γὰρ καὶ βαΰζουσινὃν, ἂν μινώσκωσι.
- Собаки тоже лают на то, чего не знают.
- Фрагмент 97
- ἀμαθίην κρύπτειν ἄμεινον
- Лучше скрыть невежество, чем обнажить его.
- Фрагмент 109
- Вариант перевода: Как бы мы ни скрывали свое невежество, вечер с вином быстро обнаружит его.
- Было бы не лучше, если бы с людьми все происходило так, как они хотят.
- Фрагмент 110
- Вариант перевода: Было бы не лучше, если бы с людьми все происходило так, как они хотят.
- Τίς γὰρ αὐτῶν νόος ἢ φρήν; Δήμων ἀοιΔοῖσι ἕπονται καὶ ΔιΔασκάλῳ χρέωνται κμίλῳ, ὐκ εἰΔότες ὅτι πολλοὶ κακοὶ εἰΔότες ὅτι πολοὶ κακοὶ εἰΔότες ὅτι πολοὶ κακοὶ εἰΔότες ὅτι πολοὶ κακοὶ εἰΔότες ὅτι πολοὶ κακοὶ εἰΔότες ὅτι πολ καὶ ἰγ ὲ Δὲ ἀ ἀ ἀ ἀ ἀ ἀ ἀ ἀ ἀ ἀ ἀ ἀ ἀ ἀ ἀγ ἀ ἀ ἀγ ἀ ἀ ἀ ἀγ ἀ ἀ ἀ ἀγ ἀ ἀ ἀγ. αἱρεῦνται γὰρ ἓν ἀντία πάντων ἱ ἄριστοι, κλέος ἀέναον θνητῶν, οἱ Δὲ πολοὶ κεκόρηνται Δσ Δὲ πολοὶ κεκόρηνται ὅ Δὲ κτήνεααα κεκόρηνται ὅκπερ κήνεα.
- Ибо какое у них чувство или понимание? Они следуют менестрелям и принимают множество за учителей, не зная, что много плохих и мало хороших. Ибо лучшие люди выбирают одно прежде всего — бессмертную славу среди смертных; но массы наедаются, как скот.
- Фрагмент 111 в переводе G.W.T. Патрик
- Все человеческие законы питаются одним божественным законом.
- Фрагмент 114
- ἦθος ἀνθρώπῳ δαίμων
- Характер – это судьба.
- Фрагмент 119
- Варианты перевода:
Характер – это судьба.
Характер человека – его судьба.
Характер человека – его судьба.
Характер человека – его божество-хранитель.
Поведение определяет судьбу.
- φύσις κρύπτεσθαι φιλεῖ
- Природа имеет обыкновение прятаться.
- Фрагмент 123
Спорный[править]
- Противостояние приводит к согласию. Из разногласий возникает прекраснейшая гармония.
- Как переведено Филипом Уилрайтом в Гераклит (1959)
- Многие утверждения перефразируют или расширяют его знаменитые утверждения о том, что «все меняется» способами, которые, возможно, расходятся с действительным переводом, и тем не менее, их часто приписывают Гераклит:
- Единственная постоянная перемена.
- Нет ничего постоянного, кроме изменений.
Неверно приписано сделать битву. Ах, но Тот, Один из них Воин… и Он вернет остальных.
- Приписывается «Гериклету около 500 г. до н.э.» [ так в оригинале ] в Тактическая винтовка (1999) Габриэля Суареса; более ранний источник не найден.
Цитаты о Гераклите затем в воду и т. д. Гераклит Эфесский утверждал, что единственным принципом, лежащим в основе всех явлений в природе, является огонь. Разум, который движет Вселенной, — это огонь, а огонь — это разум. И хотя Анаксимен говорил то же самое о воздухе, а Фалес Милетский (600 лет до н. э.) о воде, «Эзотерическая доктрина» примиряет всех этих философов, показывая, что, хотя каждый из них был прав, система ни одного из них не была полной.
- л.с. Блаватская, Тайная Доктрина , Том. 1 из 4 (1888)
- Гераклит (2.0) 3 4 1 2 3 (Его точка в эволюции и лучи)
- Бенджамин Крем в «Списке посвященных, их лучах и стадиях эволюции», опубликованном в «Миссия Майтрейи, тома 1, 2 и 3» , а также опубликованном в Share International в период с апреля 1997 по август 2014 года.
- [У Гераклита] мы видим землю; нет положения Гераклита, которого бы я не принял в своей «Логике».
- Георг Вильгельм Фридрих Гегель, Лекции по истории философии (1892), пер. Э. С. Холдейн, с. 279
- Я дошел до следующего угла, сел на скамейку на автобусной остановке и прочитал свою новую книгу о Гераклите. Все течет, как река, сказал он; ничего не пребывает. Парменид же считал, что ничего никогда не меняется, это только кажется. Обе точки зрения мне понравились.
- Росс Макдональд, Холод (1963), издание Vintage Crime/Black Lizard, стр. 209-210.
- И в других странах идея творения была сурово отвергнута, как, например, Гераклитом, который заявляет, что не бог и не человек сотворили этот мир, но что он всегда был, есть и будет быть вечным огнем, принимающим формы и уничтожающим их. И этот протест, следует помнить, исходил от человека, который мог с одинаковой честностью сказать, что «Бог есть день и ночь, зима и лето, война и мир, сытость и голод, — и что он призван по наслаждению». каждого.
- Макс Мюллер, Natural Religion (1892) с. 253.
- Гераклейт, около 460 г. до н. э., один из самых смелых мыслителей Древней Греции, заявил, что Гомер заслуживает изгнания с общественных собраний и порки…
- Макс Мюллер, Введение в религиоведение (1873) с. 343.
- Если течение стационарное, то векторы скорости поля и система линий тока не изменяются с течением времени. Глядя на векторное поле и его линии тока, мы не замечаем никаких изменений. И все же, если бы мы могли отличать разные частицы жидкости друг от друга, мы могли бы наблюдать непрерывные изменения…
Здесь мы имеем два аспекта постоянного потока: один — неизменное постоянство, другой — непрекращающееся изменение. … Гераклита называли “Темным Философом” ; его взгляды на человеческие дела были мрачны, а его высказывания неясны. …
“Нельзя дважды смотреть на одну и ту же реку, ибо в нее всегда впадает пресная вода. ”
“Мы смотрим и не смотрим на одни и те же реки; мы есть, и нас нет.”
Каково предполагаемое значение этих предложений? Я не рискну узнать. И все же я думаю, что составитель этих предложений довольно близко подошел к формулировке понятия «стационарное течение жидкости».- Джордж Полиа, Математические методы в науке (1977)
- Когда… Гераклит называет мир неугасимым огнём, который… гаснет и снова возгорается, когда… всё есть обменивается на огонь и огонь для всех… он может только этим понять, что огонь, этот беспокойный, всепоглощающий, всепреобразующий и равно (в тепле) всеживотворящий элемент, представляет собой постоянную силу этого вечного изменения и преображение, представление о жизни, самым ярким и энергичным образом. … средства, которыми предшествующая всей материи сила движения используется для производства живого процесса вещей. Гераклит… объясняет множественность вещей… [огонь] сгущается в материальные элементы, сначала воздух, потом воду, потом землю. …Эти два процесса угасания и воспламенения… чередуются… в вечном вращении друг с другом и… в указанные периоды мир растворяется в первобытном огне, чтобы вновь воссоздать себя из него. . … [Огонь] для него … принцип движения, как физической, так и духовной жизненной силы; сама душа есть огненный пар; его сила и совершенство зависят от того, что он чист от всех более грубых и скучных элементов.
- Альберт Швеглер, Справочник по истории философии (1868), стр. 21-22.
- Часть, которую я понимаю, превосходна, и то же самое, осмелюсь сказать, часть, которую я не понимаю ; но чтобы докопаться до сути, нужен делосский ныряльщик.
- Сократ, когда его спросили, что он думает о трактате Гераклита, цитируемом в книге Диогена Лаэртиуса «Жизнеописания выдающихся философов» (изд. Р. Д. Хикс), книга II, гл. 5, с. 22.
- Я не могу одобрить Гераклита , который, будучи самоучкой и высокомерным, сказал: «Я исследовал себя». Я также не могу похвалить его за то, что он спрятал свою поэму в храме Артемиды, чтобы потом ее могли опубликовать как тайну; и те, кто интересуется такими вещами, говорят, что Еврипид, трагический поэт, приходил туда и читал ее, и, постепенно выучив ее наизусть, бережно передал потомству эту мрак Гераклита.
- Татиан, Обращение к греку Стр. 7 Перевод Праттена
- Если ни субатомные частицы, ни органические виды не являются примерами «постоянных сущностей» греческой метафизики, что еще в реальном мире делает это? …Двести лет исторических изысканий возымели действие. Обращаемся ли мы к социальной или интеллектуальной истории, эволюционной зоологии, исторической геологии или астрономии, рассматриваем ли объяснительные теории или звездные скопления, общества или культуры, языки или дисциплины, органические виды или саму Землю, — вердикт будет не парменидским, а гераклитовским. Как мы теперь понимаем, ничто в эмпирическом мире не обладает той постоянной неизменной тождественностью, которую все греческие натурфилософы (за исключением эпикурейцев) предполагали в последних элементах природы.