İta scribo, ut senti – Латинский
İta scribo, ut senti – Латинский – Английский Переводы и примерыКомпьютерный перевод
Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Latin
English
Информация
Latin
İta scribo, ut sentio
English
От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:
Переводы пользователей
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
Добавить перевод
Латинский
Английский
Информация
Латинский
qoud est ad finem mundi, ut sentio bene et nobis scire
Английский
and we know
Последнее обновление: 2020-03-30
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Латинский
ideo haec absens scribo ut non praesens durius agam secundum potestatem quam dominus dedit mihi in aedificationem et non in destructione
Английский
therefore i write these things being absent, lest being present i should use sharpness, according to the power which the lord hath given me to edification, and not to destruction.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Источник: Анонимно
Несколько пользовательских переводов с низким соответствием были скрыты.
Показать результаты с низким соответствием.
Добавить перевод
Получите качественный перевод благодаря усилиям
4,401,923,520 пользователей
Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK
Раздел II.
1. Magistra puellis fabulam narrat. Учительница рассказывает детям сказку.
magistra (учительница) – сущ., f, 1 скл., Nom.,sg. |
Fabulam (сказку) – сущ, f, Acc, 1 скл, sg. |
Narrat(рассказывает) – гл, 3 л,sg, наст.вр, I спр. |
Puellis(детям) – сущ, pl, 2 скл, D. |
2.
Laborare
debemus. Мы должны работать.
Debemus(должны) гл, 1 л, pl, наст.вр, II спр. |
3. Quid times? Чего ты боишься?
Quid(чего) – вопрос. местоим., Acc, sg. |
Times(боишься) – гл, 2 л, sg, наст.вр, II спр. |
4. Puella jam litteris studet. Девушка уже учит буквы.
Puella(девушка) – сущ, f, 1 скл, sg, Nom. |
Jam(уже) – усилит. частица |
Litteris(буквы) – сущ, pl, 1 скл, Acc. |
Studet(Учит) – гл, II спр, sg, наст.вр, 3л. |
5.
Etiam(даже) – усилит. частица |
Bestia(животное) – сущ, f, 1 скл, sg, Nom. |
Memoriam(память) – сущ, f, 1 скл, sg, Acc. |
Habet(содержит) – гл, II спр, 2 л, sg, наст.вр. |
6. Si narras, audire debeo. Если ты говоришь, я должен слушать.
Si(если) – подчин. союз |
Narras(рассказываешь) – гл, I спр, наст.вр,sg, 2 л |
Audire(слушать) – гл, инф, II спр. |
Debeo(должен) – гл, II спр, 1 л, sg, наст.вр. |
7.
Si
dormimus, nihil audimus. Когда мы спим, мы ничего
не слышим.
Si(если) – подчин. союз |
Nihil(ничего) – мест.отриц., Acc |
Dormimus(спим) – гл, 1 л, pl, наст.вр, III спр. |
Audimus(слышим) – гл, 1 л, pl, наст.вр, II спр. |
8. Si magistra narrat, audire debetis. Если учительница говорит, вы должны слушать.
Si(если) – подчин. союз |
magistra (учительница) – сущ., f, 1 скл., Nom.,sg. |
Narrat(говорит) – гл, 3 л,sg, наст.вр, I спр. |
Audire(слушать) – гл, инф, II спр. |
Debeo(должны) – гл, II спр, 1 л, pl, наст.вр. |
9.
Stellae
et luna nautis viam monstrant. Звезды
морякам указывают дорогу.
Stellae(звёзды) – сущ., f, 1 скл., Nom.,pl. |
Et(и) – сочинит. союз. |
luna(луна) – сущ., f, 1 скл., Nom.,sg. |
Nautis(морякам) – сущ, pl, 1 скл, Dat. |
Viam(дорогу) – сущ, f, 1 скл, Acc, sg. |
Monstrant(указывают) – гл, pl, 3 л, наст.вр,I спр. |
10. Puellae statuam rosis ornant. Девушки украшают статую розами.
Puellae(девушки) – сущ, f, 1 скл, pl, Nom. |
Statuam(статую) – сущ, f, 1 скл, sg, Acc. |
Rosis(розами) – сущ, f, 1 скл, pl, Dat. |
Ornant(укаршают)
– гл, 3 л, pl,
наст. |
1. Ita scribo ut sentio. Как пишу, так чувствую.
ut ita (так … как) – уступительные союзы |
scribo(пишу) – Глагол, 1 л, наст.вр., sg, II спр. |
sentio(чувствую) – Глагол, 1 л, наст.вр., sg, IV спр. |
2. Natura nihil sine causa gignit. Природа ничего не рождает без причины.
Gignit(рождает) – глагол, praes. Ind. Act., 3, sg, IV спр. |
Natura(природа) – сущ., 1 скл., Nom.,sg. |
Nihil(ничего) – мест.отриц., Acc |
Sine(без) – предлог с abl. |
Causa(причины)
– сущ. |
3. Quis in vita nanquam errat? Кто в жизни никогда не ошибается? Qui nihil agit. Который ничего не делает.
Quis(кто)- относительное мест. |
In(в)- предлог с сущ. в Abl |
vita (жизнь) – сущ.,f, 1 скл., Abl ., sg |
Nihil(ничего) – мест.отриц., Acc |
Errat(ошибаться) – Глагол, 3 л, sg, I спр. |
Qui(который) – относ. местоим. |
agit (делает) – Глагол, 3 л, sg. |
4. Unde venis. Откуда идешь? E silvia. Из леса.
Unde(откуда)-местоименное наречие |
Venis(идёшь)
– глагол, 2 л, sg,
наст. |
E( из) – предлог с Abl |
silvia (леса) – сущ.,m, 1 скл., Abl ., sg. |
5. Lectum venimus. Мы легли спать.
Lectum(постель) – сущ.,n, 2 скл., sg, Nom. |
Venimus(отправились) – гл.,1 л, пр.вр., pl, IV спр. |
6. Avaritiam negue copia, neque inopia minuit. Его жадность не уменьшают ни достаток, ни нужда.
Avaritiam(жадность) – сущ.,sg, 1 скл.,f, Acc. |
Neque(и не) – сочин. союз |
Copia(богатсво)
– сущ, f,
sg,
1 скл. |
Inopia(бедность) – сущ.,sg, 1 скл., f, Nom. |
Minuit(уменьшать) – гл, pl, 3 л., наст.вр,IV спр. |
7. Quid ibi struis? Quid struunt? Что ты там строишь? Что они строят?
Quid(что)–относ.местоим. |
Ibi(там) – указательное местоим. |
Struis(строишь) – гл, sg, 2 л, наст. вр, II спр. |
Struunt(стороят) – гл, pl, 3 л, наст. вр, II спр. |
8. Pecuniam tibi reddo. Деньги тебе возвращаю.
Pecuniam(деньги) – сущ., pl, 1 скл, Nom. |
Tibi(тебе) – личное местоим. 2 л,ед.ч, Dat. |
Reddo(возвращаю)
– гл. |
9. Nautae insulam capiunt. Моряки захватили остров.
Nautae(моряки) – сущ, pl, 1 скл, Nom. |
Insulam(остров) – сущ,sg, 1 скл, Acc, f. |
Capiunt(захватили) – гл, пр.вр, pl, 3 л, II спр. |
10. Vive valeque. Живи и здравствуй.
Vive(живи) – гл, наст.вр, sg, 2 л, II спр. |
valeque(здравствуй) – гл, наст.вр, sg, 2 л, II спр. |
İta scribo, ut sentio на английском языке с примерами из контекста
İta scribo, ut sentio на английском языке с примерами из контекстаКомпьютерный перевод
Пытаюсь научиться переводить на примерах человеческого перевода.
Латинский
Английский
Информация
Латинский
İta scribo, ut sentio
Английский
От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:
Человеческий вклад
От профессиональных переводчиков, предприятий, веб-страниц и свободно доступных репозиториев переводов.
Добавить перевод
Латинский
Английский
Информация
Латинский
qoud est ad finem mundi, ut sentio bene et nobis scire
Английский
и мы знаем
Последнее обновление: 30 марта 2020 г.
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним
Латинский
ideo haec absens scribo ut non praesens durius agam secundum potestatem quam dominus dedit mihi in adificationem et non in destroye
Английский
поэтому я пишу сие в отсутствии, чтобы в присутствии не употребить резкости по силе, которую дал мне Господь к созиданию, а не к разрушению.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним
Некоторые человеческие переводы с низкой релевантностью были скрыты.
Показать малорелевантные результаты.
Добавить перевод
Получите лучший перевод с
4 401 923 520 человеческий вклад
Мы используем файлы cookie, чтобы улучшить ваш опыт. Продолжая посещать этот сайт, вы соглашаетесь на использование нами файлов cookie. Учить больше.
ОК
RIB 294. Погребальная надпись Марка Петрония
Для полноценной работы сайта необходимо включить JavaScript. Вот инструкции, как включить JavaScript в вашем веб-браузере.
https://romaninscriptionsofbritain.org/inscriptions/294
Поддержка
- Тип объекта
- Надгробие
- Материал
- Желтый песчаник
- Размеры
- Ш 0,559 × В 1,702 м
- Состояние
- Разрыв посередине по горизонтали.
- Оформление и иконография
- С двускатной крышей.
Размеры 2,108 м. высокий, когда установлен в его основании.
- Зона
- Вроксетер ( Вирокониум )
- Найти контекст
- С постаментом, на котором он когда-то стоял, какие-то черепки, немного пепла, вероятно, умерший, и РИБ 293 и 295.
- Найти дату
- 1752
- Другие события
- Однажды в доме-музее Роули, Шрусбери.
- Современная локация
- Сейчас находится в музее и художественной галерее Шрусбери.
- Учреждение/соотв. №
- Музей и художественная галерея Шрусбери: SHYMS: A/1994/001/002
Текстовое поле
- Стиль букв
- (не указано)
- Высота букв
- (не указано)
Текст
- Происхождение текста
- Вроксетер ( Вирокониум )
- Тип текста
- Эпитафия
- Дата
- Конец первого века
- Критерии свиданий
- контекст
Издание
- Издание
- Дипломатический
- Непрерывный выпуск
M(arcus) Петроний
L(uci) f(ilius) Men(enia) (трибу)
Vic(etia) ann(orum)
XXXVIII
mil(es) leg(ionis)
XIIII Gem(inae)
militavit
ann(os) XVIII
sign(ifer) fuit
h(ic) s(itus) e (ст)
Перевод
Марк Петроний, сын Луция, из мененийского племени избирателей, из Викетии, в возрасте
38 лет, солдат Четырнадцатого легиона Гемина, прослужил 18 лет, был знаменосцем
и похоронен здесь.