А.З. ЦИСЫК quantum scimus Tantum possumus Минск 2009УДК 61:807.1]:616.318(075.8) ББК 81.2Латин.я73 Ц73 Цисык А.З. Ц73 Латинский язык: Учебник.– Мн.: БГМУ, 2008. – 206с. ISBN Грамматический материал учебника излагается и закрепляется на базе трех подсистем латинской медицинской терминологии – анатомо-гистологи-ческой, фармацевтической и клинической. Лексико-терминологический мате-риал максимально интегрирован со стоматологическими дисциплинами. Учебник предназначен для студентов-стоматологов медицинских вузов. Он может использоваться также и в средних специальных учебных заведениях по специальностям стоматологического профиля. УДК 61:807.1]:616.318(075.8) ББК 81.2Латин.я73 ISBN © А.З.Цисык, 2008 © Белорусский государственный медицинский университет, 2008 Предисловие Современная вузовская подготовка стоматологов предусматривает усво- ение основ научной медицинской терминологии, традиционно базирующейся на греко-латинских словах, словообразовательных элементах и латинской грам- матике. Поэтому в комплексе учебных дисциплин I курса, изучаемых сту- дентами-стоматологами, предусмотрен предмет «Латинский язык». В пред- лагаемом учебнике изложен материал по данному предмету и даны мето- дические указания по его усвоению в соответствии с последней Типовой программой по латинскому языку для студентов всех специальностей высших медицинских учреждений образования Республики Беларусь, утвержденной МЗ РБ в 2008 г. В основу учебника положена идея максимальной профилизации матери- ала занятий, которая была частично реализована в первых учебных пособиях и в первом учебнике для стоматологов (Минск, 1977, 1985, 2000). Автором дан- ной идеи была ныне покойная Л.И. Васильева, благодаря сотрудничеству с которой мы подготовили в 2000 году к изданию первый отечественный учебник для стоматологов. Некоторые материалы, авторство которых принадлежит Л.И. Васильевой (в основном по 2-му разделу), вошли в настоящее издание учеб- ника. В нем также учтены требования новой Типовой учебной программы по данному предмету, использованы последние издания медико-биологических номенклатур и увеличено количество профильной лексики. Материал учебника делится на 4 части. После фонетического раздела в данном учебнике следуют анатомо-гистологический, фармацевтический и кли- нический разделы курса. Такой системно-терминологический принцип подачи учебного материала используется на кафедре латинского языка БГМУ в течение многих лет, и опыт показал, что он наиболее целесообразный и наиболее эффективный с методической точки зрения. В соответствии с данным принципом латинско-русские и русско-латинские словари, в которых пред- ставлен материал всех упражнений, расположены после каждого из трех основных разделов курса. Структурной единицей учебника является двухчасовое занятие. Оно включает в себя теоретический материал, лексический минимум и упражнения на закрепление материала занятия. Поскольку в клиническом разделе курса основной строительный материал терминов – аффиксальные и корневые терминоэлементы, которые распределены по всем четырем занятиям раздела, выделение лексического минимума в этих занятиях нам представляется неце- лесообразным. А.З. Цисык Введение Латинский язык (lingua Latina) первоначально был языком небольшого племени латинов, обитавшего в средней части Апеннинского полуострова. На территории этого племени в 753 г. до н.э. был основан город Рим (Róma), который с течением времени стал центром Римского государства. В результате непрерывных захватнических войн это государство превратилось в огромную Римскую империю, в которой латинский язык был прежде всего языком государственных учреждений и документов. Он широко употреблялся и во всех сферах бытовой повседневности, – как в метрополии, так и в провинциях. В 146 г. до н.э. римляне захватили Древнюю Грецию – страну высоко- развитой культуры, которая оказала огромное влияние на духовное развитие античного Рима и всей Европы. В Древней Греции, в частности, впервые оформилась и утвердилась как наука медицина, родоначальником которой стал Гиппократ Косский (т.е. из острова Кос), живший в V-IV вв. до н.э. Очень много сделали для развития медицинской теории и практики греческие ученые и врачи Герофил и Эрасистрат, работавшие в IV в. до н. э. в Александрии, Руф Эфесский (I в. до н.э.), Клавдий Гален (II в. н.э.). Греческие врачи высоко ценились во всем древнем мире. Известно, что в Римском государстве, начиная со II в. до н.э., врачами работали в основном греки – как рабы, так и свободные. Вместе с достижениями греческой медицины и других наук римляне заим- ствовали большое количество греческих слов, которые, благодаря сходству фонетических систем обоих языков, быстро латинизировались и активно ис- пользовались всеми слоями римского общества. Знание греческого языка стало непременным элементом образования в Древнем Риме. Под влиянием греческой научной мысли активизируется и римская наука, в том числе и в области естественнонаучных знаний. Начиная с Лукреция Кара, создавшего в первой половине I века до н.э. поэму «О природе вещей» («De rérum natúra»), ученые в Древнем Риме все больше используют латинские термины, в том числе и медицинского характера. На рубеже I века до н.э. – I в. н.э. Авл Корнелий Цельс составил в Риме многотомную энциклопедию, 8 книг из которой посвящены различным вопросам медицины, в том числе и стома- тологическим. В I в. н.э. широкой известностью в Риме и провинциях поль- зовались естественнонаучные труды энциклопедиста Плиния Старшего. В IV в. н.э. из 37 книг его энциклопедического труда «Естественная история» (História naturális) было сделано сокращение под названием «Медицина Плиния». Латинская анатомическая лексика римских врачей и энциклопедистов со- ставила впоследствии основу Международной анатомической номенклатуры, употребляющейся и в наши дни. В 476 г. н.э. Римская империя прекратила свое существование. На ее территории возникают новые государства и новые языки. Некоторые из этих языков формируются на основе латыни и поэтому называются романскими (от слова Románus – римский). Это итальянский, французский, испанский, порту- гальский и румынский. Однако процесс формирования всех языков средне-вековой Европы растянулся на долгие столетия, в то время как каждая страна нуждалась в развитом и общепонятном государственном языке. Таковым для государств Западной Европы в течение тысячелетия оставался латинский язык – язык государственных учреждений и межгосударственных переговоров, язык христианского богослужения и Библии, образования и науки. В XII веке в Европе появляются университеты (от лат. univérsitas, universitátis совокупность, объединение), первым из которых стал университет, открытый в 1119 г. на севере Италии в городе Болонья. В число факультетов (от лат. facúltas, facultátis возможность, способность) входил и медицинский. В частности, в университете североитальянского города Падуя обучался меди- цине и наш знаменитый земляк Франциск Скорина. Преподавание всех пред- метов в европейских университетах велось на латинском языке, студенты из разных стран общались между собой тоже по-латыни, сочиняли на этом языке стихи и песни. Одна из таких песен стала впоследствии известным студен- ческим гимном «Gaudeámus» («Давайте будем радоваться»). Новый импульс к изучению и употреблению латинского языка Западная Европа получила в эпоху Возрождения, когда к ней возвращаются многие духовные ценности античного мира. В этот период, в частности, Эразмом Роттердамским (1469-1536), разработана латинская транскрипция греческих слов. Существенно была пересмотрена и реформирована система античных медицинских воззрений. Так, выдающийся итальянский анатом Андреас Веза- лий (1514-1564) стал творцом научной анатомии человека. Свои естественно-научные воззрения и объяснение строения человеческого тела он изложил в одноименном труде (De humáni córporis fábrica). Развитие всех естественных наук в эпоху Возрождения способствовало становлению интернациональной латинской научной терминологии. В XVII-XVIII веках образование и наука в странах Европы постепенно переходят на национальные языки, хотя научные труды в различных областях науки по традиции составлялись на латыни еще и в XIX веке. Самой сильной эта традиция оказалась в медицинских и биологических науках, где латынь и сегодня остается международным терминологическим языком. Существуют списки терминов этих наук на латинском языке, согласованные между учеными всех стран, – так называемые номенклатуры: анатомическая, гистологическая, микробиологическая, ботаническая, фармацевтическая и др. Списки эти периодически пересматриваются и уточняются. Так, современная Между- народная анатомическая номенклатура, принятая в Париже в 1955 г. на VI конгрессе анатомов (Parisiénsis Nómina Anatómica или сокращенно PNA), уже неоднократно пересматривалась; последний вариант Международной анатоми- ческой номенклатуры был утвержден на XV Международном анатомическом конгрессе в Риме в 1999 году, а ее издание на латинском, русском и англий- ском языках вышло в Москве в 2003 году. Огромное количество терминов, созданных на базе древнегреческих или латинских слов и словообразовательных элементов, существует в клинической медицине. В любом языке, включая русский и белорусский, клинические тер- мины – это чаще всего транслитераты (от новолатинского translitteráre – пере- носить побуквенно), т.е. слова, передающие с помощью фонетической системы родного языка латинизмы или латинизированные грецизмы. Такие трансли- тераты могут быть или полными, т.е. воссоздающими весь звуковой состав латинского термина (гнатосхизис, дизентерия, кризис, эритема), или частич- ными, в которых редуцировано или трансформировано латинское окончание (анализ, гингивит, пародонтоз, субмандибулярный). На латинском языке со- ставляются диагнозы заболеваний, латинские названия заболеваний и профес- сиональные выражения на латинском языке употребляются в клинической практике и в научной литературе (cáncer in sítu, sítus víscerum invérsus, in vívo, per os и др.). Слова и словообразовательные элементы из латинского и древне- греческого языков постоянно используются для создания новых терминов, ежегодно возникающих в медико-биологических и клинических дисциплинах. Таким образом, элементы латинского терминообразования и латинской грамматики необходимо знать каждому врачу, и не случайно на протяжении многих веков бытует афоризм Non est vía in medicína síne língua Latína – «Нет пути в медицине без латинского языка». Однако владение основами латинской терминологии, помимо чисто практических или утилитарных целей, имеет для будущего врача и более широкое значение, связанное с формированием его общекультурного уровня. В частности, студенты постепенно узнают, что мно- гие слова из повседневной речи – это слова латинского или древнегреческого происхождения, что в современном английском до 40% лексики аналогичного происхождения, а в медицинской литературе этот процент возрастает в два раза. Поэтому латынь оказывает существенную помощь при чтении профес- сиональной литературы на английском, французском и других иностранных языках. Изучая латинские афоризмы, студенты приобщаются и к этому виду интернационального интеллектуального фонда. Кроме того, на занятиях они узнают массу интересных сведений из истории и культуры великой античной цивилизации, без которой не было бы и современной Европы. Поэтому предмет «Латинский язык» – важная составная часть не только специального, но и гуманитарного, общекультурного образования будущего врача. В частности, врач-стоматолог, как записано в квалификационной карте данной категории врачей – это «специалист с широким университетским образованием», что подразумевает не только узкоспециальную подготовку, но и овладение зна- ниями и ценностями гуманитарного и общекультурного уровня. Итак, предмет «Латинский язык» открывает перед будущими стома- тологами дверь в мир вечных и непреходящих идей и знаний, созданных талантом и трудом древних греков и римлян. ФОНЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ЛАТИНСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИЗАНЯТИЕ 1 § 1. Латинский алфавит |
Светлана Миргородская “Аромалогия. Quantum Satis”
Вид материала | Документы |
СодержаниеОт автора РАЗДЕЛ I. Ароматерапия Глава 1. Информационные «сливки» об ароматах Исторические сентенции Глава 2. Эфирные масла: реальность и вымысел Производство эфирных масел Сырье для производства эфирных масел Срок годности и правила хранения Исключение составляют следующие группы эфирных масел Правила хранения Стоимость эфирных масел Качество эфирных масел Тональность эфирных масел Ароматическая ложь Стили ароматических подделок Флаконные метаморфозы. Аромафобия, или Бред об ароматах Глава 3. Обонятельная государственность Обонятельные капризы Глава 4. Механика воздействия аромата . .. Полное содержание |
Подобный материал:
- Реферат работы «Spin resonance of electrons localized on Ge/Si quantum dots», 18.89kb.
- Перевод: (C) Нина Брагинская (satis@glasnet ru), 5048.88kb.
- Календарно-тематический план лекций по дисциплине «Инфекционные болезни» 5 курс (10, 89.97kb.
- Quantum scimus, gutta est, ignoramus mare. То, что мы знаем, лишь капля, чего не знаем, 49.37kb.
- А. З. Цисык латинский язык quantum scimus Tantum possumus Минск 2009, 3136.03kb.
- Направления повышения качества контента корпоративных сми светлана Криворучко, 30.73kb.
- Чечихина Светлана Сергеевна. Светлана Сергеевна самая лучшая учительница на планете., 53.09kb.
- Минасова Светлана Григорьевна Приветствия гостей конференции Пленарное заседание, 520.69kb.
- Липина Светлана Артуровна. I. Организационно-методический раздел программа дисциплины, 227.14kb.
- Светлана Анатольевна Ромащенко пояснительная записка, 146.27kb.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 … 42
Светлана Миргородская
“Аромалогия. Quantum Satis”
Издательство: Навеус, 2003 год.
Работа над этой книгой доставила мне удовольствие, поскольку я уже давно ощутила пустоту потребительских информационных физиологизмов в тонком мире Высокой эстетики природных запахов. У меня возникла потребность раскрыть минорный мир ароматических тональностей, гармонично сливающийся с нежным миром человеческой психологии и художественного вкуса. Ведь все мы имеем дар к самовыражению — можно рисовать, можно писать музыку или стихи, а можно лепить… ароматическую дымку, создавая шедевры благоуханного искусства.
Содержание
РАЗДЕЛ I. Ароматерапия
Глава 2. Эфирные масла: реальность и вымысел
Глава 3. Обонятельная государственность
Глава 4. Механика воздействия аромата
Глава 5. О Правилах и Неправилах
Глава 6. Двадцать восемь методов применения эфирных масел
Глава 7. Комплиментарная скульптура ароматов
РАЗДЕЛ II. От А до Э – Ароматы для Души и Тела
Царство Апельсина
Царство Базилика
Царство Бергамота
Царство Бэй
Царство Валерианы
Царство Вербены
Царство Ветивера
Царство Гвоздики
Царство Герани
Царство Грейпфрута
Царство Душицы
Царство Ели
Царство Жасмина
Царство Иланг-иланга
Царство Имбиря
Царство Иссопа
Царство Каяпута
Царство Кедра
Царство Кипариса
Царство Корицы
Царство Лаванды
Царство Ладана
Царство Левзеи
Царство Лиметта
Царство Лимона
Царство Майорана
Царство Мандарина
Царство Мелиссы
Царство Мирры
Царство Мирта
Царство Можжевельника
Царство Мускатного ореха
Царство Мяты
Царство Найоли
Царство Нероли
Царство Пальмарозы (Нард)
Царство Пачули
Царство Петит грейна
Царство Пихты
Царство Розы
Царство Розмарина
Царство Розового дерева
Царство Ромашки
Царство Сандала
Царство Сосны
Царство Фенхеля
Царство Цитронеллы
Царство Чабреца
Царство Чайного дерева
Царство Шалфея
Царство Шизандры (Лимонник китайский)
Царство Эвкалипта
РАЗДЕЛ III. Ароматическая эстетика
Глава 2. Личность и аромат: взаимное конструирование
Глава 3. Ароматы — воздушная подушка безопасности
Глава 4. Духовные тайны духов…
Глава 5. Жизнь в Ароматах — Ароматы в Жизни
Глава 6. Эстетика вдохновенного Наслаждения или Аромаэротика
Глава 7. Ароматический Путь — путь пламени, воды, земли и неба
РАЗДЕЛ IV. Ароматическая косметология
Глава 2. Уход за кожей
Глава 3. «Ваши милые черты»
Глава 4. Уход за проблемной кожей
Глава 5. Ароматы для регенерации и рассасывающей терапии кожи
Глава 6. Дерматиты аллергические
Глава 7. Сложные косметические дефекты кожи лица и тела
Глава 8. Устранение и уменьшение кератозов
Глава 9. Уход за телом с целью:
Глава 10. Ароматическая повесть о красивых руках
Глава 11. Ароматическая повесть о красивых ногах
Глава 12. Ароматическая повесть о красивых волосах
Глава 13. Ароматическая коррекция фигуры
Эпилог
ОТ АВТОРА
Quantum Satis
Латынь
Фармакологический термин
Обычно QS ставят в рецептах напротив вещества, определяющего форму, консистенцию и вкус лекарственного средства. Перевод термина QS означает «сколько получится», «по вкусу», «на глаз», и несет в себе идею личностной свободы выбора меры в регламентированном мире дозировок и рецептурных правил.
~~РАЗДЕЛ I. Ароматерапия~~
Можно коллекционировать пасмурные дни, неудачи, полупустые кошельки… и быть несчастным. Можно собирать улыбки, рукопожатия, солнечных зайчиков, красивую музыку, изысканные запахи, и стать счастливым. Создание собственной коллекции ароматов — начало новой, более удачливой, наполненной светом, теплом и любовью жизни.
Tatum possumus квантовый scimus на английском языке с примерами
Tatum possumus квантовый scimus на английском языке с примерамиКомпьютерный перевод
Пытаюсь научиться переводить на примерах человеческого перевода.
Латинский
Английский
Информация
Латинский
tatum possumus квантовый сцимус
Английский
От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:
Человеческий вклад
От профессиональных переводчиков, предприятий, веб-страниц и свободно доступных репозиториев переводов.
Добавить перевод
Латинский
Английский
Информация
Латинский
квантовая сумма
Английский
насколько мы знаем, что мы
Последнее обновление: 2022-08-28
Качество:
Ссылка: Аноним
Латинский
квантовый scimus gutta est ignoramus mare
Английский
мы не знаем столько, сколько знаем, это капля моря,
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним
Добавить перевод
Получите лучший перевод с
4 401 923 520 человеческий вклад
Мы используем файлы cookie, чтобы улучшить ваш опыт. Продолжая посещать этот сайт, вы соглашаетесь на использование нами файлов cookie. Узнать больше. ОК
Quantum: на Мадагаскаре, определение, синонимы, антонимы, примеры | HTML-перевод | Латинско-малагасийский перевод
- Онлайн-переводчики и словари
- Словарь
- Политика Секретума
- Определение
- Синонимы
- Антонимы
- Аудит
- Расшифровка
- Пример
- AF
- AM
- AR
- AZ
- BE
- BG
- BN
- BS
- CA net” data-lang=”ceb”> CEB
- CN
- CO
- CS
- CY
- DA
- EL
- EN
- EO
- ES
- ET
- EU
- FA
- FI
- FR
- FY
- GA
- GD opentran.net” data-lang=”gl”> GL
- GU
- HA
- HAW
- HI
- HMN
- HR
- HT
- HU
- HY
- ID
- IG
- IS
- IT
- IW
- JA
- JW
- KA net” data-lang=”kk”> KK
- KM
- KN
- KO
KU- KY
- LA
- LB
- LO
- LT
- LV
- MG
- MI
- MK
- ML
- MN
- MR
- MS opentran.net” data-lang=”mt”> MT
- MY
- NE
- NL
- NO
- NY
- OR
- PA
- PL
- PS
- PT
- RO
- RU
- RW
- SD
- SI
- SK
- SL
- SM opentran.net” data-lang=”sn”> SN
- SO
- SR
- ST
- SU
- SV
- SW
- TA
- TE
- TG
- TH
- TK
- TL
- TR
- TT
- UK
- UR
- UZ opentran.net” data-lang=”vi”> VI
- XH
- YI
- YO
- ZU
квант
квант
Translate
Definitio [la]
квант – уна дискретная кванта энергии пропорциональна большой частоте излучения, которая представляет собой.
Similia verba: квант
Синонимы и антонимы: non inveni
Пример:квант | |
---|---|
Non satis facio квант солебам. | Tsy dia tiako loatra ny manao an’izany toy ny taloha. |
Exsequiae eius eo usque amplificatae sunt квантовый warantum habemus. | Nihalehibe toy izao ny voka-dratsin’izy ireo satria manana antoka. |
Si квантовая механическая te non penitus exhorruerit, non tamen intellexisti. | Raha tsy nahataitra anao lalina ny mekanika kuantum dia mbola tsy azonao izany. |
Nec multo post, duo Hungari praefecti in foribus mecum locuti sunt, unum dicentes: «Nescis квант veremur te ad firmandam biblicam principia tam Firmiter! | Fotoana fohy taorian’izay dia nisy polisy Hongroà roa tao amin’ny toby niresaka tamiko, ary ny iray nanamarika hoe: «Tsy fantatrao ny haben’ny fanajanay anao amin’ny fanarahanao mafy ireo fotopoto-pitsipiky ny Baiboly! |
Том вероятностный неизвестен квант temporis opus erit. | Меты цы фантазеры Том ны фотоана илайны. |
Et recte dici potest quod Deus fidelibus suis культурный in terris plus satis, квантовый ad bona attinet, amanter largiatur. | Ари азо лазаина марина фа Андриаманитра диа маноме бе фитиавана ирео мпивавака амини махатоки это ан-тани михоатра нью ампи раха нью заватра цара но джерена. |
синт… квант possunt manducare? | Авелао изи ирео хо… охатринона но меты хоханины? |
Quantum scio, sexus non модернизированный ……. но включает в себя привет – дефиницию графики и систему усиления оружия. | Raha ny fahalalako azy dia mbola tsy nohatsaraina ny firaisana …… mba hampidirana sary hi- def sy ireo rafitra fitaovam-piadiana nohatsaraina. |
Квантовая наука, секс без обновлений, но Hi-Def графика включает и расширяет систему оружия. | Raha ny fahalalako azy dia tsy nohatsaraina ny firaisana mba hampidirana ireo sary hi-Def sy ireo rafitra fitaovam-piadiana nohatsaraina. |
Paucis itaque annis post eorum Inventionem, алюминий e pretioso metallo mutatum est квант argentum ad communem structuram materialem. | Ары таона вицы монжа таорианский нахитана азы ирео, диа ниова ны алиминома авй аминны металы саробиды митентина волафоцы хо фитаована ара-драфитра махазатра. |
Бене, ergo квант menstruis tunc loquimur? | Энй ари, огненный исам-болана но мирасака? |
Cucurri квант potui ут ad illam pervenirem. | Нихазаказака хайнгана арака изай витако ахо мба ханатратра азы. |
Itaque instare possumus квант CO in Cameram sentinatum расчет | Ного изаны диа азонцика фантарина хо охатринона ны СО наципы тао анаты кабине. |
Tum per mensem квант facis? | Dia ohatrinona no azonao isam-bolana? |
Si fieri potest, quantum ex vobis est, cum omnibus hominibus pasem habentes. | Raha azo atao, dia ataovy izay hihavananareo amin’ny olona rehetra. |
Et Quantum de illo payday est Scofield et socii sui lucrandi? | Ары огненный амин’изаны карама изаны но азон’и Скофилд сы ны экипаны? |
Paulo plus fastidium inter rupes, квант ad mercaturam operis sui. | Нисы фитиаван-тена кели кокоа тео аминьны ватолампы, аминьны лафины варотра ны асанъизы ирео. |
Et квант gaudeo impromptu civilium lectionum дерзайте, Laboro Facere. | Ары на диа тиако аза ны маноме лесона сивика цы манара-пенитра диа нахазо аса хатао ахо. |
Sanctitas Sua Papa ampliat Collegium, si quantum opportunum videatur, Laboris necessitates – . | Ny Fahamasinany, ny papa, dia mety manitatra ny Kolejy amin’ny isa hitany fa mety, raha toa ka mitaky enta-mavesatra ny asa-. |
Иисус, cum iratus perseverans cum social tam gravis, fortasse etiam ad occidendum, manifestat квантовый ad темп консеквендам. | Koa satria ny fahatezerana mafy amin’ny mpiara-miasa dia matotra tokoa, mety hitarika ho amin’ny famonoana olona mihitsy aza, dia naneho ny halehiben’ny lalana tokony halehan’ny olona iray hahazoana fihavanana i Jesosy. |
Extende in altum Quantum Potes. | Ахиндзиро амбони арака изай тратранао. |
Quantum dignitas domus tua? | Ohatrinona ny vidin’ny tranonao? |
quam ob rem te tantum Avatars prohibere velle puto квант эго. | Izany no mahatonga ahy hieritreritra fa te hampijanona ny Avatar tahaka ny nataoko ihany ianao. |
Extemporalis, exo-sociologiae et квантовая механика, sed utilitates eius subinde variantur. | Amin’izao fotoana izao, ny exo-sosiolojia sy ny mekanikaQuant, fa ny tombontsoany dia miovaova indraindray. |
Ubi квант распознавание во всеохватывающем сканировании. | Izay ahitana fanavakavahana amin’ny habaka dia teo amin’ny latabatra rehetra. |
Quantum capiet diaetam emere aut currum ducere uxorem aut puerum in schola? | Ohatrinona no ilaina hividianana trano na fiara, hanambady, na hampianaran’ny zanako hianatra? |
Tantum donum quod volo a te, Niels, assentitur квантовая механика неполная оценка | Ny hany fanomezana tadiaviko avy aminao, Niels, dia fanekena fa tsy feno ny mekanika kuantum. |
A tergo plateae finis est квант possum te capere. | Ny faran’ny làlana dia lavitra araka ny fahafahako mitondra anao. |
Quantum Tu, ребята, спорят о том, что один год в тренажерном зале Sociari? | Ohatrinona no takianan-dry zalahy amin’ny fidirana amin’ny gym iray taona? |
Quantum fluxum deprehendo в клеточной РНК tuo. | Hitako ny fiovaovan’ny habetsaky ny sela amin’ny sela. |
Cum avolasset, cogitabam квант papilio videretur. | Rehefa nanidina izy dia nieritreritra ny fijeriko ny lolo. |
Bene synthetica cutis, квант est, longe reest | Эны, ны ходитра сентетика, на диа цара аза, диа лавитра аминьны тена изы. |
Numquam intellego квант mihi placet esse dominisi. | Цы цапако михицы тяко бе ны моды, раха цы. |
Quantum tibi habe in Nativitate Domini hoc anno? | Ohatrinona no laninao tamin’ny fanomezana Krismasy tamin’ity taona ity? |
Nullus dolor квант – cunque tenebrae, квант – cunque jactura, nulla materia timor sumus. | На инона на инона фанайнтайнана на инона на инона хайзина, на инона ни фатиантока, на инона на инона тахотра ирай исика. |
Брайан, prorsus квант cibus nos reliquimus? | Брайан, ohatrinona marina ny sisa amin’ny solika tavela eto amintsika? |
Quantum Hic Labori est, Tantum Optio Sit Mihi. | На диа manaintaina ахы аза изаны, диа mety хо ио ihany нет safidiko. |
Quantum ad genus praesidentiale, pristinus министр внутренних дел Любе Босковски primus pileum in anulum iaciens fuit. | Mikasika ny hazakazaka filoham-pirenena ny minisitry ny atitany teo aloha Ljube Boskovski no voalohany nanipy ny satrony tao anaty peratra. |
Solet fures tantum furari, квант volunt, quam domum nudare. | Matetika ny mpangalatra dia mangalatra ‘arak’izay ilainy’ fotsiny fa tsy manafoana trano tsy mitanjaka. |
Квантовый проектор? | Охатринона изаны проектор изаны? |
Quantum auri fecit rex Salomon? | Ohatrinona ny volamena nananan’i Solomona Mpanjaka? |
Том путавит modum debere esse квант pecuniae uxori expendere liceret. | Nieritreritra i Tom fa tokony hisy fetra amin’ny vola tokony avela handany ny vadiny. |
Opus est ut Conditiones Fugae originalis, Quantum Potes, Recreare. | Мила, аракизай тратры ны айнао, хамерина ны фари-пиайнаньны сидина воалоханы. |
Tum canales aedificati sunt, et cum eodem equo eodemque equo posses ferre квант oneris decuplo. | Ary avy eo dia namboarina ny lakandrano, ary miaraka amin’ilay mpitaingin-tsoavaly sy soavaly iray ihany, dia afaka mitondra entana folo heny ianao. |
Plus, новый квант foris oderis. | Кроме того, Fantatro fa mankahala ny halanao any ivelany ianao. |
Dolemus, квант me occidis, квант ego delectat. | Miala tsiny, mahazo fahafinaretana betsaka ianao amin’ny famonoana olona toa ahy. |
Конор дискретный квант опоссум бывший Том. | Miezaka mianatra betsaka araka izay azoko atao amin’ny Tom aho. |
Tu scis квантовый nobis constat ac pericula currimus. | Fantatrao fa ohatrinona ny vidinay sy ny loza mety hitranga eto aminay. |
Tom mihi pecuniam non tantum deedit квант dixit fecit. | Tsy nanome vola be ahy araka ny nolazainy i Tom. |
Et квантовый miraculum, quod Judaei et diversarum linguarum proselyti, ex tam longinquis locis, sicut Месопотамия, Египет, Ливия, et Roma vitalem nuntium intellexerunt! | Ary fahagagana izay teo, toy ny Jiosy ny proselyta ny fiteny maro samihafa, avy amin’ny toy izany amin’ny toerana lavitra toy ny Месопотамия, Эджипта, Ливия, ары Рома, nahatakatra ny hafatra manome fiainana! |
Шелдон, Ховард и я руководили лабораторией квантового гироскопа. | Шелдон, Ховард Ари Исахо Диа Миара-Миаса Аминни Гувернеманта Аминни Квант гироскопа. |
Quantum est virtualis re tincidunt? | Охатриноны очки виртуальной реальности? |
Conice квант в бюджет сумус. | Hevero hoe ohatrinona no mihoatra ny teti-bolantsika. |
Et квант scimus, incertis intervallis fiunt per lineam numeri. | Ары арака ны фантазика диа митранга аминьны еланелана кисендрасендра эо аминьны ципика иса изи ирео. |
Прорсус квант Джейн скит? | Охатринона марина но фантатр’и Джейн? |
Scitne дебил квант hoc toyum камердинер? | Фантатра ве изани придурок изаны мотыга охатринона но видин’ити килалао кели ити? |
Fortassis infirmitas, aetas progrediens vel alia personalia adiuncta impediunt quominus, квант in sacris velis, faciant. | Angamba ny aretina, ny fahanteran’ny taona, na ny toe-javatra manokana manakana ny sasany tsy hanao araka izay tadiaviny amin’ny fanompoana masina. |
Машинам машинам пондерат квант Тойота Камри. | Милана митовый аминный Toyota Camry ny motera. |
Cupio tibi tot ollas et pelves assequi quantum potes manus tuas in ……. fiII eas cum aqua, et in ulcus tene, rectene? | Тиако ианао хахазо виланы сы лапоалы бецака арака изай азонао аметрахана ны тананао…… фиII аминьны рано изы ирео ари хитазона азы ирео, царя? |
Conare ire ad Museum Nationale et quaere квантовая королевская муррина сидит. | Andramo mandeha любой amin’ny tranombakoka nasionaly ary manontania hoe ohatrinona ny porselana mpanjaka. |
Лейла incepit loqui квант Сами эссет. | Nanomboka niresaka momba ny hatsaran’i Sami i Layla. Back To Top
|