Разное

Такова жизнь на французском языке: %d1%82%d0%b0%d0%ba%d0%be%d0%b2%d0%b0%20%d0%b6%d0%b8%d0%b7%d0%bd%d1%8c на французский – Русский-Французский

Содержание

%d0%a2%d0%b0%d0%ba%d0%be%d0%b2%d0%b0+%d0%b6%d0%b8%d0%b7%d0%bd%d1%8c — со всех языков на все языки

Все языкиАнглийскийРусскийКитайскийНемецкийФранцузскийИспанскийШведскийИтальянскийЛатинскийФинскийКазахскийГреческийУзбекскийВаллийскийАрабскийБелорусскийСуахилиИвритНорвежскийПортугальскийВенгерскийТурецкийИндонезийскийПольскийКомиЭстонскийЛатышскийНидерландскийДатскийАлбанскийХорватскийНауатльАрмянскийУкраинскийЯпонскийСанскритТайскийИрландскийТатарскийСловацкийСловенскийТувинскийУрдуФарерскийИдишМакедонскийКаталанскийБашкирскийЧешскийКорейскийГрузинскийРумынский, МолдавскийЯкутскийКиргизскийТибетскийИсландскийБолгарскийСербскийВьетнамскийАзербайджанскийБаскскийХиндиМаориКечуаАканАймараГаитянскийМонгольскийПалиМайяЛитовскийШорскийКрымскотатарскийЭсперантоИнгушскийСеверносаамскийВерхнелужицкийЧеченскийШумерскийГэльскийОсетинскийЧеркесскийАдыгейскийПерсидскийАйнский языкКхмерскийДревнерусский языкЦерковнославянский (Старославянский)МикенскийКвеньяЮпийскийАфрикаансПапьяментоПенджабскийТагальскийМокшанскийКриВарайскийКурдскийЭльзасскийАбхазскийАрагонскийАрумынскийАстурийскийЭрзянскийКомиМарийскийЧувашскийСефардскийУдмурдскийВепсскийАлтайскийДолганскийКарачаевскийКумыкскийНогайскийОсманскийТофаларскийТуркменскийУйгурскийУрумскийМаньчжурскийБурятскийОрокскийЭвенкийскийГуараниТаджикскийИнупиакМалайскийТвиЛингалаБагобоЙорубаСилезскийЛюксембургскийЧерокиШайенскогоКлингонский

 

Все языкиРусскийАнглийскийДатскийТатарскийНемецкийЛатинскийКазахскийУкраинскийВенгерскийТурецкийТаджикскийПерсидскийИспанскийИвритНорвежскийКитайскийФранцузскийИтальянскийПортугальскийАрабскийПольскийСуахилиНидерландскийХорватскийКаталанскийГалисийскийГрузинскийБелорусскийАлбанскийКурдскийГреческийСловенскийИндонезийскийБолгарскийВьетнамскийМаориТагальскийУрдуИсландскийХиндиИрландскийФарерскийЛатышскийЛитовскийФинскийМонгольскийШведскийТайскийПалиЯпонскийМакедонскийКорейскийЭстонскийРумынский, МолдавскийЧеченскийКарачаевскийСловацкийЧешскийСербскийАрмянскийАзербайджанскийУзбекскийКечуаГаитянскийМайяАймараШорскийЭсперантоКрымскотатарскийОсетинскийАдыгейскийЯкутскийАйнский языкКхмерскийДревнерусский языкЦерковнославянский (Старославянский)ТамильскийКвеньяАварскийАфрикаансПапьяментоМокшанскийЙорубаЭльзасскийИдишАбхазскийЭрзянскийИнгушскийИжорскийМарийскийЧувашскийУдмурдскийВодскийВепсскийАлтайскийКумыкскийТуркменскийУйгурскийУрумскийЭвенкийскийЛожбанБашкирскийМалайскийМальтийскийЛингалаПенджабскийЧерокиЧаморроКлингонскийБаскскийПушту

C’est La Vie перевод песни, текст и слова


C’est La Vie

Такова жизнь

Got no place to lay your head

Негде положить голову

Got no savings, only depts

Нет сбережений, только долги

The love of your life left you for Nathalie

Любовь всей твоей жизни бросил тебя ради Натали

Don’t worry cause soon you will see

Не волнуйся, потому что скоро ты поймёшь

[Pre-chorus]

[Распевка]

C’est la vie!

Такова жизнь!

And when you’re down, you will be high again, you’ll see

И если ты падаешь, потом ты снова подымешься высоко, вот увидишь

Cause everything will turn out fine cause c’est la vie

Потому что всё будет хорошо, ведь такова жизнь

And in the end the bottom line is:

И в конце концов суть в том, что

C’est la vie, c’est la vie, c’est la vie

Такова жизнь, такова жизнь, такова жизнь

C’est la vie!

Такова жизнь!

And when feel your heart is broken, c’est la vie

И когда чувствуешь, что твое сердце разбито, такова жизнь

When no more words of love are spoken, c’est la vie

Когда больше нет слов о любви, такова жизнь

You never know where it will go,

Ты никогда не знаешь, куда всё это зайдёт,

Cause c’est la vie, c’est la vie, c’est la vie

Потому что такова жизнь, такова жизнь, такова жизнь

Got no love to

Некого любить

Hold your hand

Некому взять тебя за руку

You got no job and

У тебя нет работы и

You got no friend

У тебя нет друга

Your landlord is mad cause you can’t pay your rent

Твой арендодатель злится, потому что ты не можешь оплатить аренду

It seems like a movie with no happy end

Это похоже на фильм без счастливого конца

No shoulder to cry on, no dollars to spend

Нет плеча, на котором можно поплакать, нет долларов, которые можно было бы потратить

And no diamond ring on your hand!

И нет кольца с бриллиантом на руке!

[Pre-chorus]

[Распевка]

C’est la vie!

Такова жизнь!

And when you’re down, you will be high again, you’ll see

И если ты падаешь, потом ты снова подымешься высоко, вот увидишь

Cause everything will turn out fine cause c’est la vie

Потому что всё будет хорошо, ведь такова жизнь

And in the end the bottom line is:

И в конце концов суть в том, что

C’est la vie, c’est la vie, c’est la vie

Такова жизнь, такова жизнь, такова жизнь

[Chorus] x2

[Припев] x2

C’est la vie!

Такова жизнь!

And when feel your heart is broken, c’est la vie

И когда чувствуешь, что твое сердце разбито, такова жизнь

When no more words of love are spoken, c’est la vie

Когда больше нет слов о любви, такова жизнь

You never know where it will go,

Ты никогда не знаешь, куда всё это зайдёт,

Cause c’est la vie, c’est la vie, c’est la vie

Потому что такова жизнь, такова жизнь, такова жизнь

Your landlord is mad cause you can’t pay your rent

Твой арендодатель злится, потому что ты не можешь оплатить аренду

It seems like a movie with no happy end

Это похоже на фильм без счастливого конца

No shoulder to cry on, no dollars to spend

Нет плеча, на котором можно поплакать, нет долларов, которые можно было бы потратить

And no diamond ring on your hand!

И нет кольца с бриллиантом на руке!

[Bridge]

[Переход]

C’est la vie!

Такова жизнь!

C’est la vie!

Такова жизнь!

C’est la vie!

Такова жизнь!

C’est la vie!

Такова жизнь!

C’est la vie!

Такова жизнь!

And when you’re down, you will be high again, you’ll see

И если ты падаешь, потом ты снова подымешься высоко, вот увидишь

Cause everything will turn out fine cause c’est la vie

Потому что всё будет хорошо, ведь такова жизнь

And in the end the bottom line is:

И в конце концов суть в том, что

C’est la vie, c’est la vie, c’est la vie

Такова жизнь, такова жизнь, такова жизнь

Текст и перевод песни ZOË — C’est La Vie (Addal Remix)

Как использовать французское выражение «C’est la Vie»

Очень старое, очень распространенное французское идиоматическое выражение Такова жизнь, произносится как la vee, был во всем мире и обратно как опора в десятках культур.

Во Франции он по-прежнему используется в том же смысле, что и всегда, как своего рода сдержанная, слегка фаталистическая жалоба, что такова жизнь, и с этим мало что можно поделать. Кажется естественным, что это выражение часто говорят с пожав плечами и смущенным, но нахмурившимся бровем.

На английском это переводится как «Это жизнь» и «Такова жизнь». Вульгарным эквивалентом сленга на английском языке будет «Sh– случается».

Не говорящие по-французски предпочитают французский оригинал

Французский Такова жизнь, удивительно, является предпочтительным в нефранцузских культурах, и такова жизнь используется гораздо больше на английском языке, чем на французском языке. Но в отличие от многих выражений, которые англоязычные заимствовали из французского, значение одинаково для обоих языков. Такова жизнь, даже на английском языке печальное признание Чаплина в духе чеплинства о том, что нужно принять что-то меньшее, чем идеальное, потому что такова жизнь.

Вот обмен, подчеркивающий фатализм, свойственный этому выражению:

  • Что вы думаете о том, что готово? > Он потерял работу и дом в тот же день. Ты можешь представить?
  • Такова жизнь ! > C’est la vie! / Это жизнь!

Вариации на тему, некоторые хорошие, некоторые нет

C’est la guerre > Это война.

C’est la vie, c’est la guerre, c’est la pomme de terre. > «Это жизнь, это война, это картошка». (Только англоязычные люди используют эту странную поговорку.)

На французском, такова жизнь может также использоваться нефаталистически. Таким образом, акцент делается на c’est введения жизнь и идея, что мы говорим о чем-то важном для жизни или особом образе жизни, как в: L’eau, C’est La Vie. > Вода это жизнь.

C’est la vie de famille qui me manque. > Я скучаю по семейной жизни.

Vivre dans le besoin, c’est la vie d’artiste.

> Жизнь в бедности – это жизнь художника.

Связанные выражения

Се ля ви де шато. > Это хорошая жизнь. Живи (пока это длится).

C’est La Belle Vie! > Это жизнь!

La Vie Est Dure! > Жизнь тяжела!

C’est la Bonne. > Это правильный.

C’est la Bérézina. > Это горькое поражение / проигранное дело.

La Vie En Rose > Жизнь в розовых очках

La vie n’est pas en rose. > Жизнь не так прекрасна.

C’est la zone! > Это яма здесь!

C’est la vie, mon pauvre vieux! > Это жизнь, друг мой!

Альтернативные версии ‘C’est la Vie’

Бреф, c’est la vie! > Так или иначе, это жизнь!

Такова жизнь. / C’est Comme Cela. La Vie Est Ainsi Faite. > Жизнь есть жизнь.

Такова жизнь. / On’y Peut Rien. / C’est comme ça. > Вот так мяч отскакивает. / Вот так печенье крошится

Примеры использования

Je sais que C’est Frustrant, Mais C’est La Vie .> Я знаю, это расстраивает, но это жизнь.

C’est la vie, c’est de la comédie и c’est aussi du cinéma. > Это жизнь, это комедия, и это тоже кино.

Alors il nyy rien à faire. Такова жизнь! > Тут уж ничего не поделаешь.

Такова жизнь!

Дополнительные ресурсы

Выражения с être Наиболее распространенные французские фразыФранцузские выражения, используемые в английском

Самые популярные фразы о жизни на французском языке

Фразы о жизни на французском языке будут полезны в любом разговоре с носителем языка. У каждого из нас случаются такие моменты и ситуации, когда хочется или надо рассказать о своей жизни. Сделать все это на французском языке нам помогут определенные слова, фразы и выражения, воспользовавшись которыми, вы сможете поговорить с собеседником о каких-то жизненных или бытовых ситуациях, расспросить человека о его жизни, делах, а также рассказать о своих делах и т. д.

C’est la vie – такова жизнь!

Как начать разговор о жизни по-французски

Если вы только что увидели человека, то здесь вам пригодятся, конечно же, фразы приветствия. Поздоровавшись с собеседником, можно начать разговор с помощью следующих вопросов на французском языке:

  • Comment ça va? Comment es-tu aujourd’hui ? – Как у тебя дела сегодня? Как ты сегодня?
  • Comment est ta vie? – Как жизнь?
  • Quelles sont les nouvelles? – Какие новости?
  • Quoi de neuf ? – Что нового?
  • Qu’est-ce que tu fais aujourd’hui? – Что ты делаешь сегодня?
  • Est-ce que tu es occupé aujourd’hui / maintenant, pour le moment? – Ты занят сегодня/сейчас?
  • Comment est-ce que tu as passé ta journée? – Как прошел твой день? Как ты провел день?

В случае, если вы захотите рассказать собеседнику о чем-то своем, о каких-то своих делах, то можете использовать следующее начало:

  • Je veux te dire… — Я хочу сказать тебе
  • Je voudrais te dire… — Я бы хотел сказать тебе…
  • Est-ce que tu pourrais m’écouter ?. . – Ты мог бы выслушать меня?..
  • Je dois te dire quelque chose… — Я должен кое-что сказать тебе…
  • Ecoute-moi (écoutez-moi), s’il te (vous) plaît… — Послушай меня, пожалуйста
  • Peux-tu (pouvez-vous) m’écouter, s’il te plaît? – Пожалуйста, ты можешь выслушать меня?

Следующие фразы на французском языке помогут вам рассказать о своих трудностях или проблемах, выразить сомнение, неуверенность, опасение, или же, наоборот, уверенность в том, что вы справитесь со сложившейся ситуацией:

  • Tu sais, j’ai quelques problèmes… — Ты знаешь, у меня проблемы…
  • Je voudrais te dire que j’ai certaines difficultés avec ma traduction… — Я хочу сказать тебе, что у меня некоторые сложности с переводом…
  • Il est très difficile à faire… — Это очень трудно сделать
  • Je ne sais pas (je doute) si je peux faire cela (le faire)… — Я не знаю, могу ли я это сделать
  • Je ne sais pas comment procéder (agir) dans cette situation / Je ne sais pas ce qu’il faut faire dans cette situation… — Я не знаю, как действовать в этой ситуации
  • Cette situation n’est pas facile… — Эта ситуация не из легких…
  • Je ne sais pas (je doute) si je peux résoudre ce problème… — Я не знаю, могу ли я решить эту проблему
  • La vie est difficile, mais je dois apprendre surmonter les obstacles. – Жизнь сложна, но я должен учиться преодолевать препятствия
  • La situation n’est pas si difficile comme tu l’imagine. – Ситуация не такая уж сложная, как ты ее себе представляешь
  • Je suis sûr que tout sera bien. – Я уверен, все будет хорошо
  • Le problème n’est pas simple, mais je m’arrangerai. – Проблема не простая, но я справлюсь.

Попросить совета и предложить помощь на французском языке

В частенько случаются ситуации, когда нам нужен совет или помощь. Бывают случаи, когда мы не можем оставаться равнодушными к своим близким и просто к окружающим нас людям, поэтому мы готовы предложить свою помощь и свои услуги. Сейчас мы рассмотрим на примерах, как это сделать на французском языке. Итак, просьба о помощи или совете:

  • Est-ce que tu peux m’aider, s’il te plaît? – Ты можешь мне помочь, пожалуйста?
  • J’ai besoin de ton aide, s’il te plaît! – Мне нужна твоя помощь, пожалуйста!
  • Peux-tu me faire une faveur? – Ты мог бы мне оказать услугу?
  • Est-ce que tu peux me donner un conseil? – Ты мог бы дать мне совет?
  • J’ai besoin de ton conseil dans cette situation – Мне нужен твой совет в этой ситуации
  • J’ai quelques difficulties, peux-tu m’aider? – У меня трудности, ты можешь мне помочь?
  • Je ne sais pas ce qu’il faut faire dans ce cas, aide-moi, s’il te plaît – Я не знаю, как поступить в этом случае, помоги мне, пожалуйста.
Необходимые фразы для выражения сомнения, просьбы и т.д.

К примеру, вы готовы оказать помощь, предложить свои услуги, в этом случае в вашем распоряжении следующие фразы:

  • Je vois que tu as besoin de mon aide — Я вижу, что тебе нужна моя помощь
  • Je suis prêt à t’aider – Я готов помочь тебе
  • Je peux te donner un conseil – Я могу дать тебе совет
  • Ecoute, ce n’est pas si difficile, je peux t’aider – Послушай, это не так уж сложно, я могу помочь тебе
  • Je peux t’aider, si tu veux – Я могу помочь тебе, если хочешь.

Французские прилагательные – помощники для описания жизни

Если вы хотите рассказать о своей жизни или биографию вашего друга, поведать о жизни писателя, то здесь вам пригодится ряд прилагательных на французском языке, которые могут характеризовать жизнь в целом. Какой может быть жизнь (la vie)? Она может быть счастливой, легкой, сложной, необычной и т. д.

Итак, обратите внимание на следующие прилагательные:

  • Facile — легкая
  • Simple – простая
  • Heureuse — счастливая
  • Merveilleuse — чудесная
  • Triste — грустная
  • Malheureuse — несчастная
  • Inhabituelle — необычная
  • Difficile— сложная
  • Solitaire – одинокая
  • Joyeuse – счастливая, радостная
  • Intéressante — интересная

Небольшой пример того, как рассказать о чьей-либо жизни:

Bertrand est très heureux. Il mène une existence joyeuse. Il a été né dans une famille riche; ses parents font tout pour lui. Son existence est facile et sans problèmes. Je suis persuadé que le grand success l’attend en avenir.

Бертран очень счастлив. Он ведет радостную жизнь. Он родился в богатой семье, его родители делают все для него. Его существование легко и непринужденно. Я убежден, что его ждет большой успех в будущем.

Если же вы хотите философски порассуждать о жизни в разговоре с вашим собеседником, то здесь вам могут пригодиться следующие клише:

  • La vie est compliquée, mais nous devons apprendre à surmonter les difficultés— Жизнь сложна, но мы должны учиться преодолевать сложности
  • Tout le monde devrait aimer la vie, parce qu’elle est donnée pour une seule fois – Каждый должен любить жизнь, потому что она дается один раз
  • Nous avons besoin de vivre chaque moment, chaque instant est précieux– Мы должны прожить каждый момент, каждый момент ценен
  • La vie est si intéressante! – Жизнь такая интересная!
  • La vie est un recherché éternel – Жизнь – это вечный поиск
  • Nous devons apprécier notre vie – Мы должны ценить свою жизнь
  • La vie est courte, alors essayez de la vivre correctement– Жизнь коротка, поэтому старайтесь прожить ее правильно
  • Il est très triste de perdre des gens importants dans nos vies – Очень грустно терять важных людей в нашей жизни
  • Ma vie, mes règles, ma loi – Моя жизнь, мои правила, мои законы
  • Il est dangereux de jouer avec la vie – Опасно играть с жизнью
  • Vis comme tu respires – Живи, как дышишь.

Пословицы и высказывания о жизни на французском языке:

  • Notre vie est un théâtre, une comédie: il faut l’apprendre à jouer et prendre à la légère, ou supporter ses mals en patience.
  • Une mauvaise vie, une mauvaise fin.
  • Une bonne vie nous permet de mépriser les calomnies.
  • Une bonne vie éloigne les rides.
  • Une vie de loisirs et une vie de paresse sont deux choses.
  • La vie est une aventure audacieuse ou rien.
  • Les meilleures choses dans la vie sont gratuites.

Теперь, друзья, вы вооружены арсеналом необходимых фраз, можете легко и просто поговорить о жизни на французском языке!

Селяви, что это значит слово и его перевод? Vovet.ru

Селяви – значение слова

Впервые, значением этой фразы я заинтересовалась еще в детстве. Есть такой фильм ” Рыжий, честный, влюбленный”, да и само произведение, по которому снят фильм – “Никто не поверит” Полонского , знакомо многим. Немного напомню сюжет- лисья семейка Ларасонов, решает проблему непутевого сына – он не желает хитрить и обманывать, а к тому же дружит с курицей.

Так вот, папа-лис, при возникновении какой-либо семейной очередной проблемы, все время выкрикивал: “Се-ля-ви”.

Теперь-то я понимаю, что папа-лис был большим философом и постоянно говорил ( к месту и не к месту) : ” Такова жизнь”.

Заимствование


  • Как уже говорилось во многих ответах на данный вопрос, слово вошло в наш язык из французского, во времена увлечения французской культурой, но так его и не покинула, а укоренилось и осело.
  • Теперь мы вполне уже считаем его своим, и даже если никогда не изучали французского свободно его произносим и понимаем смысл.
  • Оно емкое и точно соответствует тому моменту, к которому мы хотим его применить.
  • Это гораздо удобнее, чем пускаться в пространные объяснения о коварной злодейке судьбе.

Значение и применение


Применяется, скорее, в более ироничном смысле. Например. Не сдал экзамен (поленился или не успел все выучить),” Ну что же – подумаешь ты философски: ” Такова жизнь”., то есть это не фатальная ситуация и можно слегка подтрунить над ней.

Если хочется подбодрить товарища, объяснить ему, что особой его вины в данной ситуации нет, что он все, что мог сделал, но жизненные обстоятельства повернули все по-своему.

Но если у человека произошла трагическая ситуация, то ты уже, наверняка, не будешь его подбадривать этим выражением.

Вывод: Значение выражения многообразно и имеет различные оттенки, за ранее предугадать какую-либо жизненную ситуацию не возможно, остается констатировать факт – “ Что же поделаешь, такова жизнь, и она может распорядиться по-своему”.

Заглянем сюда и узнаем еще:

Тарасова Нина Павловна

Тарасова Нина Павловна

langue française

 Персональная страница учителя французского языка

Тарасовой Нины Павловны

“Нет стремления более естественного, чем стремление к знанию.

Мишель де Монтень (французский писатель и философ) 
(1533—1592)

 “Надо много учиться, чтобы  осознать, что мало знаешь.”М.Монтень 

В мире существует около 5600 языков. На французском  языке разговаривают около 160 миллионов. Самое большое колличество студентов, которые изучают французский язык находятся в Европе. Это около 10000000 человек.

Теперь это колличество должностать ещё больше, потому что мы будем тоже изучать французский язык.

Где говорят на французском языке?
Французский – официальный язык Франции, на нем также говорят в Монако, Люксембурге, в некоторых областях Бельгии и Швейцарии, в канадской провинции Квебек, частях Северной и Центральной Африки, Вьетнаме, Камбоджи, Мадагаскаре и других французских областях и территориях. 
Французский по прежнему можно услышать в некоторых французских общинах в США, в Мэйне и Луизиане.
Что вам известно о французском языке?   
Так как большое количество слов в русском языке заимствованы из французского языка, то вы наверняка знаете их: 
дежавю, ресторан ,кафе, омлет, меню, суфле, шоколад, мусс, десерт, шампанское, и  выражение: «c’est la vie!»
Чтобы облегчить задачу заучивания новых слов, нужно сказать, что многие французские слова оканчивающиеся на -tion или –sion, имеют в русском соответствие –ция, например: 
акция, революция, сенсация, облигация, эволюция,ситуация.
Тяжело ли учить французский?
Французская грамматика имеет сходство с испанской и итальянской.
Если вы занимаетесь французским языком, то вам необходимо будет изучать род, спряжение глаголов и произношение носовых звуков.
Некоторые гласные имеют значок аксан, неправильных глаголов, которые чаще всего употребляются всего несколько: etre – быть avoir – иметь aller – идти venir – приходить.
Самые трудные слова
Если вы спросите у французов, какое самое длинное слово есть в их языке, то вероятно, они скажут, что это слово anticonstitutionnellement, наречие, означающее, “неконституционно“. В нем 25 букв, но вряд ли оно часто используется!
Если я выучу французский язык, поможет ли мне это в изучении каких-то других языков?
Французский язык принадлежит к романской группе языков, т.е. произошел от латинского. Романские языки имеют похожую грамматическую структуру и словарный состав.
Если вы будете знать французский язык, то вам легче будет учить другие языки.

Рождество во Франции         

Рождественские праздники во Франции приходятся на 25 декабря. Хотя в некоторых областях страны Рождество начинают праздновать 6 декабря – в день Святого Николаса.
Новогодний герой – Пер Ноэль

Новогодний персонаж у французов известен как Пер Ноэль. Это своего рода добрый Дед Мороз, поощряющий подарками тех детей, которые хорошо себя вели в течение года. Но существует и злой образ Деда Мороза – Пер Фуетар, который наказывает тех детей, которые были непослушными в уходящем году. В некоторых областях Пер Ноэль дарит подарки и 6, и 25 декабря. 
Другие рождественские персонажи

Еще одним рождественским персонажем является Пёти Ноэль – ребенок Иисус, который также приходит в дома, где есть дети, с подарками.

Но на этом ряд сказочных персонажей, навещающих маленьких французов в рождественскую ночь, не заканчивается. Дети ждут подарков также от трех библейских волхвов (в народе превратившиеся в сказочных восточных царей) – Мельхиора, Каспара и Бальтазара.

Рождество у французов принято отмечать в кругу семьи. После полуночной мессы люди собираются на праздничный ужин – Ревейон. Символически Ревейон обозначает пробуждение, осознание значения того, что родился Иисус Христос.

le père Noël – Дед Мороз

Noël – Рождество

B o n n e      a n n é e !

Bonne année à toutes les choses:
Au monde! A la mer! Aux forêts!
Bonne année à toutes les roses
Que l’hiver prépare en secret.
Bonne année à tous ceux qui m’aiment
Et qui m’ententent ici-bas…
Et bonne année aussi, quand même,
A tous ceux qui ne m’aiment pas.

Фестиваль фиалок в Тулузе ( фиалка – эмблема Тулузы)

4 февраля 
Тулузу образно называют «розовым» городом и столицей фиалок. Поэтому неудивительно, что ежегодно в начале февраля в Тулузе проходит двухдневный фестиваль фиалок (Toulouse Violet Festival).
Столица фиалок приглашает участников и гостей со всего мира полюбоваться на цветочные творения и принять участие в различных тематических конференциях.
Более 100 участников (ученых, ботаников, производителей) из Франции, Италии, Швейцарии, Венгрии, Японии, Китая, Австралии и США собираются в феврале в Тулузе, чтобы поделиться своим опытом.
Главным событием фестиваля считается конкурс фиалок. Кроме того, проводятся выставки, работает ярмарка цветов и продуктов, проводятся аттракционы, так или иначе связанные с цветами.

 

Proverbes français  
На этой странице вы найдете некоторые французские пословицы и поговорки с переводом на русский язык. Надо учесть, что точное совпадение значения пословиц и поговорок в разных языках встречается не часто. Но здесь они подобраны таким образом, чтобы основной их смысл совпадал, по возможности подобраны русские эквиваленты.

По-французски   По-русски
À la guerre comme à la guerre На войне, как на войне  
Au danger on connaît les braves Храбрые познаются в опасности
C’est la vie Такова жизнь
Chaque chose en son temps  Всему свое время
Chose promise, chose due Обещал – сделай! (Сказано – сделано!)
Claire comme le jour Ясно как день
Gouverner c’est prévoir Руководить – это предвидеть
L’argent ne fait pas le bonneur  Не в деньгах счастье
Qui vivra, verra Поживём, увидим
Tout passé, tout casse, tout lasse  Ничто не вечно под луной
On connaît l’ami dans le besoin Друг познается в беде


Qu’est-ce que c’est “une abréviation”? Учимся читать аббревиатуры

Вот значения данных аббревиатур:

SMS – Short Message Service

GSM – Global System for Mobile Communications

CD – Compact Disc

DVD – Digital Versatile Disc

TV – la télévision

CV – le curriculum vitæ

PDG – le président-directeur général (en France, au Québec et en Suède)

PME – les petites et les moyennes entreprises
RFI – RADIO FRANCE INTERNATIONAL
RER – Réseau express régional
TGV – un train à grande vitesse
SNCF – la Société nationale des chemins de fer français 
EDF – Électricité de France
IEP – Institut d’études politiques
AOC – l’appellation d’origine contrôlée
PJ – Police judiciaire
ANPE – l’Agence nationale pour l’emploi
CGT – Confédération générale du travail
PS – Parti socialiste ( (Belgique, France, Suisse)
PCF – Le Parti communiste français
UDF – Union pour la démocratie française (un parti politique français)
UMP – Union pour un mouvement populaire ( un parti politique français)
CRS – Compagnie républicaine de sécurité (une compagnie de la Police nationale française)

Le français autour de nous (французский вокруг нас)

Французский — это счастье («Le français est le bonheur»)

Под таким девизом прошла Неделя франкофонии в лицее № 21. Именно эти слова были написаны на эмблеме десятиклассников, организаторов недели. Основные идеи Недели: погружение  лицеистов во франкоязычную среду, проведение интересных, запоминающихся мероприятий. В этом году Неделя франкофонии в лицее совпала с Неделей высоких технологий и технопредпринимательства, и каждый день был насыщен яркими событиями.

Соня Лубова, 10Б:

— В МАОУ «Лицей 21» с 15 по 20 марта прошла Неделя франкофонии, приуроченная к Международному дню франкофонии.

Праздник дня всех говорящих на французском языке родился  20 марта  1970 года, в этот день  в г. Ниамей, столице Нигера, была создана Всемирная организация франкофонии.  Отмечают его не только в странах, где французский является государственным языком, но и там, где французский учат как  иностранный язык, например, в России.

В лицее ребята изучают французский язык как второй иностранный. Неделя франкофонии — не только отличная возможность  попрактиковаться во французском, но и расширение   знаний  о культуре Франции.   А также это хорошее времяпрепровождение. Организацией Недели занимались учителя и десятиклассники, не первый год изучающие французский язык. Прошло множество интересных мероприятий.

Организацией Недели занимались учителя и десятиклассники

Александр Шаров, 10Б:

— Неделя, посвященная французскому языку, была наполнена множеством ярких событий. В первый день мы встречали всех лицеистов, преподавателей и сотрудников  в фойе и обменивались с ними фразами на французском.

— Bonjour! Comment ça va?  Parlez-vous français? (Добрый день! Как дела? Вы говорите по-французски?)

Так все входящие в здание сразу погружались во франкоговорящую среду. По всему лицею мы расклеили известные фразы на французском: «Cest la vie!» (Такова жизнь!), «Qui cherche, trouve» (Кто ищет, тот найдет) и др.

Для  классов, которые учат  французский язык  первый год, были организованы  конкурс французских скороговорок и игра «Здравствуй, Франция!», включавшая темы «Символы Франции», «Достопримечательности Парижа» и др.    

Festichant 2021.Конкурс песен на французском языке

Фестишан всё-таки состоялся!

На этот конкурс наша вокальная группа должна  была поехать  в Екатеринбург ещё  год назад, но из-за пандемии он был перенесен. И вот через год фестишан всё-таки состоялся! Правда, в онлайн-формате, и  это добавило всем участникам сложностей. Петь пришлось все равно «живьём», но и еще соблюсти много технических нюансов!

Мы участвовали в двух номинациях: соло и группа. Конкуренция была серьезная: Екатеринбург, Челябинск, Ханты-Мансийск, Нижний Тагил.

В номинации «соло» выступил Максим Дорогаев, он исполнил песню популярного бельгийского певца Стромае «Papaoutai» и известнейшую песню мэтра французского шансона Шарля Азнавура «Вечная любовь».  Группа (Максим Дорогаев, Степан Исаков, Александр Шаров, Маргарита Шабурова, Дарина Сапкулова) представила очень позитивную «Ainsi va la vie» (Такова жизнь) популярной французской фолк-группы «TROIS CAFÉS GOURMANDS» и классику французского шансона «Les Champs-Élysées» Джо Дассена. Мы выступили очень достойно: заняли 3-е место!

Музыкальная перемена. Все подпевали «Les Champs-Élysées»

Удачен был дебют нового вокального дуэта

Французский язык — один из самых красивых языков в мире, язык великой песенной культуры. На уроках мы уделяем много внимания работе с песнями. Одно из самых ярких, запоминающихся событий  недели франкофонии — музыкальная перемена.

Н. В. Эйбауэр, сотрудник лицея:

— Пение — самый распространенный и доступный вид искусства. Любовь к самому романтичному языку в мире, к песням на французском языке привила ребятам Людмила Владимировна Насонова.

Во время музыкальной перемены наши ребята  показали и прекрасный вокал, и хорошее французское произношение, порадовали всех присутствующих разнообразными композициями. Сильное впечатление произвели «Papaoutai» Стромае и «Вечная любовь» Азнавура в исполнении Максима Дорогаева и «Ainsi va la vie» (Такова жизнь) в исполнении группы. Удачен был дебют  нового вокального дуэта: Дарины Сапкуловой и Дениса Загайнова с песней ZAZ «Jeveux». Все присутствующие с удовольствием подпевали «Les Champslysées».

Французское кафе и сценка про мармелад

Меню французского кафе было традиционным

Завершилась Неделя франкофонии музыкально-поэтическим вечером во французском кафе (для 10Б класса). Это яркое событие в нашей лицейской жизни. Последние два кафе нам пришлось провести в онлайн-формате из-за коронавируса, они получились интересными, с использованием современных технологий, и все-таки ничто не может заменить живого общения!  (Заметим, все необходимые ограничительные меры были соблюдены).

Лиза Клещева,  10Б:

— Самым запоминающимся событием Недели франкофонии для меня было французское кафе. Мы украсили библиотеку так, чтобы она напоминала уютное французское кафе. Меню кафе было традиционным: кофе, чай и знаменитые французские десерты.  Программа вечера включала стихи французских поэтов и песни на французском, итальянском, испанском языках. Звездой вечера был, конечно, Максим Дорогаев.  А еще мы сыграли веселую  сценку на французском  —  «Мармелад», в основе которой легенда о создании  этого десерта.

Закончилась Неделя франкофонии, но приобщение к великой французской культуре продолжается. Наши ребята готовятся сейчас к участию в конкурсе спектаклей на французском языке — Festiart. Пожелаем ребятам удачи!

Ребята готовятся сейчас к участию в конкурсе спектаклей

Л. В. Насонова, учитель русского языка и литературы, французского языка как второго иностранного

C’est la vie – Французское выражение беззакония

Фаталистическое французское выражение

Примечания по использованию: Спросите 10 человек, знают ли они какие-либо французские фразы, и, вероятно, 9 из них скажут c’est la vie . Как ни странно, это фаталистическое выражение используется гораздо чаще в английском, чем в его родном французском, хотя значение одинаково в обоих: c’est la vie признает далеко не идеальную ситуацию, даже если принимает ее.

Пример по пар.…

Поделиться / Твитнуть / Прикрепить меня!
J’ai vu Peter Mayle mais je n’avais pas le courage de demander son autographe. Такова жизнь ! Я видел Питера Мейла, но не решился попросить у него автограф. Это жизнь!

Орфографические ошибки

  • скажи ла ви, скажи ла ви
  • se la vie, se la vee
  • cie la vie, cie la vee

Вариант: C’est la guerre – Это война (для вас), Такая война

Вариант на английском языке: C’est la vie, c’est la guerre, c’est la pomme de terre – буквально, «Это жизнь, это война, это картошка» (франкоговорящие люди понятия не имеют об этом)

Английские эквиваленты: всякое бывает, (вульгарный сленг) дерьмо случается

Другое употребление: Во французском языке c’est la vie не всегда является фаталистическим выражением. Его также можно использовать, чтобы говорить о жизненной необходимости или образе жизни.

Le pain, c’est la vie. Хлеб – это жизнь.
C’est la vie concugale. Это супружеская жизнь (для вас).
Simplicité, c’est la vie de moine. Простота – это жизнь монаха.

Связанные выражения

c’est это, это то есть
C’est la vie de château (pourvu que ça dure) Хорошая жизнь, это жизнь, живи (пока можешь)

Связанные уроки

Поделиться / Твитнуть / Прикрепить меня!

Есть вопросы?

Получите помощь на форуме.

Подробнее Lawless French

Подпишитесь на мой информационный бюллетень два раза в неделю.

Поддержка Лоулесс Френч

Этот бесплатный веб-сайт создан с любовью и большим трудом.

Если вам это нравится, рассмотрите возможность внесения разового или ежемесячного пожертвования.

Ваша поддержка не является обязательной, но мы очень ценим ее.

that life – Перевод на французский – примеры английский

Эти примеры могут содержать грубые слова, основанные на вашем поиске.

Эти примеры могут содержать разговорные слова, основанные на вашем поиске.

Ну это жизнь в Канаде.

Что меня интересует, это жизнь .

Вы знаете, что , это жизнь .

Ингрид, это жизнь для всех.

Хотелось бы, чтобы у нас не было, но это жизнь .

Я играл и проиграл, это жизнь .

Ну вот и жизнь в автомате.

Мне тесно, но это жизнь .

Потому что – это жизнь , Уэс.

Что считается, – это жизнь вечная.

Что ж, – это жизнь в Мидтауне.

Но что случилось с Феррейра … , что жизнь без WITSEC.

Mais ce qui est arrivé à Ferreira, c’est la vie hors du Program.

Потому что – это жизнь , Габи.

Что ж, это жизнь в конце концов.

Что ж, это жизнь , Молина.

C’EST LA VIE Thats Life in French Chic Country Plaque Знак Парижский домашний декор Деревянная доска: ручная работа



Выберите из 10+ цветов. Вот отличная ТАМОЖЕННАЯ причудливая вывеска из дерева, расписанная вручную: “C’est la Vie!” переводится как «Это жизнь!» На французском. Все вывески слегка потрепаны, что придает им винтажный, шикарный и потрепанный вид. В комплект входят 2 зубчатых крючка для удобства подвешивания, или его можно поставить на полку. Трес Шик! Знак измеряет 20 1/2 дюймов на 5 1/2 дюймов. Просмотрите мой магазин, чтобы найти больше ЗАМЕТНЫХ дизайнов вывесок от Shabby Sign Shoppe! Мелкий шрифт … все вывески раскрашены вручную (только в черный цвет сначала наносится баллончик) и изготавливаются на заказ. Знаки незавершенные на оборотной стороне.Номер подтверждения доставки USPS предоставляется для каждой посылки в США. Пожалуйста, напишите мне по электронной почте с любыми вопросами перед покупкой. Спасибо, что заглянули … мне было приятно видеть мои знаки.

h3.default { цвет: # CC6600; размер шрифта: средний; маржа: 0 0 0,25em; } #productDescription_feature_div> h3.books { цвет: # 333! важно; размер шрифта: 21px! важно; высота строки: 1,3; padding-bottom: 4px; шрифт: нормальный; маржа: 0px; } #productDescription_feature_div> h3. softlines { цвет: # 333! важно; размер шрифта: 21px! важно; высота строки: 1,3; padding-bottom: 4px; font-weight: жирный; маржа: 0px; } #productDescription> p, #productDescription> div, #productDescription> table { маржа: 0 0 1em 0; } #productDescription p { маржа: 0em 0 1em 1em; } #productDescription h4 { шрифт: нормальный; цвет: # 333333; размер шрифта: 1.23em; ясно: слева; маржа: 0.75em 0px 0.375em -15px; } #productDescription table { граница-коллапс: наследовать! важно; нижнее поле: 0; } #productDescription table img { максимальная ширина: наследовать! важно; } #productDescription table td { размер шрифта: маленький; вертикальное выравнивание: наследование! важно; } #productDescription ul li { маржа: 0 0 0 20 пикселей; } #productDescription ul li ul { тип-стиль-список: disc! important; маржа слева: 20 пикселей! важно; } #productDescription ul ul li { тип-стиль-список: disc! important; маржа слева: 20 пикселей! важно; } #productDescription> ul ul li { тип-стиль-список: disc! important; } #productDescription ul li ul li { маржа: 0 0 0 20 пикселей; } #описание продукта . aplus p { маржа: 0 0 1em 0; } #productDescription small { размер шрифта: меньше; } # productDescription.prodDescWidth { максимальная ширина: 1000 пикселей } ]]>

Переведите это жизнь на французский язык с контекстными примерами

Компьютерный перевод

Пытаюсь научиться переводить на примерах человеческого перевода.

Вклад человека

От профессиональных переводчиков, с предприятий, с веб-страниц и из свободно доступных хранилищ переводов.

Добавить перевод

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 2
Качество:

Последнее обновление: 2020-01-13
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Французский

Такова жизнь. L’heure est au fatalisme.

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Французский

C’est cela, la vie.

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 2
Качество:
Ссылка: Аноним

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Французский

Ainsi est faite la vie!

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Последнее обновление: 2011-03-22
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Французский

(пароль на арабском языке)

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Английский

“Это жизнь !”

Французский

«Ca c’est la vie!»

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 2
Качество:
Ссылка: Аноним

Английский

“Это жизнь”

Французский

«Это жизнь» (C’est la vie)

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Последнее обновление: 2020-10-30
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Французский

C’est ce que fait la Commission.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Английский

поделиться этой жизнью

Французский

партнерша cette vie

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Английский

выход, который предлагает Жизнь.

Французский

Plein de dignité apporté par la vie.

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Французский

Ах, c’est la vie!

Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Английский

Я сказал это жизнь

Французский

Я сказал это жизнь

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Английский

Эта жизнь слишком коротка

Французский

La vie est bien bien trop Courte

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Получите лучший перевод с


4 401 923 520 человеческий вклад

Сейчас обращаются за помощью пользователи:

Мы используем файлы cookie, чтобы вам было удобнее. Продолжая посещать этот сайт, вы соглашаетесь на использование файлов cookie. Учить больше. ОК

THAT’S LIFE – Перевод на французский

АнглийскийШвейцария признает право детей-инвалидов на полноценную и достойную жизнь .

La Suisse reconnaît aux enfants handicapés un droit à une vie pleine et décente.

Английский Опасные вещества в пределах жизненного цикла электрических и электронных продуктов

Опасные вещества и цикл жизнедеятельности электрических и электронных продуктов

English В некоторых странах программы длятся дней парламента (B, IRL, Ö) 1.

Dans sure pays, il est établi pour la durée de la législature (B – IRL – Ö) 1.

EnglishКаждое правительство имеет право защищать жизнь и безопасность своих граждан.

Chaque gouvernement a le droit de protéger la vie et la sécurité de ses citoyens. Качество воздуха сокращает продолжительность жизни среднестатистического европейца на восемь месяцев.

La qualité de l’air réduit de huit mois l’espérance de vie de l’Européen moyen.

English В своей статье 8 он, тем не менее, защищает единство семьи и общую семью жизнь .

Elle protège néanmoins en son article 8 l’unité et la vie commune de la famille.

Несколько минут назад кто-то использовал выражение «лучшее качество жизни , ».

Il y a quelques minutes, quelqu’un a utilisé l’expression “une vie plus digne”.

Это было определенно сомнительно, но это был важный поворотный момент в моей жизни .

Ce n’était specificement pas bien, mais cela a été un point tournant dans ma vie.

Английский Естественно, невозможно исправить человеческий ущерб и потерю жизни .

Naturellement, on ne pourra pas réparer les dégâts humains et les pertes de vie.

Английский Продолжительность жизни Ожидаемая продолжительность жизни при рождении снизилась с 51 года в 1990 году до 48 лет в 2003 году.

L’espérance de vie à la naissance est passée с 51 года по 1990 год по 48 год до 2003 года.

Г-н Президент, Ниццкий договор мертв, и его нельзя целовать жизни .

Monsieur le Président, le traité de Nice est mort et ne doit pas être ressuscité.

Английский Хичкок сказал: «В конце концов, что такое драма, но жизнь с вырезанными тупыми частями.«

Hitchcock a dit que «le théâtre, c’est la vie, ses events d’ennui en moins».

Несколько минут назад кто-то использовал выражение «лучшее качество жизни , ».

Il y a quelques minutes, quelqu’un a utilisé l’expression “une vie plus digne”.

Английский Продолжительность жизни женщин увеличилась с 58 лет в 1993 году до 61 года в 1998 году.

L’espérance de vie pour les femmes est passée de 58 ans en 1993 – 61 ans en 1998.

EnglishЭто изображение, которое я могу вспомнить… и я буду помнить остаток моей жизни .

C’est la scène queje me rappelle … et je m’en souviendrai le reste de mes jours.

EnglishКаждый год 800000 детей не проходят регистрацию в первый год жизни .

Chaque année, 800 000 enfants ne sont pas enregistrés durant leur première année.

English Право на жизнь защищено статьей 12 Конституции, которая предусматривает –

Право на жизнь в рамках статьи 12 Конституции qui prevoit –

English Последний результат означает, что период полураспада в воде составляет> 2 месяцев.

Ceci signifie que la demi-vie de l’hexabromobiphényle dans l’eau est> 2 mois.

Английский язык (viii) Работа в качестве члена по должности члена Комитета по страхованию здоровья и жизни ;

viii) Siéger ès qualités au Comité des assurances maladie et de l’assurance-vie;

EnglishКаждый актер играет одну или несколько ролей в жизненном цикле книжки МДП .

Chaque acteur joue un ou plusieurs rôles au Cours du cycle de vie du carnet TIR.

Что означает C’est La Vie и как им пользоваться [Полное руководство]

По той или иной причине c’est la vie – одно из самых известных французских выражений среди англоговорящих. Фактически, большинство людей, знакомых с c’est la vie , даже не говорят по-французски и знают только то, что означает это выражение в целом, а не то, что означает каждое отдельное слово.

Если вы еще не поняли, правильнее написать эту фразу: c’est la vie . Это означает, что все другие варианты написания, включая ce la vie , se la vie , say la vie , ce est la vie , cie la vie и sa la vie , неверны.

Лучший и наиболее очевидный перевод c’est la vie – «это жизнь» ( c’est = то есть la vie = жизнь), и это выражение чаще всего используется, когда вы сталкиваетесь с чем-то неудачным, что вы просто придется принять.

Есть несколько хороших английских переводов для c’est la vie , включая «вот как это есть», «так оно и есть», «так оно и есть», «это то, что есть», « да ладно »,« такова жизнь »и, конечно же,« такова жизнь ».

Например, если вы на работе и не получаете повышения, которое, как вы думали, собираетесь получить, кто-то может сказать « c’est la vie », потому что, к сожалению, это то, что многие проходят на протяжении всего курса нашей жизни.

Хотите верьте, хотите нет, хотя вы можете полностью использовать c’est la vie с французскими носителями, на самом деле он используется больше в английском, что довольно забавно, если подумать. Не совсем ясно, почему именно это так, но некоторые предположения об этом связаны с желанием англоговорящих звучать стильно (поскольку французский является стереотипным) и тем фактом, что у самих французов есть гораздо больше других способов выразить ту же идею, чем просто c’est la vie .

Другое применение c’est la vie

Мы уже рассмотрели, что c’est la vie обычно используется для обозначения неудач, но часто просто вещей, с которыми нам просто приходится иметь дело в жизни.Однако так бывает не всегда. Бывают случаи, когда вы используете c’est la vie , и вам не нужно говорить ни о чем негативном. Например, вы можете сказать c’est la vie de (это жизнь…), а затем сказать что-нибудь, о чем вы говорите. Чтобы лучше это объяснить, давайте просто рассмотрим несколько примеров ниже.

Étudier 24h / 24, c’est la vie d’étudiant – Учеба 24/7, это студенческая жизнь (это жизнь студента)

Être célèbre et gagner beaucoup d’argent, c’est la vie de footballleur – Быть знаменитым и зарабатывать много денег – это жизнь футболиста (это жизнь футболиста)

Dormir et se faire caresser, c’est la vie de chat – Спать и заводить домашних животных, это кошачья жизнь (это жизнь кошки)

Использование C’est La vie, чтобы выразить свою страсть к чему-либо

В некоторых случаях вы настолько увлечены чем-то, что описываете это как свою жизнь.Если вы еще не догадались, в этом случае можно использовать c’est la vie . Давайте посмотрим на пару примеров.

Le foot, c’est la vie – Футбол – это жизнь

La musique, c’est la vie – Music is life

Это может быть само собой разумеющимся, но на самом деле вы могли бы использовать c’est la vie только в этом случае, если вы действительно чем-то увлечены.

Выражения с использованием C’est la vie

C’est la vie de château – Это жизнь (буквально, жизнь замка)

C’est la vie de château, pourvu que ça dure – Это жизнь, пока она длится

Есть пара выражений, в которых используется c’est la vie , которые мы должны рассмотреть.Первый и более полезный – c’est la vie de château . Вы можете узнать, а можете и не узнать слово château как «замок», в результате чего выражение в целом читается как «Это замковая жизнь». Это может показаться немного странным и ничего не значить, но на самом деле это означает жить « жизнь» или жить роскошной жизнью. Хотя это нисколько не меняет значения выражения, некоторые люди вместо этого говорят c’est la vie au château .

На самом деле есть известная французская песня под названием C’est la vie d’château avec toi , что, хотя и трудно определить точный перевод, означает, что быть с вами – все равно что жить роскошной жизнью.Некоторые говорят, что c’est la vie de château, pourvu que ça dure означает «это жизнь / жизнь в роскоши, пока она длится».

Другое выражение, на которое мы должны обратить внимание, определенно странное. Если честно, хотя технически это на французском языке, сами французы никогда его не используют. Мало того, что они никогда не используют это, они даже не знают, что это такое! Выражение c’est la vie, c’est la guerre, c’est la pomme de terre , что в буквальном переводе означает «это жизнь, это война, это картошка».Это просто более длинный способ сказать c’est la vie .

Происхождение такого глупого выражения, вероятно, трудно отследить, но, вероятно, это как-то связано с тем фактом, что guerre, и «terre» рифмуются. Как я уже сказал, это удивительно не используется французами, хотя, если у вас есть возможность, вы должны сказать это своему французскому другу, чтобы он посмеялся.

Другие способы сказать c’est la vie по-французски

К настоящему времени мы знаем, что означает c’est la vie и как использовать его в предложении, однако есть и другие способы выразить ту же идею.Давайте взглянем на некоторые из них здесь.

Использование c’estcom ça в качестве альтернативы c’est la vie

Это обязательный атрибут для всех, кто хочет выучить французский, потому что он используется довольно часто и его очень легко понять. Буквально переводится как «Это так» ( c’est = это / это / то есть, com = как, ça = то) его настоящий перевод ближе к «так оно и есть» или даже «так оно и есть».Как видите, это в основном то же самое, что и c’est la vie .

Следует отметить, что c’est com ça НЕ ДОЛЖЕН использоваться так же, как c’est la vie . Вы можете использовать его так, как если бы мы использовали его, как если бы мы использовали «it’s like that» на английском языке. Например, вы можете сказать…

C’est Comm ça parce que c’est ce qu’il voulait – Это так, потому что это то, что он хотел

Использование c’est la guerre в качестве альтернативы c’est la vie

C’est la guerre – Это жизнь (это война)

C’est la guerre (буквально «это война») – это более или менее другой способ сказать c’est la vie .Если это еще не было очевидно, фраза «это война» звучит намного резче, чем просто «это жизнь», что заставляет некоторых полагать, что c’est la guerre можно использовать для более целенаправленных действий, а не для случайных. Однако это не жесткое правило, и оба они могут быть взаимозаменяемыми.

Использование c’est ainsi в качестве альтернативы c’est la vie

C’est ainsi – Вот как оно есть / Вот оно как есть / Это то, что есть

Это еще одна отличная альтернатива c’est la vie .Лучший перевод c’est ainsi – «так оно и есть», «так оно и есть» или даже «это то, что есть». Слово ainsi иногда может быть трудным для носителей английского языка, чтобы осмыслить их, но мой лучший совет – просто думать об этом как о «вот так» или «таким образом», чтобы c’est ainsi переводилось буквально как « вот так »или« вот так ». Когда вы смотрите на это, становится немного легче понять.

Использование On n’y peut rien в качестве альтернативы c’est la vie

On n’y peut rien – Мы ничего не можем с этим поделать / Ничего не поделаешь

On n’y peut rien , хотя и полезен, может быть трудным для понимания англоговорящих или просто молодых людей, изучающих французский.Самое большое зависание связано с буквой «y», добавленной в смесь. Если это вас тоже сбивает, я рекомендую пока не беспокоиться об этом. Просто знайте, что on n’y peut rien лучше всего переводить как «мы ничего не можем с этим поделать» или «ничего нельзя с этим поделать».

Это немного отличается от некоторых других, которые мы уже рассмотрели, в том, что касается его дословного перевода, но если задуматься на минуту, то на самом деле он не так уж далек в том, что касается его фактического значения.

Использование que veux-tu в качестве альтернативы c’est la vie

Que veux-tu? – Что вы можете сделать (с этим)?

Que veux-tu faire? – Что вы можете сделать (с этим)?

Уходя от некоторых «более сложных» фраз que veux-tu? довольно легко понять изучающим французский язык на всех уровнях. Буквально переводится как «чего ты хочешь?» это просто еще один способ заявить, что с текущей ситуацией ничего нельзя сделать, и просто отпустить ее.

Наверное, лучший перевод на английский для que veux-tu? будет «что ты умеешь?» или даже «что вы можете с этим поделать?» Это может показаться очевидным, но его следует использовать только в неформальных ситуациях, когда вы находитесь со своими друзьями или семьей. Тоже альтернатива que veux-tu? – это que veux-tu faire? (буквально, что вы хотите сделать?), Что по сути означает то же самое.

Использование c’est des choses qui arrivent в качестве альтернативы c’est la vie

C’est des choses qui arrivent – Такие вещи случаются

Ce sont des choses qui arrivent – Такие вещи случаются

C’est des choses qui arrivent (иначе говоря, ce sont des choses qui arrivent ) – еще одна очень легкая для понимания фраза, поскольку ее буквальный и настоящий перевод почти одно и то же.Буквально переводится как «это то, что приходит», а настоящий перевод – «эти вещи случаются». Так же, как и другие фразы, которые мы рассмотрели в этой статье, лучше всего использовать, когда происходит что-то неудачное, но не совсем неслыханное.

Я надеюсь, что с этим руководством вы теперь должны хорошо понять не только, что означает c’est la vie и как его использовать, но и несколько альтернатив, которые вы можете использовать вместо этого.

Не стесняйтесь проверить мой список других французских словарей, которые помогут улучшить свой французский.

21 французская цитата о жизни (и смерти)

На протяжении веков французские писатели искали смысл жизни, как в хорошие, так и в плохие времена. В поисках счастья, уединения или утешения есть много красивых французских пословиц о жизни и максимальной жизни. И обратная сторона этого, конечно же, смерть.

Если вы изучаете французский язык, философ или ищете немного комфорта, я надеюсь, что здесь каждый найдет что-то для себя. Итак, без лишних слов, вот лучшие французские цитаты о жизни и смерти.

☞ ПОДРОБНЕЕ: французские вдохновляющие цитаты: 21 притча, которая мотивирует и приносит удовольствие



О жизни

1. Chaque jour de ta vie est un feuillet de ton histoire que tu écris.

Перевод: Каждый день вашей жизни – это лист вашей истории, который вы пишете.

Если вы думаете о жизни как о дневнике, эта прекрасная французская цитата побуждает вас взять этот чистый лист бумаги и заполнить его радостью.

Вы пишете свою историю, n’est-ce pas ?

2. Une vie trop tranquille est une mer morte.

Перевод: Слишком тихая жизнь – это мертвое море.

Эта французская пословица относится к Мертвому морю на Ближнем Востоке, в котором слишком много соли, чтобы поддерживать жизнь.

Нам нужны развлечения, любовь, действия и многое другое, чтобы делать вещи интересными, а жизнь достойной жизни. Другими словами, не скучно dahhling !

3.Bon feu, bonne mine, c’est la moitié de la vie.

Перевод: Красивый огонь, красивая внешность (цвет лица) – это половина жизни.

Bonne mine немного сложно перевести, потому что это буквально не означает, что кто-то красив / красив, а скорее то, что он выглядит живым и веселым.

Иногда способность двигаться вперед – это половина дела. Улыбнитесь и зажгите внутри себя огонь и выглядите отдохнувшим и счастливым. Лучше используйте плохую руку в жизненной игре.

4. Une vie honorable est une vie éternelle.

Перевод: Благородная жизнь – это жизнь вечная.

Другими словами, живите жизнью, наполненной добрыми делами, и ваше имя будет жить вечно.

5. La vie est une ivresse continelle: le plaisir pas, le mal de tête reste.

Перевод: Жизнь – это постоянное опьянение: удовольствие проходит, головная боль остается.

Французская цитата спрашивает, кому нужен алкоголь, когда жизнь может приносить столько удовольствия.Конечно, до следующего утра. (К вашему сведению, по-французски похмелье называется une gueule de bois .)

☞ ПОДРОБНЕЕ: 14 цен на вино для небольшого напитка

6. Un brin de folie égaye la vie.

Перевод: Прикосновение безумия скрашивает жизнь.

Иногда немного сумасшествия может сделать жизнь действительно стоящей. Нам ведь не обязательно быть практичными все время, не так ли?

7. La vie est un voyage au milieu de la nuit.

Перевод: Жизнь – это путешествие посреди ночи.

Путешествуя в темноте без фонарика, жизнь никогда не приходит с картой и указаниями, не так ли? Эта французская пословица знает, что жизнь не всегда легка.

8. La vie est un grand drame, il faut le bien jouer. Mais ce qu’il faut surtout, c’est le bien dénouer.

Перевод: Жизнь – великая драма, ее нужно хорошо сыграть; но прежде всего необходимо хорошо его развязать.

Вы можете связать себя узлами и много действовать в своей жизни, но в определенный момент важно оставаться верным себе и оставаться на земле.

9. La vie est triste quand on est seul, elle est bien plus agréable quand on est deux.

Перевод: Жить грустно, когда ты один, гораздо приятнее, когда их двое.

Неважно, кого вы любите, но жизнь становится немного лучше, если вы можете идти по жизни с кем-то.Вы можете прочитать больше французских цитат о любви и семье здесь.

10. La vie est un arbre dont le fruit est souvent amer.

Перевод: Жизнь – это дерево, плоды которого часто бывают горькими.

Жизнь не всегда подает розы, и нам иногда приходится преодолевать неприятности, чтобы перейти на другую сторону.

11. Rien n’abrège tant la vie que les pas perdus, les paroles oiseuses et les pensées inutiles.

Перевод: Ничто так не укорачивает жизнь, как потерянные шаги, праздные слова и бесполезные мысли.

Другими словами, эта французская пословица о жизни побуждает нас отбросить негативные мысли, невыполненные обещания и стратегии, которые тратят время впустую. Пора двигаться вперед и вверх.

12. Si jeunesse savait, si vieillesse pouvait.

Перевод: Если бы только молодость знала, если бы возраст мог.

Как говорится в английской пословице, молодежь тратится зря! Здесь нужно искать этот вечный источник молодости, через который можно проработать.

13. Il faut vivre come on pense, sans quoi l’on finira par penser com on a vécu.

Перевод: Вы должны жить так, как вы думаете, иначе вы в конечном итоге будете думать так, как вы жили.

Живите по максимуму, не сдерживаясь. В противном случае однажды вы просто можете пожалеть об этом.

14. Налейте exécuter de grandes choses, il faut vivrecom si on ne devait jamais mourir.

Перевод: Чтобы достичь великих дел, мы должны жить так, как будто мы никогда не умрем.

Эта французская цитата настаивает на том, чтобы мы не боялись двигаться. Это большой скачок и риск всем, чтобы выиграть по-крупному.



О смерти

15. La vie est un beau rêve, mais ne vous réveillez pas.

Перевод: Жизнь – прекрасный сон, но не просыпайся.

В этой французской цитате прославляется красота жизни со всем трепетом и чудесами каждого хорошо прожитого дня.

16.La vie est un torrent courant vers un abîme.

Перевод: Жизнь – это поток, текущий к бездне.

Как плот на Гранд-Рапидс, направляющийся к месту, откуда нельзя повернуть.

17. La vie est un flambeau toujours prêt à s’éteindre.

Перевод: Жизнь – это факел, всегда готовый погаснуть.

Нельзя недооценивать хрупкость жизни. Его можно погасить в одно мгновение, поэтому бережно его храните.

18. La vie est un combat perdu d’avance.

Перевод: Жизнь – это заранее проигранная битва.

Эта французская пословица понимает, куда мы все идем, все мы равны. В конце концов, все надевают штаны по одной ноге.

19. En face de la mort, on comprend mieux la vie.

Перевод: Перед лицом смерти мы лучше понимаем жизнь.

Заявления на смертном одре, где все становится слишком ясным.Эта французская цитата просит найти ясность и истинную сущность себя, прежде чем дойти до этой точки.

20. La mort ne surprend point le sage: Il est toujours prêt à partir.

Перевод: Смерть никогда не застает мудрого врасплох, он всегда готов уйти.

Когда вы знаете, что это ваше время, вы знаете, что это ваше время. (По крайней мере, для счастливчиков.)

21. Le monde est un Spectre, la vie un pass; tu es venu, tu as vu, puis tu t’es en allé.

Перевод: Мир – это зрелище, жизнь – отрывок; ты пришел, увидел, потом ушел.

Эта французская цитата о смерти отсылает к более длинному отрывку великого английского драматурга Уильяма Шекспира в его пьесе «Как вам это нравится» (отрывок ниже).

И все мужчины и женщины просто игроки;
У них есть свои выходы и свои входы;
И один человек в свое время играет много ролей,
Его деяния – семь периодов.

Сначала младенец,
Мычание и рвота в руках медсестры;
А потом скулящий школьник с сумкой
И сияющим утренним лицом ползет, как улитка
В школу нехотя….

А потом любовник,
Вздыхает, как печь, печальной балладой
Сделано для брови его госпожи…

Последняя сцена из всех,
На этом заканчивается эта странная, насыщенная событиями история,
Это второе детство и простое забвение;
Без зубов, без глаз, без вкуса, без всего.

Итак, какая ваша любимая французская пословица? Если вам понравилась эта статья, вы можете прочитать больше известных французских вдохновляющих цитат, а также цитат о еде, вине и любви.Потому что что может быть более французским, чем это !?

A bientôt!

Вам понравилась эта статья? Прибереги на потом !

Сохранить в Pinterest
ПОДПИСАТЬСЯ на
Ежемесячный бесплатный информационный бюллетень

Подпишитесь на нашу рассылку и получите мой удобный список «Лучшие вещи, которые нужно сделать в Париже». В формате контрольного списка, чтобы вы могли носить его с собой в поездке.

Merci!

Вы успешно присоединились к нашему списку подписчиков. Ваша бесплатная загрузка будет отправлена ​​вам в ближайшее время.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Back To Top