Разное

Сердце по итальянски: Как сказать “Сердце” на итальянском (Cuore)

Книга “Легкое чтение на итальянском языке. Эдмондо де Амичис. От Апеннин до Анд (рассказ из повести «Сердце»)”

  • Книги
    • Художественная литература
    • Нехудожественная литература
    • Детская литература
    • Литература на иностранных языках
    • Путешествия. Хобби. Досуг
    • Книги по искусству
    • Биографии.
      Мемуары. Публицистика
    • Комиксы. Манга. Графические романы
    • Журналы
    • Печать по требованию
    • Книги с автографом
    • Книги в подарок
    • “Москва” рекомендует
    • Авторы • Серии • Издательства • Жанр

  • Электронные книги
    • Русская классика
    • Детективы
    • Экономика
    • Журналы
    • Пособия
    • История
    • Политика
    • Биографии и мемуары
    • Публицистика
  • Aудиокниги
    • Электронные аудиокниги
    • CD – диски
  • Коллекционные издания
    • Зарубежная проза и поэзия
    • Русская проза и поэзия
    • Детская литература
    • История
    • Искусство
    • Энциклопедии
    • Кулинария. Виноделие
    • Религия, теология
    • Все тематики
  • Антикварные книги
    • Детская литература
    • Собрания сочинений
    • Искусство
    • История России до 1917 года
    • Художественная литература.
      Зарубежная
    • Художественная литература. Русская
    • Все тематики
    • Предварительный заказ
    • Прием книг на комиссию
  • Подарки
    • Книги в подарок
    • Авторские работы
    • Бизнес-подарки
    • Литературные подарки
    • Миниатюрные издания
    • Подарки детям
    • Подарочные ручки
    • Открытки
    • Календари
    • Все тематики подарков
    • Подарочные сертификаты
    • Подарочные наборы
    • Идеи подарков
  • Канцтовары
    • Аксессуары делового человека
    • Необычная канцелярия
    • Бумажно-беловые принадлежности
    • Письменные принадлежности
    • Мелкоофисный товар
    • Для художников
  • Услуги
    • Бонусная программа
    • Подарочные сертификаты
    • Доставка по всему миру
    • Корпоративное обслуживание
    • Vip-обслуживание
    • Услуги антикварно-букинистического отдела
    • Подбор и оформление подарков
    • Изготовление эксклюзивных изданий
    • Формирование семейной библиотеки

Расширенный поиск

Иллюстрации

Рекомендуем посмотреть

Итальянские истории. Путешествие к святому Виту

291 ₽

350 ₽ в магазине

Купить

Итальянский с Луиджи Пиранделло. Возвращение

365 ₽

440 ₽ в магазине

Купить

Легкое чтение на итальянском языке. Серджо Кова. Три версии самоубийства

315 ₽

380 ₽ в магазине

Купить

Додекаполис. Городские истории. Итальянский с Л. Риччи

365 ₽

440 ₽ в магазине

Купить

Итальянские сказки и истории

208 ₽

250 ₽ в магазине

Купить

Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения

166 ₽

200 ₽ в магазине

Купить

Альфьери К.

Итальянский XXI века. Тени далекого лета. Тайная история Джулии Водианер

291 ₽

350 ₽ в магазине

Купить

Итальянский XXI века. Эльвия Граци. С любовью не шутят. 2-е издание

432 ₽

520 ₽ в магазине

Купить

Лучшие итальянские сказки. Уникальная методика обучения языку В. Ратке

315 ₽

380 ₽ в магазине

Купить

Любимые итальянские сказки = Le fiabe italiane preferite

174 ₽

210 ₽ в магазине

Купить

Павезе Ч.

La Luna e i falo

490 ₽

590 ₽ в магазине

Купить

D’Annunzio G.

L’innocente

473 ₽

570 ₽ в магазине

Купить

Русские народные сказки

1 029 ₽

1 240 ₽ в магазине

Купить

Грушевская Е. Г.

Интенсивный курс итальянского языка для начинающих

432 ₽

520 ₽ в магазине

Купить

Сказки Пушкина. Живопись палеха. Альбом

1 029 ₽

1 240 ₽ в магазине

Купить

Dominici M.

Traffico in centro. A1-A2. (+ 1 CD)

755 ₽

910 ₽ в магазине

Купить

Silva D. de

Terapia di coppia per amanti

2 283 ₽

2 750 ₽ в магазине

Купить

Degl’Innocenti F.

Il contrabbandiere di giocattoli

241 ₽

290 ₽ в магазине

Купить

Ross G.

Ho scelto te

1 465 ₽

1 790 ₽ в магазине

Купить

Помо Л.

Призрак Уомотондо: Эпифания и Рождество в доме Бабы Яги

457 ₽

550 ₽ в магазине

Купить

Загрузить еще

Cuore di cane, или “Собачье Сердце” по-итальянски

Оригинал взят у dneprovskij в “Собачье Сердце” по-итальянски. Другой взгляд: фильм режиссёра Латтауда

Вот оно как бывает, господа… Пока мы здесь с вами в Разлюбезном Отечестве растаскивали на цитаты фильм режиссёра Бортко, в Европе, оказывается давным давно экранизировали булгаковское “Собачье Сердце” – экранизировали ещё в далёком 1976 году. Причём, итальянская экранизация выдержана в духе – вы не поверите! – знаменитой “Франкфуртской школы” с её весёлыми социалистическими и еврокоммунистическими идейками… Я и сам, грешным делом, не поверил – но нынче один добрый знакомый переслал ссылку на фильм, который давно выложен на YouTube, где всякий желающий может его посмотреть.

На фото: “итальянский Филипп Филиппович Преображенский” –
тупое и дегенеративное фашистское мурло, как изволите видеть:


Посмотрел и я… Впечатление – как бы сказать попристойнее? – скажем так: впечатление весьма и весьма неоднозначное… Настолько неоднозначное, что я, который и в самом страшном сне не мог представить себе, что буду писать на страницах своего ЖЖурнала о синематографе, не только пишу о нём, о синематографе, но предлагаю и вам (не всем, конечно же, но лишь тем, кто не боится подвергнуть свои эстетические чувства тяжёлым испытаниям) познакомиться с этой лентой. Но прежде, чтобы не сталкивать вас сразу с берега в омут, я хочу немного рассказать о том, что же вам предстоит увидеть в фиильме итальянского режиссёра Латтуада (или как его, чёрта? Латтуады? да неважно…). Для начала просто ввожу в курс: Шариков у итальянцев – прогрессивный “новый человек”, со всех сторон положительный герой. Соответственно, профессор Преображенский – ни много, ни мало, садист и маньяк, этакий “русский Франкенштейн”, и вообще – “предтеча фашизма”. Борменталь – бездарь и подхалим, горничная Зина – без пяти минут зоофилка… ну, и так далее.

Первым «Собачье сердце» экранизировал итальянский режиссёр Латтуада в 1976 году. В его картине по сравнению с советским фильмом Бортко всё наоборот: профессор Преображенский и Борменталь – представители нарождающегося фашизма, Шариков – добрая трагическая фигура (Взято ОТСЮДА)

Повесть «Собачье сердце» была написана Михаилом Булгаковым в 1925 году. Её должны были напечатать в альманахе «Недра», но соратник Ленина, член Политбюро Лев Каменев её запретил, начертав отрицательную резолюцию: «Это острый памфлет на современность. Печатать ни в коем случае нельзя». И впервые повесть была опубликована в 1968 году за границей — в ФРГ и Англии.

Первая экранизация тоже была за рубежом: режиссер Альберто Латтуада поставил итальяно-немецкую картину «Собачье сердце» (итал. «Cuore di cane», нем. «Warum bellt Herr Bobikow?» — «Почему лает господин Бобиков?») в 1976 году. Италия в 1970-е была вообще в числе лидеров по экранизации произведений Булгакова, открыв его западному миру.В 1972 году ими была снята картина « Мастер и Маргарита» (Il Maestro e Margherita), в 1976-м – упомянутое «Собачье сердце», в 1977 году – «Роковые яйца» (Le uova fatali).

Режиссёр Альберто Латтуада к моменту начала съёмок «Собачьего сердца» был 62-летним классиком итальянского неореализма. В молодости он был приверженцем левого крыла фашистской партии, после окончания Второй мировой начал постепенно приходить к марксизму, став к началу 1970-х умеренным новым левым. Именно поэтому, как объяснял сам режиссёр, ему так важно было снять это произведение Булгакова, так как в нём он увидел становление европейского фашизма. К слову, это был уже четвёртый фильм Латтуада по российской классике: в 1952 году он снял «Шинель», в 1958-м «Бурю» — по «Капитанской дочке», в 1962 году – «Степь».

«Собачье сердце» снималось в Югославии, в Белграде. Роль профессора Преображенского сыграл известный шведский актёр Макс фон Сюдов. Латтуада было важно подчеркнуть интеллигентство профессора, и на его фоне показать, что именно интеллигенция причастна к появлению Шариковых — опьянённых сверхидеями винтиков что коммунизма, что фашизма.

(Шариков в фильме назван Бобиковым, но мы по привычке будем далее его называть Шариковым).

В советской экранизации «Собачьего сердца» режиссёра Бортко (1988 год) профессор Преображенский и его ассистент показаны как жертвы социалистической системы. У Латтуада они, наоборот, творцы сверхидеи, из которой позже вырос германский нацизм (и в меньшей мере итальянский фашизм и ультракапитализм США) – евгеники, с помощью которой можно было улучшать «породу» людей. Также обоих персонажей отличает лютый социал-дарвинизм.

У Латтуада профессор Преображенский не только протофашист, но и злой гений и беспринципный тип. Последняя оценка базировалась на том, что в советском фильме Бортко упускалось: профессор коррупционер – он пытается дать взятку Швондеру, решает свои личные дела с помощью сильных мира сего (блата). Это ещё и до крайней степени гедонист и алчный человек: мало того, что он помешан на деньгах, он ещё носит платиновые коронки и ест чёрную икру ложками в присутствии прислуги – показывая тем самым социальную пропасть между собой и ними.

У профессора Преображенского в итальянском фильме руки в прямом смысле в крови. На этом специально акцентировано внимание, крупный план окровавленных перчаток показан долго и натуралистично. Кроме одержимости евгеническими идеями, режиссёр показывает историю, как забаву пресыщенного садиста-одиночки. Также крупный план показывает и социальную нетерпимость профессора – он сжигает в печке неугодные книги (переписку Энгельса с Каутским). Несколькими годами позже то же самое будут делать немецкие нацисты.

Шариков же показан как благородный дикарь (даже внешне – в отличие от советского узколобого, обезьяноподобного Шарикова). Его поступки часто дикие, но всегда беззлобны, естественны. Все его реальные беды от того, что он живёт среди злобной, извращенческой буржуазии, и перенимает её гнилые предрассудки вопреки воспитательной работе Швондера. Последний показан фанатичным коммунистом, бессребреником и тоже в чём-то трагической фигурой, зажатой и вышестоящей перерождающейся бюрократией (опекающей Преображенского), и ненавидящей его буржуазией. Важная детеаль – Латтуада отошёл от показа Швондера как карикатурного еврея, каким он нарочито был описан в книге Булгакова.

Шариков в фильме Латтуада, будучи по интеллектуальному развитию ещё подростком (а режиссёр неоднократно подчёркивает биологический возраст персонажа – в отличие от советского фильма, где Шариков выглядит лет на 35-40), ищет большой и чистой любви, но никак не находит её. На вечеринке у профессора пролетариат не позволяет ему переспать с юной Наташей (эту эпизодическую роль сыграла известная порнозвезда Чичолина), а попытка начать жить с машинисткой Васнецовой пресекается Преображенским. Причём показано, что профессор сам занимается сексуальной эксплуатацией: в фильме есть сцена, как служанка Зина трёт спину голому Преображенскому в ванной, и всячески намекается на длящиеся уже долгое время между ними сексуальные отношения «с принуждением за счёт положения хозяина».

Шариков искренне влюблён в Зину. В фильме Латтуада есть сцена, когда Шариков по-собачьи целует и лижет ноги спящей Зине, не решаясь разбудить её. Но Зина в отношении него сама выступает как хозяйка, копируя отношение к ней настоящего хозяина, Преображенского. Тем не менее, постепенно сердце Зины тает, в ней пробуждается классовое сознание, и она видит в Шарикове не просто человека, а такой же объект эксплуатации, как она сама.

Шариков в числе своих ценностей называет триаду «Электричество – Правосудие – Искусство». Постепенно все пролетарии «калабухова дома», кроме Зины это Дарья Петровна и швейцар, начинают симпатизировать Шарикову.

Преображенский же остаётся в одиночестве. Его перестаёт понимать даже его верный ученик Борменталь, который в фильме изображён бездарностью и подхалимом. Он подлизывается к профессору из карьерных соображений.

В конце концов, чтобы не потерять своё влияние на прислугу и чтобы Шариков его не разоблачил, профессор переделывает его обратно в пса. Профессор проводит операцию именно в тот момент, когда Зина полюбила Шарикова. Фильм заканчивается сценой с плачущей Зиной и собакой, размышляющей «мы ещё посмотрим, кто кого».

Хотите посмотреть? Тогда – ТЫЦЪ!!!

Ещё пара кадров из фильма – “итальянский Шарикофф” кобелится признаётся в любви Зине:

…и услаждает Дарью Петровну пением “Интернационала”:

Когда я дочитывал эту коротенькую рецензию, я почему-то с ужасом ожидал, что последней сценой будет сцена… совокупления идейно прозревшей и окрепшей Зины с Шариком (Бобиком) – или же, с тем самым Существом, которое ещё не собака, но уже не человек. Они будут совокупляться во имя торжества идей Третьего Интернационала – а из подвала Колабуховского дома им будет создавать “музыкальное сопровождение” хор под руководством тов. Швондера.

А потом мне вдруг подумалось: а почему бы и нет? Почему приверженец “культурного марксизма” режиссёр Латтуада не мог включить в финал своей кинокартины зоофильскую сцену? – ведь это вполне укладывалось бы в идеологические концепции “новых левых”: защита лиц с нетрадиционной сексуальной ориентацией, и всё такое прочее… Но главное – даже не в этом: вы только представьте, господа, какое дальнейшее развитие мог бы получить классический булгаковский сюжет!…

Итак, фантазируем:

Идейно прозревшая Зина уходит от фашиста и эксплуататора Преображенского, порывает со своим мелко-буржуазным прошлым, устраивается работать на фабрику, вступает в комсомол. Уходя от профессора-вивисектора, она забирает с собой любимого – четверолапого Шарика(Бобика) – тем самым, спасая его от дальнейших экспериментов маньяка-учёного. С Шариком (Бобиком) комсомолка Зина живёт счастливой супружеской жизнью ровно до того момента, пока – теперь самое главное! – пока не грянула гражданская война в Испании.

В составе Интербригады комсомолка Зина едет в Испанию, чтобы сражаться с франкистами и “землю в Гренаде крестьянам отжать”. Она беременна – беременна от своего любимого лохматого четверолапого мужа, и она знает об этом – но она всё равно едет воевать против сил Реакции. В Испании, в перерывах между боями, комсомолка Зина рожает ребёночка – мальчика, который при рождении получает имя Эрнесто. Полное имя мальчика – Эрнесто Полиграфович Гевара де ла Серна. Мальчик растёт не по дням, а по часам; он – вылитый отец (когда тот ещё ходил в человеческом обличии). Более того: мальчик полностью наследует характер и привычки своего отца, в том числе, и его Пылающую Классовую Ненависть к мелкобуржуазным котикам. В финале истории, понимая, что возвращение в Союз грозит им ГУЛАГом, комсомолка Зина и маленький Эрнесто Полиграфович уезжают в Аргентину, где мать растит сына настоящим революционером. Но это уже другая история…

Итальянское слово дня: Cuore (сердце)

by Heather Broster

Вы чувствуете себя романтично сейчас, когда День святого Валентина не за горами? Тогда давайте взглянем на итальянское слово, обозначающее сердце : cuore (мужской род, множественное число: cuori ).

/cuò·re/

Как и в английском языке, слово cuore может относиться к мышечному органу, который перекачивает кровь по телу, символ ♥ представлен двумя равными кривыми, встречающимися в точке или в центре мысли или эмоции человека.

Il mio cuore ha cominciato a battere così forte che non potevo respirare.

Мое сердце начало биться так быстро, что я не мог дышать.


Ты любишь все, что хочешь!

Я люблю тебя всем сердцем!


В то время как сердечный приступ формально называется infarto , вы также можете использовать разговорное выражение attacco di cuore . Сердцебиение известно как battito hearto или просто battito del cuore .

Как вы можете себе представить, существует множество выражений, содержащих слово cuore . Ниже приведен лишь дегустатор самых распространенных из них.

  • cuore d’oro = золотое сердце
  • cuore di pecora / coniglio = Scaredy-Cat
  • Cuore Di Leone = Храбрость
  • CUORE DI PIETRA = Cold Heart
  • = Cold Heart
  • 110 =
  • 9 =
  • 9 =
  • 9 =
  • 9 .
  • Cuore Solitario = Lonely Heart
  • Senza Cuore = Dearbelless
  • Gran / Buon Cuore
  • Gran / Buon Cuore
  • Gran / Buon Cuore 0010 = большое сердце

В дополнение к сердце , cuore также может означать сердцевина , сущность или суть . Более того, он часто используется как выражение нежности для обозначения чьего-то милого маленького мальчика или девочки (например, cuore della mamma ) .


Идиомы со словом «cuore»

Avere il cuore sulle labbra

Дословный перевод: иметь свое сердце на устах
Английское значение:
носить свое сердце на рукаве


Avere il cuore a pezzi

Буквальный перевод: иметь сердце разбитым 50 означает быть 4:19050 разбитое сердце


Mi si stringe il cuore

Дословный перевод: мое сердце сжимает
Английское значение:
оно разбивает мое сердце


Tenere / Avere a cuore

Дословный перевод: хранить / иметь в сердце
Английское значение:
глубоко заботиться (о чем-то / о ком-то)


Mettersi il cuore в темпе

Дословный перевод: успокоить сердце
Английское значение:
примириться с чем-то, принять ситуацию такой, какая она есть0011
Английский смысл:
, чтобы иметь свое сердце в горле


Col Cuore в Mano

Литеральный перевод: С сердцем в руке
.

Рита Павоне — итальянская актриса и певица, которая пользовалась успехом в 1960-е годы. Ниже вы можете послушать один из ее хитов под названием Cuore , выпущенный в 1963 году.


Посмотреть это видео на YouTube.

Весь мир
Се ридо, се пианго
Только ты разделяешь со мной
Огни слезы, огни пальпито
Огни любви!

Sto vivendo con te
I miei primi tormenti
Le mie prime felicità
Da, da quando l’ho conosciuto
Per me, per me più pacé non c’e!

Io gli voglio bene
Sai, un mondo di bene
E tu batti dentro di me, ah, ah
Ad ogni piccola, ad ogni tenera
Чувство любви!

Мое сердце
Ты страдаешь
Что я могу сделать для тебя
Я влюбился
Для тебя мира нет, нет, нет!

В мире
Если я смеюсь, если я плачу
И только ты делишь со мной Каждую слезу, каждый удар
Каждое мгновение любви!

Я живу с тобой
Мои первые муки
Мое первое счастье
С тех пор, как я встретила его
Для меня, для меня нет покоя!

Я люблю его
Знаешь, так сильно
И ты бьешься во мне, ах, ах
Каждому маленькому, каждому нежному
Чувство любви!

Категории Новичок, Тело, Итальянское Слово дня, Любовь, Существительные

Подпишитесь на бесплатную пробную версию LingQ   (партнерская ссылка) , приложение, которое я использую для улучшения своего итальянского словаря, и получите дополнительный 100 LingQ, которые можно использовать до обновления!

Прочитайте наш полный обзор LingQ и узнайте, почему он нам так нравится!


сердце | перевести с английского на итальянский

cuore

Мое сердце сильно билось. Il Cuore ми batteva сильная сторона.

B1

центр чего-либо

больше

Ее офис находится по адресу в самом сердце Токио. Il suo ufficio è nel cuore di Tokyo.

cuore

У нее доброе сердце. Lei è di buon cuore.

  всем сердцем

говорила, что очень сильно что-то чувствуешь

со всеми остальными

Благодарю вас от всего сердца. Ti ringrazio кон tutto иль Cuore.

Разрывает чье -то сердце

, чтобы сделать кого -то очень несчастным

Spezzare Il Cuore a Qualcuno

Set Your Heart на что -то

, чтобы получить что -то очень много

7777777777777777777777777 год

7777777777777777777777777777 год

777777777777777777777777777 год. tenere molto a qualcosa

Она мечтает завести пони. Многое из большого количества пони.

  сколько душе угодно

quanto si vuole

У вас есть целая неделя для себя, и вы можете читать сколько душе угодно. Hai tutta la settimana per conto tuo e puoi leggere Quanto vuoi.

  сердца [ множественное число ]

cuori (carte da gioco)

пятерка червей il cinque di cuori

Перевод сердца | ПАРОЛЬ Англо-итальянский словарь

сердце

существительное

/haːt/

cuore, centro

Я живу в центре города

хижина посреди леса

сердцевина салата

Давайте перейдем непосредственно к сути дела/проблемы.

cuore

У нее доброе сердце

В глубине души вы знаете, что вам следует уйти

У нее нет сердца (= Она не добрая).

coraggio

Солдаты начинали падать духом.

символ, который должен представлять форму сердца; белое платье с розовыми сердечками ; в форме сердца .

cuore

одна из игральных карт масти червей, на которых есть красные символы этой формы.

cuori

See also

-hearted

hearten

heartless

heartlessly

heartlessness

hearts

hearty

heartily

heartiness

heartache

Посмотреть все

Сердечный приступ

Heartbeat

Heartbreak

Брошенное сердцебиение

С ХИРСБОРКА

Сердея

Сердечная недостаточность

Сердечная

СЕРДЦЕ-СЕРДЦЕ

СЕРДЦА

AT Heart

Break’s

AT Heart

Break’s

At Heart

Break’s Heart’s

7

70007 70007 70007 70007 70007 70007

At Heart 9000

.

наизусть

от всего сердца

передумай

от всего сердца!

иметь сердцем

сердцем и душой

падать духом

не иметь сердца

усердствовать / иметь усердие

принимать сердцем

принимать сердцем

всем сердцем

Примеры сердца

сердца

22-летняя беременная женщина была направлена ​​на детальную эхокардиограмму плода из-за аномалии развития плода.Сердце 0009 было заподозрено при рутинном антенатальном сканировании.

Из Кембриджского корпуса английского языка