Разное

Сентябрь надпись на английском: различие между американским и британским вариантом

различие между американским и британским вариантом

Казалось бы, что сложного может быть в написании даты по-английски? Все-таки нюансы есть. К примеру, два формата написания дат: американский и британский вариант.

Также сегодня предлагаю ознакомиться с числительными – количественными (cardinal numbers) и порядковыми (ordinal numbers), чтобы правильно писать (называть) число, плюс вспомнить названия месяцев и времен года на английском.

Количественные и порядковые английские числительные

Cardinal Numbers (количественные)

1 – one

2 – two

3 – three

4 – four

5 – five

6 – six

7 – seven

8 – eight

9 – nine

10 – ten

11 – eleven

12 – twelve

13 – thirteen

14 – fourteen

15 – fifteen

16 – sixteen

17 – seventeen

18 – eighteen

19 – nineteen

20 – twenty

21 – twenty-one

22 – twenty-two

23 – twenty-three

24 – twenty-four

25 – twenty-five

26 – twenty-six

27 – twenty-seven

28 – twenty-eight

29 – twenty-nine

30 – thirty

31 – thirty-one

Статья в тему:
8 числовых английских идиом

Ordinal Numbers (порядковые)

1 – first

2 – second

3 – third

4 – fourth

5 – fifth

6 – sixth

7 – seventh

8 – eighth

9 – ninth  

10 – tenth

11 – eleventh

12 – twelfth

13 – thirteenth

14 – fourteenth

15 – fifteenth

16 – sixteenth

17 – seventeenth

18 – eighteenth

19 – nineteenth

20 – twentieth

21 – twenty-first

22 – twenty-second

23 – twenty-third

24 – twenty-fourth

25 – twenty-fifth

26 – twenty-sixth

27 – twenty-seventh

28 – twenty-eighth

29 – twenty-ninth

30 – thirtieth

31 – thirty-first

Обратите внимание на правописание выделенных слов. Их не так много, поэтому просто постарайтесь запомнить, как они правильно пишутся.

Статья в тему:
Разница в правописании британского и американского английского языка

Название месяцев и времен года по-английски

Перед тем как написать названия месяцев и сезонов, давайте вспомним такие основные слова на английском как:

  • дата – date
  • день – day
  • week – неделя
  • месяц – month
  • год – year
  • время года – season
  • четные числа – even numbers
  • нечетные числа – odd numbers

Статья в тему:
12 английских идиом о времени

Months of a year:

  • January – январь
  • February – февраль
  • March – март
  • April – апрель
  • May – май
  • June – июнь
  • July – июль
  • August – август
  • September – сентябрь
  • October – октябрь
  • November – ноябрь
  • December – декабрь

Кстати, названия месяцев в английском языке, в отличие о русского, всегда пишутся с заглавной буквы.

Для сокращения оставляют лишь первые три буквы названия месяца, например, Jan, Feb, Dec и т.д.

Seasons of a year:

  • winter – зима
  • spring – весна
  • summer – лето
  • autumn / fall – осень

Статья в тему:
Американский и британский английский: различия в словарном составе

Различие в написании и произношении дат в американском и британском вариантах английского

Br.E. (British English)

Пишем: 6 May 2016

Говорим: «the sixth of May»

Am.E. (American English)

Пишем: November 7, 2015

Говорим: «November seventh»

 

Выберите один из вариантов и всегда придерживайтесь его.

Это показывает вашу грамотность.

Удачи в изучении английского!

Урок 2: The First of September – Описание праздника первого сентября на английском языке

Прочитаем текст на английском о том, что представляет собой такой праздник, как 1 сентября, что происходит в этот день и почему дети и взрослые, якобы, безумно счастливы приходу 1 сентября.

The First of September

Today is the first day of school. It is a happy day for all schoolchildren and their parents. It is a great holiday for those boys and girls who are only beginning to go to school.

Let’s go out and see what people are doing in the streets this morning.
There are a lot of schoolchildren in the streets. They are going to school. Boys and girls are carrying school-bags, many of them have flowers in their hands. Big schoolchildren are going to school by themselves, but small schoolchildren are going with their parents.
Look at that little girl with a happy face! She is carrying beautiful flowers for her first teacher and a big schoolbag. You can see that she is very glad to be a pupil of the first form.
Now we are in the schoolyard. More schoolchildren are coming. They are not playing games this morning. They are speaking about their summer holidays, about their new teachers and what is new at school. A boy is telling his friends what he knows about a new school subject.
Music is playing and soon the meeting begins. The children, their parents and other people who are present listen to the director. The director says that the children’s duty is to learn well.
Now the small girl with flowers is ringing the bell. The schoolchildren are going to their classrooms and school begins.

Переведем:

Первое сентября

Сегодня первый школьный день. Это счастливый день для всех школьников и их родителей (да уж, повеселили). Это большой праздник для тех мальчиков и девочек, которые только начинают ходить в школу.
Выйдем и посмотрим, что делают люди на улицах этим утром.
На улицах много школьников. Они идут в школу. Мальчики и девочки несут портфели, у многих из них в руках цветы. Большие школьники сами идут в школу, но маленькие школьники идут со своими родителями.
Посмотрите на ту маленькую девочку со счастливым лицом! Она несет красивые цветы своему первому учителю и большой портфель.

Видно, что она очень рада быть ученицей первого класса.
Сейчас мы в школьном дворе. Приходит много школьников. Они не играют в игры этим утром. Они разговаривают о летних каникулах, об их новых учителях и о том, что нового в школе. Мальчик рассказывает своим друзьям, что он знает о новых школьных предметах.
Играет музыка и вскоре начинается собрание. Дети, их родители и другие присутствующие люди слушают директора. Директор говорит, что дети обязаны хорошо учиться.
Теперь маленькая девочка с цветами звонит в звонок. Школьники идут в свои классы и начинается учеба.

Один сплошной праздник, если верить всему, что написано.
А теперь несколько строк о том, что происходит в школе каждый день.

When the schoolchildren come to school, they first take off their coats and raincoats, their caps and hats, and then go to their classrooms. Some of them go to laboratories and workshops, where they have their physics lessons and labour training.

When a pupil is on duty, he comes to school at eight o’clock, he goes to his classroom, opens the windows, waters the flowers, and cleans the blackboard. Then all is ready for the first lesson.
At half past eight the teacher comes into the room and the lesson begins.

Переведем с английского:

Когда школьники приходят в школу, сначала они снимают свои пальто и плащи, свои шапки и кепки и потом идут в классы. Некоторые из них идут в лаборатории и мастерские, в которых у них уроки физики и трудового обучения.
Когда ученик дежурит, он приходит в школу в восемь часов, идет в свой класс, открывает окна, поливает цветы и вытирает доску. Тогда все готово для первого урока.
В половине девятого учитель приходит в комнату и начинается урок.

Следующее Предыдущее Главная страница

90 000 писем, написанных с английского фронта во Франции в период с сентября 1914 по март 1915 года — Библиотечная сеть Minuteman

Ошибка загрузки страницы.
Попробуйте обновить страницу. Если это не сработает, возможно, возникла проблема с сетью, и вы можете использовать нашу страницу самопроверки, чтобы узнать, что мешает загрузке страницы.
Узнайте больше о возможных проблемах с сетью или обратитесь в службу поддержки за дополнительной помощью.


Поиск Расширенный Капитан сэр Эдвард Гамильтон Вестроу Халс, ныне лежащий на военном кладбище Рю-Давид, Флербе, павший офицер шотландской гвардии, храбро погибший, пытаясь спасти своего командира во время битвы при Нев-Шапель в 1915 году. Его следы, за исключением семьи и друзей, остались бы теперь, если бы не эти интереснейшие письма, которые были собраны и напечатаны только для избранного распространения; однако они приобрели гораздо большую читательскую аудиторию благодаря своему интересному и элегантному стилю.
Автор этих писем обладал чувством перспективы и чувством юмора, без которого все записи не более чем сухие кости событий, которые они хронизируют. Например, быстрые и небрежные наброски пером, описывающие работу ночного рейда, прием пленного, волнение снайперской группы, суматоху в Гавре и дюжина других происшествий того многолюдного полугодия один из них достоин восхищения. Но есть в этих письмах еще кое-что еще более интересное. Без колебаний можно сказать, что на четырнадцати страницах под датой 28 декабря мы имеем наиболее яркое, сильное и драматическое описание того, что с психологической точки зрения было самым экстраординарным событием в истории человечества. война, Рождественское перемирие 1914. В чисто литературном аспекте он так же совершенен, как и все, что написано спереди, а как человеческий документ он имеет еще большую ценность.
Биография и автобиография История Военный документальная литература
  • Детали

20 января 1993 г.

14 ноября 2005