Разное

Перевод с латинского carpe diem – Carpe Diem ? Carpe Diem? …

carpe diem — с латинского на русский

“Лови день”,

Гораций, “Оды”, I, 11:

Tú ne quáesierís, scíre nefás, quém mihi, quém tibi

Fínem dí dederínt, Léuconoé, néc Babylónios

Témptarís numerós. Út meliús quídquid erít, pati.

Séu plurís hiemés séu tribuít Júppiter últimam,

Týrrhenúm: sapiás, vína liqués et spatió brevi

Spém longám resecés. Dúm loquimúr, fúgerit ínvida

Áetas: cárpe diém, quám minimúm crédula póstero.

Не расспрашивай ты, ведать грешно, мне и тебе какой,

Левконоя, пошлют боги конец, и вавилонские

Числа ты не пытай. Лучше терпеть, что бы ни ждало нас, –

Дал Юпитер в удел много ль нам зим, или последнюю,

Бурей. Будь же мудра, вина цеди. Долгой надежды нить

Кратким сроком урежь: мы говорим, время ж завистное

Мчится. Пользуйся днем, меньше всего веря грядущему.

(Перевод С. Шервинского).

ср. “Оды”, I, 9, 13-16:

Quid sít futúrum crás, fug quáerer(e): et

Áppóne; nec dulcés amóres

Spérne puér, neque tú choréas.

Что будет завтра, бойся разгадывать,

И каждый день, судьбою нам посланный,

Считай за благо. Не чуждайся

Ласки любовной и пляски, мальчик.

(Перевод С. Шервинского)

ср. Овидий, “Наука любви”, III, 65-66:

Útendum (e)st aetáte, citó pede lábitur áetas:

Néc bona tám sequitúr, quám bona príma fuít.

Молодость быстро летит: лови уходящее время.

День миновавший всегда лучше, чем нынешний день.

Carpámus dúlcia: nóstrum (e)st Quód vivís: cinis ét manés et fábula fíes

Не прощаю себе какой-то рассеянности во все время твоего здесь пребывания. Можно было бы отвести душу хоть одним душевным разговором, но мы едва и поздороваться успели. То же будет и с жизнью. Проведем всю в сборах жить. Теперь твержу горацианское “carpe diem”, но тебя уже нет.

Вот две самых главных утехи моей жизни (он указал на бутылку и на большой том Горация, лежащий на столе), я стар, это правда, но что за беда? Тем больше у меня причин радоваться оставшимся крохам жизни, как советует мой друг Флакк… “Carpe diem quam minimum credula postero”.

Легкий шепот удивления, прерываемый более или менее шутливыми замечаниями, как полупрозрачный туман носился над всей этой толпой молодежи, полной сил и энергии для предстоящих трудов, склонной к мечтам и шуткам и готовой до самого утра погрузиться в опьяняющий вихрь веселья, забыть на сегодня все, кроме классического: carpe diem.

Когда у человека только и осталось в жизни, что его обед, его бутылка, его сигара и те мечты, что они дарят ему, – доктора непременно норовят отнять все это. Нет уж! Carpe diem. Пока жив, пользуйся жизнью.

translate.academic.ru

Carpe diem – перевод и произношение

Carpe diem [͵kɑ:peıʹdi:em] (произносится «ка́рпэ ди́эм», буквально — «лови день») — крылатое латинское выражение, означающее «живи настоящим», «лови момент».

Фраза Carpe diem в «Оде к Левконое»

Впервые фраза carpe diem встречается в «Оде к Левконое» Горация:

Tu ne quaesieris, scire nefas, quem mihi, quem tibi — Не спрашивай, нельзя знать, какой мне, какой тебе

finem di dederint, Leuconoe, nec Babylonios — конец предписан, Левконоя, не искушайся вавилонскими

temptaris numeros. Ut melius, quidquid erit, pati. — числами. Намного лучше жить тем, что есть.

Seu pluris hiemes, seu tribuit Iuppiter ultimam, — Много ли зим уготовил Юпитер, или последнюю,

quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare — которая сейчас разбивает о скалы воды моря

Tyrrhenum: sapias, vina liques, et spatio brevi — Тирренского: будь умна, вино цеди, и кратким сроком

spem longam reseces. Dum loquimur, fugerit invida — надежды долгие отрежь. Пока мы говорим, уходит завистливое

aetas: carpe diem, quam minimum credula postero. — время: лови момент, как можно меньше верь будущему.

Фраза трактуется как призыв проживать каждый день с удовольствием, не откладывая полнокровную жизнь на неопределённое и неизвестное будущее. Не следует трактовать фразу carpe diem как близкую другому крылатому выражению: memento mori («помни о смерти»). Эти два крылатых выражения определяют противоположные мировоззрения: carpe diem, с его представлением о беззаботной, бьющей через край жизни и memento mori c подходом к жизни, определяемым смирением и кротким существованием.

Выражения с фразой Carpe diem

  • J’ouvrirai ce discours sur deux mots éternels, carpe diem. — Я обращаюсь к вам с древним афоризмом: «Карпе дием» (Дословно: «Лови день»).
  • Carpe diem a toujours été ma devise. — «Лови момент» вот мой любимый девиз.
  • S’il y a un temps pour le carpe diem, c’est maintenant. — Если когда-то и надо пожить на всю катушку, так это сейчас.
  • Epstein Carpe diem, cueille le jour (vis au jour le jour). — Эпштейн, лови момент (пер. с лат.).
  • Mais avant, carpe diem, saisis l’instant présent et profite de cette journée ! — А сейчас ловите момент, станьте хозяинами дня. Люди, пришло ваше время веселиться.
  • Tu espères tirer d’avantage de ma phase «carpe diem», pour me mettre dans ton lit ? — Ты что, пытаешься воспользоваться ситуацией и затащитьменя в постель?
  • C’est mon instant carpe diem. — Я должен ловить момент.
  • Je veux dire, quand tu trompes la mort, tu es censé te la jouer carpe diem, pas vrai ? — Ну, когда обманываешь смерть, нужно наслаждаться жизнью, так?

englandlearn.com

Carpe diem – это… Что такое Carpe diem?

Carpe diem.

Carpe diem — латинское выражение, означающее «наслаждайся моментом» или «будь счастлив в эту секунду» (дословно «лови день»), часто переводится как «лови момент».

Впервые эта жизненная позиция упоминается в «Одах» (I.XI) древнеримского поэта Горация:

Tu ne quaesieris, scire nefas, quem mihi, quem tibiНе спрашивай, нельзя знать, какой мне, какой тебе
finem di dederint, Leuconoe, nec Babyloniosконец предписан, Левконоя, не искушайся вавилонскими
temptaris numeros. Ut melius, quidquid erit, pati.числами[1]. Намного лучше жить тем, что есть.
Seu pluris hiemes, seu tribuit Iuppiter ultimam,Много ли зим уготовил Юпитер, или последнюю,
quae nunc oppositis debilitat pumicibus mareкоторая сейчас разбивает о скалы воды моря
Tyrrhenum: sapias, vina liques, et spatio breviТирренского: будь умна, вино цеди, и кратким сроком
spem longam reseces. Dum loquimur, fugerit invida надежды долгие отрежь. Пока мы говорим, уходит завистливое
aetas: carpe diem, quam minimum credula postero.время: лови момент, как можно меньше верь будущему.

Это крылатое выражение является призывом Горация («Оды», I, 11, 7-8) жить каждый день с удовольствием, ища положительные эмоции во всём и не откладывать полнокровную жизнь на неопределённое, неизвестное будущее.

Не следует трактовать значение фразы «Carpe diem» как близкое другому крылатому выражению: «Memento Mori» («помните, что вы смертны»). Эти два крылатых выражения часто определяют противоположные мировоззрения: «Carpe diem», с его представлением о беззаботной, бьющей через край жизни и «Memento Mori» c подходом к жизни, определяемым смирением и кротким существованием.

Carpe viem

Гораций сам пародирует эту фразу в другой своей поэме «Городская и сельская мышь», используя фразу «carpe viem», что означает «наслаждайся доро́гой», противопоставляя жизнь в деревне с жизнью в городе.

В современной культуре

  • Большое количество музыкальных произведений носит такое название, включая альбом Лары Фабиан, композиции The Fugs, The Dreamside, Metallica, Demons and Wizards (под названием «Seize the Day»), Dream Theater, Ayreon, Nebula, Authority Zero, Bigod 20, Jet Market, August Burns Red, Will Haven, YeLLOW Generation, The Nerve Agents, MC Solaar, Mostly Autumn, Jehst, Zehavi und Rand vs Hydroid, Aldebert, Lara Fabian, а также Helena Paparizou, Максима Йорика, Jack Novelle, Andy Timmons, Green Day.
  • Эта фраза играет большую роль в фильме-драме «Общество мёртвых поэтов».
  • В фильме «Крутящий момент» (2004) — главный герой (Байкер Форд) носит на комбезе для спорт-байка надпись «Carpe Diem».
  • В фильме «Приходит женщина к врачу» (2009) — часто это выражение «Carpe Diem» упоминается вместе с «И в печали и в радости пока смерть не разлучит нас…»
  • На этой фразе несколько раз особо акцентируется внимание в фильме «Дьявол и Дэниэл Уэбстер».
  • В сериале Анатомия страсти в 8 сезоне 22 серии выражение «Carpe Diem» является лейтмотивом всей серии.
  • В фильме Эффект бабочки 3: Откровения Голдбург в баре, вспоминая слова своей жены до развода, также произносит фразу «Carpe Diem».
  • В одной из серий мультсериала «Симпсоны» хулиган рисует на стене фразу Carpe diem.
  • В одной из серий мультсериала «Ким Пять-с-Плюсом» (сезон 2 серия 34) на главном банаре рядом со школой написано «Carpe diem», что являлось главной тематикой серии.
  • В короткометражном мультфильме «Харви Крампет» одноимённый главный герой почувствовал, что неспособен противостоять своей ужасной судьбе. В этот момент Харви сидел рядом с памятником Горацию, на котором была табличка с надписью «Carpe diem». Когда Харви услышал голос произносящий «Seize the day, Harvie. Seize the day! Carpe diem», он решил буквально последовать совету и кардинально изменил свою жизнь.
  • Упоминается в каждой книге английского писателя Питера Джеймса из серии о детективе Рое Грейсе «Убийственно …». В кабинете детектива висело чучело карпа с этой надписью.
  • Солист группы Metallica Джеймс Хэтфилд имеет на теле татуировку с фразой «Carpe Diem», которую он сделал после ожога.
  • Американский актёр Шемар Мур имеет на спине татуировку «Carpe Diem», в буквы С, D и М которой вписаны портреты Малкольма Х, Барака Обамы и Мартина Лютера Кинга соответственно в качестве дани уважения за вклад в борьбу за права чернокожих.
  • Carpediemonas — один из родов протистов.

См. также

Примечания

Ссылки

dic.academic.ru

carpe diem — с латинского на все языки

“Лови день”,

Гораций, “Оды”, I, 11:

Tú ne quáesierís, scíre nefás, quém mihi, quém tibi

Fínem dí dederínt, Léuconoé, néc Babylónios

Témptarís numerós. Út meliús quídquid erít, pati.

Séu plurís hiemés séu tribuít Júppiter últimam,

Týrrhenúm: sapiás, vína liqués et spatió brevi

Spém longám resecés. Dúm loquimúr, fúgerit ínvida

Áetas: cárpe diém, quám minimúm crédula póstero.

Не расспрашивай ты, ведать грешно, мне и тебе какой,

Левконоя, пошлют боги конец, и вавилонские

Числа ты не пытай. Лучше терпеть, что бы ни ждало нас, –

Дал Юпитер в удел много ль нам зим, или последнюю,

Бурей. Будь же мудра, вина цеди. Долгой надежды нить

Кратким сроком урежь: мы говорим, время ж завистное

Мчится. Пользуйся днем, меньше всего веря грядущему.

(Перевод С. Шервинского).

ср. “Оды”, I, 9, 13-16:

Quid sít futúrum crás, fug quáerer(e): et

Áppóne; nec dulcés amóres

Spérne puér, neque tú choréas.

Что будет завтра, бойся разгадывать,

И каждый день, судьбою нам посланный,

Считай за благо. Не чуждайся

Ласки любовной и пляски, мальчик.

(Перевод С. Шервинского)

ср. Овидий, “Наука любви”, III, 65-66:

Útendum (e)st aetáte, citó pede lábitur áetas:

Néc bona tám sequitúr, quám bona príma fuít.

Молодость быстро летит: лови уходящее время.

День миновавший всегда лучше, чем нынешний день.

Carpámus dúlcia: nóstrum (e)st Quód vivís: cinis ét manés et fábula fíes

Не прощаю себе какой-то рассеянности во все время твоего здесь пребывания. Можно было бы отвести душу хоть одним душевным разговором, но мы едва и поздороваться успели. То же будет и с жизнью. Проведем всю в сборах жить. Теперь твержу горацианское “carpe diem”, но тебя уже нет.

Вот две самых главных утехи моей жизни (он указал на бутылку и на большой том Горация, лежащий на столе), я стар, это правда, но что за беда? Тем больше у меня причин радоваться оставшимся крохам жизни, как советует мой друг Флакк… “Carpe diem quam minimum credula postero”.

Легкий шепот удивления, прерываемый более или менее шутливыми замечаниями, как полупрозрачный туман носился над всей этой толпой молодежи, полной сил и энергии для предстоящих трудов, склонной к мечтам и шуткам и готовой до самого утра погрузиться в опьяняющий вихрь веселья, забыть на сегодня все, кроме классического: carpe diem.

Когда у человека только и осталось в жизни, что его обед, его бутылка, его сигара и те мечты, что они дарят ему, – доктора непременно норовят отнять все это. Нет уж! Carpe diem. Пока жив, пользуйся жизнью.

translate.academic.ru

carp diem — с латинского на русский

“Лови день”,

Гораций, “Оды”, I, 11:

Tú ne quáesierís, scíre nefás, quém mihi, quém tibi

Fínem dí dederínt, Léuconoé, néc Babylónios

Témptarís numerós. Út meliús quídquid erít, pati.

Séu plurís hiemés séu tribuít Júppiter últimam,

Týrrhenúm: sapiás, vína liqués et spatió brevi

Spém longám resecés. Dúm loquimúr, fúgerit ínvida

Áetas: cárpe diém, quám minimúm crédula póstero.

Не расспрашивай ты, ведать грешно, мне и тебе какой,

Левконоя, пошлют боги конец, и вавилонские

Числа ты не пытай. Лучше терпеть, что бы ни ждало нас, –

Дал Юпитер в удел много ль нам зим, или последнюю,

Бурей. Будь же мудра, вина цеди. Долгой надежды нить

Кратким сроком урежь: мы говорим, время ж завистное

Мчится. Пользуйся днем, меньше всего веря грядущему.

(Перевод С. Шервинского).

ср. “Оды”, I, 9, 13-16:

Quid sít futúrum crás, fug quáerer(e): et

Áppóne; nec dulcés amóres

Spérne puér, neque tú choréas.

Что будет завтра, бойся разгадывать,

И каждый день, судьбою нам посланный,

Считай за благо. Не чуждайся

Ласки любовной и пляски, мальчик.

(Перевод С. Шервинского)

ср. Овидий, “Наука любви”, III, 65-66:

Útendum (e)st aetáte, citó pede lábitur áetas:

Néc bona tám sequitúr, quám bona príma fuít.

Молодость быстро летит: лови уходящее время.

День миновавший всегда лучше, чем нынешний день.

Carpámus dúlcia: nóstrum (e)st Quód vivís: cinis ét manés et fábula fíes

Не прощаю себе какой-то рассеянности во все время твоего здесь пребывания. Можно было бы отвести душу хоть одним душевным разговором, но мы едва и поздороваться успели. То же будет и с жизнью. Проведем всю в сборах жить. Теперь твержу горацианское “carpe diem”, но тебя уже нет.

Вот две самых главных утехи моей жизни (он указал на бутылку и на большой том Горация, лежащий на столе), я стар, это правда, но что за беда? Тем больше у меня причин радоваться оставшимся крохам жизни, как советует мой друг Флакк… “Carpe diem quam minimum credula postero”.

Легкий шепот удивления, прерываемый более или менее шутливыми замечаниями, как полупрозрачный туман носился над всей этой толпой молодежи, полной сил и энергии для предстоящих трудов, склонной к мечтам и шуткам и готовой до самого утра погрузиться в опьяняющий вихрь веселья, забыть на сегодня все, кроме классического: carpe diem.

Когда у человека только и осталось в жизни, что его обед, его бутылка, его сигара и те мечты, что они дарят ему, – доктора непременно норовят отнять все это. Нет уж! Carpe diem. Пока жив, пользуйся жизнью.

translate.academic.ru

carpe — с латинского на русский

“Лови день”,

Гораций, “Оды”, I, 11:

Tú ne quáesierís, scíre nefás, quém mihi, quém tibi

Fínem dí dederínt, Léuconoé, néc Babylónios

Témptarís numerós. Út meliús quídquid erít, pati.

Séu plurís hiemés séu tribuít Júppiter últimam,

Týrrhenúm: sapiás, vína liqués et spatió brevi

Spém longám resecés. Dúm loquimúr, fúgerit ínvida

Áetas: cárpe diém, quám minimúm crédula póstero.

Не расспрашивай ты, ведать грешно, мне и тебе какой,

Левконоя, пошлют боги конец, и вавилонские

Числа ты не пытай. Лучше терпеть, что бы ни ждало нас, –

Дал Юпитер в удел много ль нам зим, или последнюю,

Бурей. Будь же мудра, вина цеди. Долгой надежды нить

Кратким сроком урежь: мы говорим, время ж завистное

Мчится. Пользуйся днем, меньше всего веря грядущему.

(Перевод С. Шервинского).

ср. “Оды”, I, 9, 13-16:

Quid sít futúrum crás, fug quáerer(e): et

Áppóne; nec dulcés amóres

Spérne puér, neque tú choréas.

Что будет завтра, бойся разгадывать,

И каждый день, судьбою нам посланный,

Считай за благо. Не чуждайся

Ласки любовной и пляски, мальчик.

(Перевод С. Шервинского)

ср. Овидий, “Наука любви”, III, 65-66:

Útendum (e)st aetáte, citó pede lábitur áetas:

Néc bona tám sequitúr, quám bona príma fuít.

Молодость быстро летит: лови уходящее время.

День миновавший всегда лучше, чем нынешний день.

Carpámus dúlcia: nóstrum (e)st Quód vivís: cinis ét manés et fábula fíes

Не прощаю себе какой-то рассеянности во все время твоего здесь пребывания. Можно было бы отвести душу хоть одним душевным разговором, но мы едва и поздороваться успели. То же будет и с жизнью. Проведем всю в сборах жить. Теперь твержу горацианское “carpe diem”, но тебя уже нет.

Вот две самых главных утехи моей жизни (он указал на бутылку и на большой том Горация, лежащий на столе), я стар, это правда, но что за беда? Тем больше у меня причин радоваться оставшимся крохам жизни, как советует мой друг Флакк… “Carpe diem quam minimum credula postero”.

Легкий шепот удивления, прерываемый более или менее шутливыми замечаниями, как полупрозрачный туман носился над всей этой толпой молодежи, полной сил и энергии для предстоящих трудов, склонной к мечтам и шуткам и готовой до самого утра погрузиться в опьяняющий вихрь веселья, забыть на сегодня все, кроме классического: carpe diem.

Когда у человека только и осталось в жизни, что его обед, его бутылка, его сигара и те мечты, что они дарят ему, – доктора непременно норовят отнять все это. Нет уж! Carpe diem. Пока жив, пользуйся жизнью.

translate.academic.ru

carpe diem — со всех языков на русский

“Лови день”,

Гораций, “Оды”, I, 11:

Tú ne quáesierís, scíre nefás, quém mihi, quém tibi

Fínem dí dederínt, Léuconoé, néc Babylónios

Témptarís numerós. Út meliús quídquid erít, pati.

Séu plurís hiemés séu tribuít Júppiter últimam,

Týrrhenúm: sapiás, vína liqués et spatió brevi

Spém longám resecés. Dúm loquimúr, fúgerit ínvida

Áetas: cárpe diém, quám minimúm crédula póstero.

Не расспрашивай ты, ведать грешно, мне и тебе какой,

Левконоя, пошлют боги конец, и вавилонские

Числа ты не пытай. Лучше терпеть, что бы ни ждало нас, –

Дал Юпитер в удел много ль нам зим, или последнюю,

Бурей. Будь же мудра, вина цеди. Долгой надежды нить

Кратким сроком урежь: мы говорим, время ж завистное

Мчится. Пользуйся днем, меньше всего веря грядущему.

(Перевод С. Шервинского).

ср. “Оды”, I, 9, 13-16:

Quid sít futúrum crás, fug quáerer(e): et

Áppóne; nec dulcés amóres

Spérne puér, neque tú choréas.

Что будет завтра, бойся разгадывать,

И каждый день, судьбою нам посланный,

Считай за благо. Не чуждайся

Ласки любовной и пляски, мальчик.

(Перевод С. Шервинского)

ср. Овидий, “Наука любви”, III, 65-66:

Útendum (e)st aetáte, citó pede lábitur áetas:

Néc bona tám sequitúr, quám bona príma fuít.

Молодость быстро летит: лови уходящее время.

День миновавший всегда лучше, чем нынешний день.

Carpámus dúlcia: nóstrum (e)st Quód vivís: cinis ét manés et fábula fíes

Не прощаю себе какой-то рассеянности во все время твоего здесь пребывания. Можно было бы отвести душу хоть одним душевным разговором, но мы едва и поздороваться успели. То же будет и с жизнью. Проведем всю в сборах жить. Теперь твержу горацианское “carpe diem”, но тебя уже нет.

Вот две самых главных утехи моей жизни (он указал на бутылку и на большой том Горация, лежащий на столе), я стар, это правда, но что за беда? Тем больше у меня причин радоваться оставшимся крохам жизни, как советует мой друг Флакк… “Carpe diem quam minimum credula postero”.

Легкий шепот удивления, прерываемый более или менее шутливыми замечаниями, как полупрозрачный туман носился над всей этой толпой молодежи, полной сил и энергии для предстоящих трудов, склонной к мечтам и шуткам и готовой до самого утра погрузиться в опьяняющий вихрь веселья, забыть на сегодня все, кроме классического: carpe diem.

Когда у человека только и осталось в жизни, что его обед, его бутылка, его сигара и те мечты, что они дарят ему, – доктора непременно норовят отнять все это. Нет уж! Carpe diem. Пока жив, пользуйся жизнью.

translate.academic.ru

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Back To Top