%d0%b2%d1%81%d0%b5%d0%bc%d1%83%20%d1%81%d0%b2%d0%be%d0%b5%20%d0%b2%d1%80%d0%b5%d0%bc%d1%8f — со всех языков на все языки
Все языкиАбхазскийАдыгейскийАфрикаансАйнский языкАканАлтайскийАрагонскийАрабскийАстурийскийАймараАзербайджанскийБашкирскийБагобоБелорусскийБолгарскийТибетскийБурятскийКаталанскийЧеченскийШорскийЧерокиШайенскогоКриЧешскийКрымскотатарскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧувашскийВаллийскийДатскийНемецкийДолганскийГреческийАнглийскийЭсперантоИспанскийЭстонскийБаскскийЭвенкийскийПерсидскийФинскийФарерскийФранцузскийИрландскийГэльскийГуараниКлингонскийЭльзасскийИвритХиндиХорватскийВерхнелужицкийГаитянскийВенгерскийАрмянскийИндонезийскийИнупиакИнгушскийИсландскийИтальянскийЯпонскийГрузинскийКарачаевскийЧеркесскийКазахскийКхмерскийКорейскийКумыкскийКурдскийКомиКиргизскийЛатинскийЛюксембургскийСефардскийЛингалаЛитовскийЛатышскийМаньчжурскийМикенскийМокшанскийМаориМарийскийМакедонскийКомиМонгольскийМалайскийМайяЭрзянскийНидерландскийНорвежскийНауатльОрокскийНогайскийОсетинскийОсманскийПенджабскийПалиПольскийПапьяментоДревнерусский языкПортугальскийКечуаКвеньяРумынский, МолдавскийАрумынскийРусскийСанскритСеверносаамскийЯкутскийСловацкийСловенскийАлбанскийСербскийШведскийСуахилиШумерскийСилезскийТофаларскийТаджикскийТайскийТуркменскийТагальскийТурецкийТатарскийТувинскийТвиУдмурдскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийУзбекскийВьетнамскийВепсскийВарайскийЮпийскийИдишЙорубаКитайский
Все языкиАбхазскийАдыгейскийАфрикаансАйнский языкАлтайскийАрабскийАварскийАймараАзербайджанскийБашкирскийБелорусскийБолгарскийКаталанскийЧеченскийЧаморроШорскийЧерокиЧешскийКрымскотатарскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧувашскийДатскийНемецкийГреческийАнглийскийЭсперантоИспанскийЭстонскийБаскскийЭвенкийскийПерсидскийФинскийФарерскийФранцузскийИрландскийГалисийскийКлингонскийЭльзасскийИвритХиндиХорватскийГаитянскийВенгерскийАрмянскийИндонезийскийИнгушскийИсландскийИтальянскийИжорскийЯпонскийЛожбанГрузинскийКарачаевскийКазахскийКхмерскийКорейскийКумыкскийКурдскийЛатинскийЛингалаЛитовскийЛатышскийМокшанскийМаориМарийскийМакедонскийМонгольскийМалайскийМальтийскийМайяЭрзянскийНидерландскийНорвежскийОсетинскийПенджабскийПалиПольскийПапьяментоДревнерусский языкПуштуПортугальскийКечуаКвеньяРумынский, МолдавскийРусскийЯкутскийСловацкийСловенскийАлбанскийСербскийШведскийСуахилиТамильскийТаджикскийТайскийТуркменскийТагальскийТурецкийТатарскийУдмурдскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийУзбекскийВодскийВьетнамскийВепсскийИдишЙорубаКитайский
А A Deo rex, a rege lex A nullo diligitur, qui neminem diligit. Никто не любит того, кто сам никого не любит. Ab altero expectes, alteri quod feceris. Жди от другого того, что сам ты сделал другому. Источник: Публилий Сир Abducet praedam, cui occurit prior. Кто первым пришел, тот и уносит добычу. Abeunt studia in mores. Занятия накладывают отпечаток на характер. Absentem laedit, qui cum ebrio litigat. Кто спорит с пьяным, тот воюет с отсутствующим. Abstractum pro concreto. Abyssus abyssum invocat. Дословный перевод: Бездна взывает к бездне. Accidit in puncto, quod non contigit in anno. Дословный перевод: В один миг случается то, на что не надеешься и годами. Accipere quid ut justitiam facias, non est tam accipere quam extorquere. Принятие вознаграждения за отправление правосудия есть не столько принятие, — сколько вымогательство. Ad absurdum. До абсурда (довести). Ad Kalendas Graecas Дословный перевод: До греческих календ (отложить на неопределённый срок) Ad poenitendum properat, cito qui judicat. Кто быстро решает, скоро кается. Ad primos ictus non corruit ardua quercus. С первого удара не падает высокий дуб. Aditum nocendi perfido praestat fides. Дословный перевод: Доверие, оказанное вероломному, даёт ему возможность вредить. Источник: Сенека Adprime in vita esse utile, ut ne quid nimis. Главное правило в жизни — ничего сверх меры Aes debitorem leve, grave inimicum facit. Небольшой долг делает должником, а большой — врагом. Alea jacta est Дословный перевод: Жребий брошен. (назад дороги нет) Aliis inserviendo ipse consumor Служа другим, сгораю сам. Alter ego Дословный перевод: Второе «Я». Alma mater Дословный перевод: Мать-кормилица. Amat victoria curam. Дословный перевод: Победа любит заботу. Amantes amentes. Дословный перевод: Влюбленные — безумные. Aliena vitia in oculis habemus, a tergo nostra sunt. Дословный перевод: Чужие пороки у нас на глазах, а свои за спиной. Amici fures temporis. Дословный перевод: Друзья — воры времени. Amicitia aequalitas. Дружба — это равенство. Amicus certus in re incerta cernitur. Дословный перевод: Верный друг познается в неверном деле (в беде). Источник: Энний Amicus verus — rara avis. Дословный перевод: Верный друг — редкая птица. Amicus verus cognoscitur amore, more, ore, re Истинный друг познается любовью, отношением, словом, делом Amicus (mihi) Plato, sed magis amica veritas. Дословный перевод: Платон — друг, но больший друг истина. (Платон мне друг, но истина дороже) Источник: Аристотель Amor vincit omnia. Любовь побеждает всё. Amor caecus. Дословный перевод: Любовь слепа. Amoris vulnus sanat idem, qui facit. Рану любви лечит тот, кто её наносит. Amor non est medicabilis herbis. Дословный перевод: Любовь травами не лечится. Animis opibusque parati Готовы душою и действием Aquila non captat muscas. Орел не ловит мух. Aquilam volare doces Дословный перевод: Ты учишь орла летать. Ars longa, vita brevis Жизнь коротка, искусство вечно. Áudentés fortúna juvát. Дословный перевод: Смелым судьба помогает. Источник: Вергилий, «Энеида» (X, 284) Aurea mediocritas. Дословный перевод: Золотая середина. Источник: Гораций, «Оды», II, 10, 5 Aut bene, aut nihil. Дословный перевод: Или хорошо, или ничего. Aut Caesar, aut nihil Или Цезарь, или ничто Девиз Чезаре Борджа Ave Caesar, imperator, morituri te salutant. Дословный перевод: Здравствуй, Цезарь, император, идущие на смерть приветствуют тебя (приветствие римских гладиаторов, обращенное к императору). Источник: Светоний, «Божественный Клавдий» , XXI, 6 B Barba crescit, caput nescit. Дословный перевод: Борода выросла, а ума нет. Barba non facit philosophum. Дословный перевод: Борода не делает философом. Beati pauperes spiritu, quoniam ipsorum est regnum caelorum. Дословный перевод: Блаженны нищие духом, ибо им принадлежит Царство Небесное. Источник: Библия (От Матфея 5:3) Bellum omnim contra omnes. Дословный перевод: Война всех против всех. Benefacta male locata malefacta arbitror. Дословный перевод: Благодеяния, оказанные недостойному, я считаю злодеяниями. Bis dat, qui cito dat. Дословный перевод: Вдвойне дает, кто дает скоро. Источник: Публилий Сир C Caesarem decet stantem mori. Дословный перевод: Цезарю подобает умереть стоя. Источник: сообщение Светония о последних словах императора Веспасиана. Carmina morte carent Дословный перевод: Стихи лишены смерти. Источник: Овидий, «Любовные элегии», (I, 15.32) Carpe diem Дословный перевод: Лови (каждый) день Источник: Гораций, «Оды» (I, 11.8) Carthago delenda est (Carthaginem esse delendam) Дословный перевод: Карфаген должен быть разрушен Источник: выступления в сенате Марка Порция Катона Старшего. Calamitas virtutis occasio. Дословный перевод: Бедствие даёт повод к мужеству. Источник: Сенека Carpamus dulcia: nostrum est, quod vivis: cinis et manes et fabula fies. Дословный перевод: Будем веселиться: нынешний день наш, а после ты станешь прахом, тенью, преданием. Casus ordinarius Обычный случай. Casus extraordinarius Необычный случай. Ceterum censeo Carthaginem esse delendam Дословный перевод: И все-таки, я полагаю, Карфаген должен быть разрушен. Источник: Плутарх, «Марк Катон» Epistola non erubescit Дословный перевод: Бумага не краснеет. Источник: Цицерон Citius, altius, fortius! Дословный перевод: Быстрее, выше, сильнее! Cogitationis poenam nemo patitur. Никто не несёт наказания за мысли. Cogito, ergo sum. Дословный перевод: мыслю, следовательно существую. Источник: Декарт Conscientia mille testes. Дословный перевод: Совесть — тысяча свидетелей. Consuetudo est altera natura Привычка — вторая натура Contra spem spero. Дословный перевод: Без надежды надеюсь. Corruptio optimi pessima. Дословный перевод: Падение доброго — самое злое падение. Credo quia absurdum est. Источник: Тертуллиан Cui bono Кому выгодно? Источник: Цицерон, «Речь в защиту Росция Америйского», XXX, 84 Cuique suum. Дословный перевод: Каждому своё. Cum tacent clamant. Дословный перевод: Когда молчат, кричат. D Damant, quod non intelegunt Дословный перевод: Осуждают, потому что не понимают. Источник: Квинтилиан, «Об образовании оратора», X, 1, 26 De mortuis aut bene, aut nihil Дословный перевод: о мертвых либо хорошо, либо ничего. Debes, ergo potes Дословный перевод: Должен, значит, можешь. Decipimur specie recti Дословный перевод: Мы обманываемся видимостью правильного Источник: Гораций, «Наука поэзии» Docendo discimus Дословный перевод: Обучая, учимся. Dictum factum Дословный перевод: Сказано — сделано. Dies diem docet Дословный перевод: День учит день. Divide et impera Дословный перевод: Разделяй и властвуй. Источник: Гай Юлий Цезарь Dum docemus, discimus Дословный перевод: Пока учим, учимся Dum spiro, spero Дословный перевод: Пока дышу, надеюсь. Dura lex, sed lex Дословный перевод: Суров закон, но это закон E Electa una via, non datur recursus ad alteram Дословный перевод: Избравшему один путь, не разрешается пойти по другому. Elephantum ex musca facis Дословный перевод: Делаешь из мухи слона. Errare humanum est, ignoscere divinum Дословный перевод: Ошибаться — человеческая сущность, прощать — божественная. Источник: Цицерон Errare humanum est, stultum est in errore perseverare. Человеку свойственно ошибаться, но глупо упорствовать в своих ошибках Eruditio aspera optima est Дословный перевод: Суровое воспитание — самое лучшее Est proprium stultitiae aliorum vitia cernere, oblivisci suorum Глупости свойственно видеть чужие пороки, (и) забывать о своих Et tu autem, Brute! Источник: Гай Юлий Цезарь (слова, приписанные Цезарю Шекспиром; Светоний («Божественный Юлий», 82.2) сообщает, что Цезарь произнес по-гречески: καὶ σὺ τέκνον — «И ты, дитя мое!») Ex libris Дословный перевод: Из книг Ex nihilo nihil fit Дословный перевод: Ничто из ничего не получается. Источник: Рене Декарт Ex tempore По мере требования. Exitus letalis Смертельный исход. Experientia est optima magistra Опыт — лучший учитель F Fas est et ab hoste doceri Дословный перевод: Учиться можно и у врага. Источник: Овидий, Метаморфозы Feci quod potui, faciant meliora potentes Дословный перевод: Сделал, что мог; кто может, пусть сделает лучше Festina lente Дословный перевод: Поспешай медленно. (Делай все вовремя) Fiat lux! Дословный перевод: Да будет свет! Источник: Библия (Бытие 1:3) Ferox verbis Дословный перевод: Герой на словах. Ferro ignique! Дословный перевод: Огнем и мечом! Fiat justitia et pereat mundus Дословный перевод: Пусть свершится правосудие и рухнет мир Fiat justitia ruat caelum Дословный перевод: Пусть свершится правосудие и упадет небо Finis coronat opus Дословный перевод: Конец венчает дело (Конец — делу венец) Fortiter in re, suaviter in modo Дословный перевод: Жесткий на деле, мягкий в обращении (Мягко стелет — жестко спать) H Habent sua fata libelli Дословный перевод: Книги имеют свою судьбу Источник: Теренциан Мавр Haec studia adolescentiam alunt, senectutem oblectant, secundas res ornant, adversis solatium ac perfugium praebent Дословный перевод: Эти занятия наукой питают юношей, приносят усладу старикам, украшают в счастье, служат убежищем и утешением в несчастье Источник: Цицерон, «В защиту Архия», VII, 16 Haud semper errat fama Молва не всегда ошибается Hectorem quis nosset, felix si Troja fuisset? Дословный перевод: Кто знал бы Гектора, если бы Троя была счастливой? Источник: Овидий Hic bibitur Дословный перевод: Здесь пьют. Hic mortui vivunt, hic muti loquuntur Дословный перевод: Здесь мертвые живут, здесь немые говорят (надпись на стенах старинных университетских библиотек) Historia est magistra vitae Дословный перевод: История — учитель жизни. Источник: Цицерон, «Об ораторе», II, 9, 36 Historiam nescire hoc est semper puerum esse Дословный перевод: Не знать истории — значит всегда быть ребенком Источник: Цицерон Hoc unum scio, quod nihil scio Дословный перевод: Я знаю, что ничего не знаю Источник: Сократ Homines quo plura habent, eo cupiunt ampliora Дословный перевод: Чем больше люди имеют, тем больше желают иметь Источник: Сенека Homo homini lupus est Дословный перевод: Человек человеку волк. Источник: Плавт Homo ornat locum, non locus hominem Перевод: Человек украшает место, а не место человека Homo sum et nihil humani a me alienum puto Дословный перевод: Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо. Источник: Теренций Honores mutant mores, sed raro in meliores Дословный перевод: Почести меняют нравы, но редко к лучшему Honoris causa Дословный перевод: ради почета (= за заслуги) Horribile dictu! Дословный перевод: Страшно сказать! Humanitatis optima est certatio Дословный перевод: Самое благородное соревнование — соревнование в человечности Источник: Публилий Сир I In angustiis amici apparent Дословный перевод: Друзья познаются в беде. Ignorantia non est argumentum Дословный перевод: Незнание не доказательство Источник: Бенедикт Спиноза, «Трактат об усовершенствовании разума» Imperare sibi maximum imperium est. Дословный перевод: Владеть собой — наивысшая власть. Источник: Цицерон Ingenium mala saepe movent Дословный перевод: Талант нередко вызывается к жизни несчастьями In dubio pro reo Дословный перевод: При сомнении воздержись. In me omnis spes mihi est Дословный перевод: Вся моя надежда только на себя In partem salari Дословный перевод: В награду за труды. In propria causa nemo judex Дословный перевод: В собственном деле никто не может быть судьей. In vino veritas, in aqua sanitas Дословный перевод: Истина в вине, здоровье в воде. In Hoc Signo Vinces Дословный перевод: C этим знаком ты победишь. (Сим победиши) Iners negotium. Дословный перевод: Бездеятельная занятость Injuriam facilius facias quam feras Перевод: Легко обидеть, тяжелее вытерпеть In pugna non numerus multum, sed fortitude eorum vincit Дословный перевод: В битве к победе ведет не большое число, а отвага Inter arma tacent musae Дословный перевод: Среди оружия музы молчат L Labor est etiam ipse voluptas Дословный перевод: Труд и сам по себе наслаждение (радость) Источник: Манилий, «Астрономика», IV, 155 Lupus in fabula Легок на помине. доcл.: как волк в басне Lupus non mordet lupum доcл.: Волк не кусает волка (Ворон ворону глаз не выклюет) M Mala herba cito crescit Дословный перевод: Плохая трава быстро растет (Дурной пример заразителен) Malus puer robustus’ Крепкий малый злобен. Источник: Томас Гоббс Manus manum lavat Рука руку моет Margaritas ante porcos Дословный перевод: Метать бисер перед свиньями Источник: Евангелие от Матфея Medicus curat, natura sanat Врач лечит, природа излечивает. Mens sana in corpore sano Дословный перевод: Здоровый дух в здоровом теле. Memento mori Дословный перевод: Помни о смерти. Mobiles ad superstitiōnem perculsae semel mentes Дословный перевод: Умы, пораженные однажды, склонны к суеверию. Источник: Тацит, “Агрикола”, XXX. Modus operandi Способ (механизм) действий Modus Vivendi Образ жизни или условия существования Mors sua, vita nostra Дословный перевод: Его смерть, наша жизнь. Источник: Рафаэлло Джованьоли, “Спартак” N Nam viciis nemo sine nascitur Дословный перевод: Никто не рождается без недостатков. Natura abhorret vacuum Дословный перевод: Природа не терпит пустоты. Navigare necesse est, vivere non est necesse. Дословный перевод: Плыть (по морю) необходимо, жить нет необходимости. Nemo omnia potest scire Дословный перевод: Никто не может знать всего. Nihil desperandum Никогда не отчаивайся Noli nocere! Не навреди! Noli tangere circulos meos! Не трогай моих чертежей! Источник: Архимед Nolite mittere margaritas ante porcos! Дословный перевод: Не мечите бисер перед свиньями! Источник: Библия (ср. От Матфея 7:6) Non annumero verba sed appendere Дословный перевод: Слова следует не считать, а взвешивать Источник: Цицерон Non est via in medicina sine lingua Latina Дословный перевод: Непроходим путь в медицину без латинского языка Non progredi est regredi Не идти вперед, значит идти назад. Nosce te ipsum Познай самого себя. Nota bene Дословный перевод: Обратите внимание Nulla calamitas sola Никакая беда не одна (Беда не приходит одна) Nulla regula sine exceptione Нет правила без исключения. Nulla dies sine linea Дословный перевод: Ни одного дня без линии Источник: Плиний Старший («Naturalis historia», XXXV, 36) Nullum crimen sine lege Дословный перевод: Нет преступления, если молчат законы. (Не пойман – не вор) Nusquam est qui ubique est. Дословный перевод: Кто везде, тот нигде. Источник: Сенека O O sancta simplicitas! Дословный перевод: О святая простота! Источник: Ян Гус, когда его сжигали на костре O tempora, o mores. Дословный перевод: О времена, о нравы. Источник: Цицерон Occasio receptus difficiles habet Дословный перевод: Удачный случай может не вернуться. Oderint, dum metuant Дословный перевод: Пусть ненавидят, лишь бы боялись Источник: Светоний, «Калигула», XXX (слова из трагедии Акция «Атрей») Omnia mea mecum porto Дословный перевод: Все свое ношу с собой. Высказывание Бианта, сообщенное Цицероном Omnia tempus habent Дословный перевод: Всему свое время. Omne nimium nocet Дословный перевод: Всякое излишество вредит. Omnis homo mendax Дословный перевод: Любой человек лжив Oculos habebat et not videbat Дословный перевод: Иметь глаза и не видеть Optimus testis confitens reus Дословный перевод: Лучший свидетель — сознавшийся обвиняемый P Pacta sunt servanda Дословный перевод: Договоры нужно соблюдать. Panem et circenses Дословный перевод: Хлеба и зрелищ Источник: Ювенал, «Сатиры», X, 81 Pecunia non olet Дословный перевод: Деньги не пахнут Источник: Веспасиан, Тит Флавий Pecunia est ancilla, si scis uti, si nescis domina Дословный перевод: Деньги служат тебе, если умеешь ими пользоваться, если же не умеешь, властвуют над тобой Per aspera ad astra Дословный перевод: Через тернии, к звездам. Per fas et nefas Правдами и неправдами Peregrinatio est vita. Дословный перевод: Жизнь — это странствие. Источник: Сенека, Луций Анней Periculum est in mora Дословный перевод: Промедление опасно./”Промедление смерти подобно”. Porta itineri longissima Дословный перевод: Труден лишь первый шаг. Potius sero quam nunquam Дословный перевод: Лучше поздно, чем никогда. Источник: Тит Ливий Primum noli nocere Дословный перевод: Прежде всего – не навреди. Primus inter pares Дословный перевод: Первый среди равных Pro et contra Дословный перевод: За и против. Q Qualis artifex pereo Дословный перевод: Какой артист погибает Предсмертные слова императора Нерона Qualis vita, finis ita Какова жизнь, таков и конец Qui quaerit, reperit Кто ищет, находит Qui tacet, consentire videtur Дословный перевод: Молчание — знак согласия Quilibet fortunae suae faber Дословный перевод: Каждый сам кузнец своего счастья Quis est enim, qui totum diem jaculans, non aliquando collineet? Дословный перевод: Найдется ли кто-то, кто, бросая целый день дротик, не попадет однажды в цель? Источник Цицерон. О гаданиях. Quis? Quid? Ubi? Quibus auxiliis? Cur? Quomodo? Quando? Дословный перевод: Кто? Что? Где? С чьей помощью? Для чего? Каким образом? Когда? Риторическая схема вопросов, предназначенных для выяснения обстоятельств какого-либо действия. Quod licet Jovi, non licet bovi Дословный перевод: То, что дозволено Юпитеру (богу), не дозволено быку. Quod tibi fieri non vis, alteri ne feceris То, что не желаешь себе, не делай другому. Quot homines, tot sententiae Дословный перевод: Сколько людей, столько и мнений R Radix malorum est cupiditas Дословный перевод: Жадность есть источник всего зла. Repetitio est mater studiorum Дословный перевод: Повторение — мать учения. Roma locuta, causa finita Дословный перевод: Рим высказался — дело окончено. S Salus populi suprema lex Дословный перевод: Благо народа — наивысший закон Источник: Цицерон, «О законах», III, 3, 8 Sapienti sat Дословный перевод: Понимающему достаточно. Satur venter non studet libenter Дословный перевод: Сытое брюхо к учению глухо. Scientia potentia est Дословный перевод: Знание — сила. Scio me nihil scire Дословный перевод: Я знаю, что ничего не знаю Источник: Сократ Sed semel insanivimus omnes Однажды мы все бываем безумны Sermo animi est imago: qualis vir, talis et oratio est Дословный перевод: Речь – это отражение ума: каков муж, такова и речь Serva me, servando te Дословный перевод: Выручи меня, а я выручу тебя . Sic transit gloria mundi Дословный перевод: Так проходит слава мирская. Sic itur ad astra Дословный перевод: Так идут к звёздам. Si felix esse vis, este! Дословный перевод: Хочешь быть счастливым — будь им! Si vis amari, ama Дословный перевод: Если хочешь любви, люби. (или: Если хочешь быть любимым, люби) Si vis pacem, para bellum Дословный перевод: Если хочешь мира, готовься к войне. Silentium est aurum Дословный перевод: Молчание — золото Silentium videtur confessio Дословный перевод: Молчание — знак согласия Источник: Бонифаций VIII Solus cum sola, in loco remoto, non cogitabuntur orare «Pater noster» Дословный перевод: Мужчина и женщина наедине не станут читать «Отче наш» Suum cuique… Дословный перевод: Каждому свое… Источник: Цицерон Sub rosa Втайне, по секрету Surdus absurdus Дословный перевод: Кто глух — тот глуп. Из романа Гюго «Собор Парижской Богоматери», где приписано Иоанну Куменскому (Jean de Cumène) T Tabula rasa Дословный перевод: Чистая доска Tantum scimus,quantum memoria tenemus Дословный перевод: Мы знаем столько, сколько помним. Tarde venientibus ossa Дословный перевод: Кто поздно приходит — тому кости. Tale quale Дословный перевод: Таков, каков есть. Tempora mutantur, et nos mutamur in illis Дословный перевод: Времена меняются, и мы меняемся вместе с ними. Tempus edax rerum Дословный перевод: Время — пожиратель вещей Источник: Овидий Timeo Danaos et dona ferentes Дословный перевод: Боюсь данайцев, даже дары приносящих. Источник: Вергилий, Энеида Tempus curat omnia Дословный перевод: Время лечит всё. Tertium non datur Дословный перевод: Третьего не дано. Totum revolutum Дословный перевод: Полный сумбур. U Ubi bene ibi patria Дословный перевод: Где хорошо, там Родина (Отечество) Ubi concordia, ibi victoria Дословный перевод: Где согласие — там победа Ubi culpa est, ibi poena subesse debet Дословный перевод: Где есть вина, там должна быть и кара Ubi emolumentum, ibi onus Дословный перевод: Где выгода, там и бремя Ubi jus incertum, ibi nullum Дословный перевод: Если закон неопpеделен — закона нет Ubi nihil vales, ibi nihil velis Дословный перевод: Где ты не имеешь силы, там ничего не желай Ubi mel, ibi fel Дословный перевод: Где мед, там и яд Ultima ratio regum Дословный перевод: Последний довод королей Источник: Ришелье (надпись, отчеканенная по его распоряжению на французских пушках) Ultra posse nemo obligatur Дословный перевод: Никто не обязан делать что-либо сверх возможного Источник: Вегеций Una hirundo non facit ver Дословный перевод: Одна ласточка не делает весны Unus dies gradus est vitae. Дословный перевод: Один день — ступень жизни. Источник: Сенека, Луций Анней Utile dulce miscere. Дословный перевод: Сочетать приятное с полезным. V Vana sine viribus ira est Дословный перевод: Напрасен гнев без мужества Variam semper dant otia mentem Дословный перевод: Праздность неизменно влечет непостоянство души Источник: Марк Анней Лукан Vince in bono malum Дословный перевод: Победи зло добром. Veni, vidi, vici Дословный перевод: Пришел, увидел, победил. Источник: Юлий Цезарь Verba docent, exempla trahunt Дословный перевод: Слова наставляют, примеры ведут. Verba volant, scripta manent Дословный перевод: Слова летучи, письмена живучи. Verbum movet, exemplum trahit Дословный перевод: Слово волнует, пример увлекает. Veritas temporis filia Дословный перевод: Истина — дочь времени. Девиз английской королевы Марии Тюдор (1553—1558) Verum est, quod pro salute fit mendacium Дословный перевод: Ложь во спасение правде равносильна. Verum index sui et falsi Дословный перевод: Истина — пробный камень самой себя и лжи. Источник: Бенедикт Спиноза, «Этика» Verum plus uno esse non potest Дословный перевод: Больше одной истины быть не может. Videre majus quiddam Дословный перевод: Стремясь к чему то большему. Vir prudens non contra ventum mingit Дословный перевод: Мудрый муж не мочится против ветра. Vis unita fortior Дословный перевод: Объединеные силы мощнее. Vita brevis, ars vero longa, occasio autem praeceps, experientia fallax, judicium difficile Дословный перевод: Жизнь коротка, наука же обширна, случай шаток, опыт обманчив, суждение затруднительно. Источник: Гиппократ Vivere est cogitare Дословный перевод: Жить — значит мыслить. Volens nolens Волей-неволей Volo, non valeo Дословный перевод: Хочу, но не могу Voluntas est superior intellectu Дословный перевод: Воля выше разума Vox audita perit littera scripta manet Дословный перевод: Сказанное слово исчезает, написанная буква остаётся. Vox populi, vox dei Дословный перевод: Голос народа — голос Бога. |
Цитаты про время на английском
Значимость времени переоценить невозможно. Не зря говорят, что это самый ценный ресурс. Все развивается так быстро, что часто мы и не замечаем минут, или даже часов, проведенных за чтением в метро, пробках или любимой работе.
Содержание статьи:
Время издавна считалось самой драгоценной «валютой», а сейчас ее курс и вообще возвысился до небес, ведь и лекарства производят, чтобы сделать жизнь подольше, и гаджеты разрабатывают, чтобы сэкономить такой драгоценные минуты и секунды. В этом, кстати, преуспела и наша школа, ведь именно занятия английским по Skype помогают сэкономить время на дорогу и заниматься всегда там, где вам комфортно. И хотя мы начали сегодня нашу беседу с современности, но важность и могущество времени люди понимали еще издавна и, именно поэтому, до нас дошло такое большое количество поговорок и пословиц, которые касаются именно этого быстротекущего ресурса.
Пройдите тему в онлайн тренажере:
Almighty Time
Наверное, время — это то, что руководит всем в нашей жизни. И сколько бы денег или власти бы у вас не было, именно время решает все и вся:
- Time cures all things. – Время все лечит (время пройдёт — слезы утрёт).
- Time is the great healer. – Время — великий лекарь (время лечит).
You may think your heart is broken and you can never possibly love again, but time is a great healer. – Ты, возможно, думаешь, что сердце твое разбито и ты не сможешь больше любить, но время все лечит
Time works wonders. – Время творит чудеса.
John thought he would never forgive his friend for kissing with the girl he truly loved but now they are best friends again. Time works wonders. – Джон думал, что никогда не простит своего друга за то, что он целовался с девушкой, которую Джон искренне любил, но сейчас они снова лучшие друзья. Время творит чудеса.
Английская лексика по теме Время на английском
Читай также
Почему английский стал международным языком?
Как трактовать английские идиомы
Иногда русские поговорки совпадают с английскими. на примерах выше вы уже видели, что иногда фразы переводятся прям дословно. А иногда над смыслом нужно еще подумать несколько минут (причем не факт, что это даст какой-то результат). Есть даже специальные словари фразеологизмов на несколько сотен страниц.
Есть два варианта, чтобы понять смысл пословицы. Первый — попытаться интуитивно вникнуть в смысл и найти хоть какую-то логику в непонятном на первый взгляд выражении. Второй — сдаться и загуглить. Второй вариант не такой интересный, зато работает в ста процентах случаев.
Можно даже устраивать соревнования, кто больше идиом отгадает. Мы на нашем YouTube канале выпустили видео, где русскоговорящая Мэй отгадывает английские идиомы, а англичанин Брэдли пытается понять смысл русских фразеологизмов. Получилось забавно.
Всему свое время
Мы часто говорим о том, что если бы было возможно повернуть время вспять, мы бы могли что-то изменить, сделать что-то по-другому. «Ложка дорога к обеду» говорит русская народная пословица. Все должно быть сделано вовремя. Именно об этом говорят и английские пословицы, которые всегда акцентируют внимание на скоротечности минут и секунд, на их важности, на том, что иногда время и наше терпение решают все и, что нужно спешить жить, ведь время, это то, что не будет ждать нас даже мгновение т.д.
- Time presses / Time and tide wait for no man. – Время не ждет/ Время и прилив никого не ждут.
- With time and patience the leaf of the mulberry bush becomes satin. – Время и терпение тутовый лист превращают в шелк
- Time flies. – Время летит.
- All in good time. – Вему свое время.
- Time is money. – Время — деньги.
- Times change. – Времена меняются.
- It’s high time. – Сейчас самое время.
- Around the clock – Двадцать четыре на семь, без перерыва.
- In the long run. – В долгосрочной перспективе.
Now or never
Часто пословицы и поговорки обращают наше внимание на то, что никто не знает, что случится через минуту, час, или что будет завтра. Поэтому, даже планируя что-то наперед, не забывайте, что пока у нас есть только сегодня. Вашему вниманию несколько выражений по этой теме:
- Better late than never. – Лучше поздно, чем никогда.
- Make up for lost time. – Наверстать упущенное (сделать в короткий срок много работы, которую нужно было сделать еще до этого).
- In one stroke. – На одном дыхании, в один присест (сделать что-то сразу за один раз).
- One day is worth two tomorrow. – Одно сегодня лучше, чем два завтра.
- We are here today and gone tomorrow. – Сегодня здесь, а завтра там; Фигаро здесь, Фигаро там.
- Never leave that till tomorrow which you can do today. – Никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня.
- Third time’s a charm. – Бог любит троицу (на третий раз точно получится).
- Beat the clock. – Успеть раньше времени.
- At the eleventh clock. – В одиннадцатом часу (в последний момент).
Мы любим читать идиомы. Многие из них звучат забавно, а еще их знанием можно похвастаться. Мол, смотрите, я понимаю не просто отдельные английские слова, а целые устойчивые выражения.
Но мы хотим напомнить, что не в идиомах счастье. Применяют их не так часто, особенно молодое поколение. Есть смысл заучить около сотни базовых поговорок — и этого хватит на долгое время.
Это не означает, что учить идиомы не нужно совсем, но не нужно на них зацикливаться, пока не достигнете хотя бы уверенного Upper Intermediate. В английском языке более сотни тысяч слов, и гораздо продуктивнее будет направить свое время на изучение этой лексики, чем на поговорки.
Читай также
Фонетика английского языка: учимся правильному английскому произношению
Всего понемногу
Хотя в наших статьях мы стараемся не углубляться в строгие академические правила, но сегодня хотелось бы напомнить, что пословицы и поговорки — это не только фразы, которые передавались из поколения в поколение и поэтому стали столь популярными. Многие из них — цитаты поэтов, писателей, королей и философов. Поэтому не удивляйтесь, если авторство одной из поговорок будет принадлежать какой-то известной вам личности, ведь они оставили свой след во времени именно благодаря этим остроумным и красочным выражениям:
The crutch of time does more than the club of Hercules. – Костылем времени можно сделать больше чем дубинкой Геркулеса.
Эта поговорка не имеет аналога в русском языке, поэтому мы переводим ее дословно и говорим детальнее о смысле. Время сильнее физического воздействия, и умея подождать или правильно подобрать время, вы выйдете победителем из любой ситуации.
- There is a time to speak and a time to be silent. – Сказанное слово серебряное, а не сказанное — золотое (Ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами).
- Time and thinking tame the strongest grief. – Время и размышления укротят самую сильную горечь.
- Time flies when you’re having fun. – Время летит очень быстро, когда ты веселишься.
- Time is of the essence. – Время играет существенную роль.
- What may be done at any time will be done at no time. – Не откладывай что-то, что должен сделать, на другой день, иначе так его и не сделаешь.
Друзья, в конце хотелось бы сказать, цените каждую минуту и секунду вашей жизни и распоряжайтесь мудро вашим временем. Не терять его «впустую», живите и радуйтесь жизни каждую минуту уже сегодня! Хорошего вам дня!
Список полезный слов
- cure – излечивать, исцелять
- healer – целитель
- worth – стоящий, имеющий стоимость
- leave – оставлять
- crutch – костыль
- club – дубинка
- tame – ослаблять, смягчать
- grief – горе, печаль
- essence – суть, сущность
Бонус для наших новых читателей!Мы дарим бесплатный индивидуальный урок английского по Скайпу.
Вы оцените преимущества:
- занятия дома или на работе в любое время
- преподаватель мечты, с которым интересно учиться и болтать
- гарантия результата: более 10 000 студентов достигли цели
Получить бесплатный урок →Просмотреть на сайте
EnglishDom #вдохновляемвыучить
заявка отправляется
Пожалуйста, подожди…
Занимайся английским бесплатно
в онлайн-тренажере
Библия онлайн, Синодальный перевод == БИБЛИЯ-ЦЕНТР
В чём заключаются 2 варианта жизнепонимания (что общего, что различного) в книге Екклесиаста и в Нагорной проповеди (Евангелие от Матфея 5-7 главы)? В чём состоит цель, смысл и ценность жизни?
Оба этих библейских текста, столь различные на первый взгляд, отражают единое жизнепонимание. Основа жизнепонимания Екклесиаста, пожалуй, в том, что в рамках земной жизни все, что кажется человеку ценным и значимым, на самом деле — суета и погоня за ветром. Екклесиаст ищет и не находит на земле ничего, к чему стоило бы…
Оба этих библейских текста, столь различные на первый взгляд, отражают единое жизнепонимание.
Основа жизнепонимания Екклесиаста, пожалуй, в том, что в рамках земной жизни все, что кажется человеку ценным и значимым, на самом деле — суета и погоня за ветром. Екклесиаст ищет и не находит на земле ничего, к чему стоило бы привязаться сердцем, что могло бы стать для человека источником счастья, источником жизни. Даже мудрость и умеренность, столь ценимые древними, не дают нам ничего, кроме лишений, пусть даже и добровольных. Только в Боге надеется Екклесиаст найти смысл; но Бог остается для него непостижимым и далеким. Приблизиться к Нему едва ли возможно для человека.
Жизнепонимание Екклесиаста окрашено неизбывной печалью, потому что в этой жизни он за всем прозревает страдание и пустоту. Книга заканчивается невысказанной надеждой на «день тот», когда померкнут солнце и звезды, и этот земной мир придет к своему финалу. «День Господень», «День суда», как называли его великие пророки Ветхого завета, может быть, даст человеку какое-то понимание смысла бытия. Но свет этой надежды сокрыт от Екклесиаста; написанная в период между возвращением из вавилонского плена и приходом Христа, эта книга подводит своеобразный итог безнадежному, безрадостному и бессмысленному существованию человека до Христа. Печаль Екклесиаста такова, что ничто земное не в силах утолить ее, и в этом величайший реализм этой книги.
Основной смысл жизнепонимания, стоящий за словами Господа Иисуса Христа в Нагорной проповеди, в том, что только Сам Бог может быть ответом на все наши вопросы. Единственное, что может быть целью и смыслом человеческой жизни — Сам Бог. Не что-то исходящее от Него, не земная жизнь сама по себе, ни даже вечность не могут утолить жажду, звучащую в словах Екклесиаста. Только Бог… И самое главное, что возвестил людям Господь Иисус — то, что Бог пришел к нам, чтобы дать нам смысл, радость и жизнь. Даже страдание становится для нас не просто симптомом смертности, но местом встречи с Непостижимым. Дела милосердия и исполнение закона, кротость и отказ от насилия, сама любовь к людям — все обретает смысл только потому, что здесь мы находим Бога. «Приблизилось к вам Царство Небесное», — не раз повторяет Господь в Евангелии. То Царство, где жизнь обретает смысл, то, ради чего стоило бы жить, недоступно для нас — но это Царство само приблизилось к нам по великой любви Божьей.
Во Христе человек обретает то, что искал и не находил Екклесиаст. Но ни в чем, кроме Него, этого найти нельзя — в этом сходятся и книга Екклесиаста, и Нагорная проповедь. Конечно, этот ответ вынужденно краток и, скорее всего, неполон. Если так же кратко ответить на второй Ваш вопрос, получится примерно следующее: Цель нашей жизни — Сам Бог, Личность, Кого можно любить, искать, постигать и Кому можно доверять. Одновременно цель нашей жизни — исполнить замысел Бога о нас: нести в тварный мир Его любовь, служить созидательным началом в мире. Это возможно для нас только вместе с Богом, сами по себе мы ничего кроме хаоса создать не можем. Два эти аспекта цели нашей жизни соединяются в возможности быть в этом мире присутствием Бога, Храмом Святого Духа, как выражается апостол Павел.
Смысл жизни, таким образом, сокрыт в Самом Всемогущем. Как говорил, обращаясь к Богу, блаженный Августин, великий христианский мыслитель конца 4 — начала 5 в., «Ты создал нас для Себя, и мятется сердце наше, доколе не успокоится в Тебе». Сам Господь Иисус Христос выразил эту тайну словами обращенной к Отцу молитвы: «Да будут все едино, как Ты, Отче, во Мне, и Я в Тебе, так и они да будут в Нас едино». Любовь, соединяющая нас с Богом до самых глубин нашего и Его естества — вот, пожалуй, смысл нашей жизни. Ценность же человеческой жизни я бы измерил любовью Бога к каждому из нас. Мы немощны, пусты и бесплодны; жизнь наша часто кажется нам самим никчемной. Но Бог любит нас не потому, что мы хороши, а потому, что Он — Бог. И мы ценны не потому, что мы хороши, а потому, что любимы Им.
Вряд ли этот ответ может претендовать на полноту и объективность. Но, надеюсь, он достаточно прям. Практика показывает, что в нем таится удивительная сила жизни; кроме того, важно иметь в виду, что когда мы встречаем Бога, вопросы исчезают. Не то, чтобы мы получали ответы, — но наступает момент, когда забываешь о вопросах и начинаешь жить, потому что Бог Сам — ответ на все.
Всему свое время. поговорки о времени на английском
Английские пословицы о времени: the clock is ticking
«Time is a flat circle» («Время – это плоский круг») — с неизбывной ницшеанской тоской замечает Растин Коул в культовом «Настоящем детективе». Не только сериалы, но и наши статьи полны интересными пословицами. Сегодня вы узнаете, как сказать, что время лечит, что лучше не откладывать на завтра то, что можно сделать сегодня и всему свое время на английском языке.
Сегодня отношение к времени определяется двумя факторами: как эффективнее его провести и как его сэкономить во все более ускоряющемся ритме жизни (Кстати, онлайн-занятия в нашей школе помогут вам успешно справляться с этими двумя задачами). В разные эпохи время было иллюзорной величиной, аналогом бесценной валюты или силой, с которой человеку приходилось ежедневно бороться, и все эти идеи воплотились в английских пословицах о времени.
- Better three hours too soon than a minute too late.
Дословный перевод: Лучше три часа прождать, чем на одну минуту опоздать.
Значение: Меткая фраза из комедии «Виндзорские насмешницы» давно перестала восприниматься исключительно как цитата Шекспира и прочно вошла в повседневный обиход, став оправданием подчеркнутой пунктуальности, которая считается не просто хорошим тоном, но непреложным правилом в Великобритании. Все потому, что британцы осознают скоротечность времени, что отражается в пословицах:
- Time fleeth away without delay.
Дословный перевод: Время улетает без промедления.
- Time and tide wait for no man.
Дословный перевод: Время и прилив никого не ждут.
- Time rolls his ceaseless course.
Дословный перевод: Время беспрестанно стремится вперед.
Аналог на русском: Время летит. Время не ждет.
Значение: Время, как бы незримо и необъяснимо оно не было для нас, – это та сила, которая руководит нашей жизнью. Не деньги, как бы ни утверждали это другие английские пословицы, не власть и не счастье, ведь именно отпущенное нам время позволяет ими насладиться. Именно поэтому пословицы гласят:
- He that has time has life.
Дословный перевод: У кого есть время, у того есть жизнь.
- An ounce of gold will not buy an inch of time.
Дословный перевод: На унцию золота не купить дюйм времени.
Значение: Последняя пословица особенно четко отражает сущность времени как явления: нам кажется, что оно ускользает от нас, но только от нас зависит его скорость. Когда каждое мгновение жизни наполнено впечатлениями и использовано с пользой, его бег замедляется. Мы говорим, что только бездельники жалуются на нехватку времени, и эту идею поддерживает пословица:
- A wise person does at once, what a fool does at last.
Дословный перевод: Мудрец делает незамедлительно то, что глупец делает в последний момент.
Призыв, заключенный в латинском «Carpe diem» («лови день»), отразился в различных пословицах. И хотя в английском есть и полный эквивалент русской пословицы – «to strike while the iron is hot» – пословица о том, что момент «здесь и сейчас» больше не вернуть, используется гораздо чаще:
Источник: https://lingvister.ru/blog/angliyskie-poslovitsy-o-vremeni-the-clock-is-ticking
Статусы про время. Цитаты о времени, высказывания, афоризмы
Высказывания, цитаты и афоризмы о времени известных философов и мыслителей.
Если хочешь, чтобы у тебя было мало времени, ничего не делай.
автор: Чехов Антон Павлович
Время всегда будет уважать и поддерживать то, что крепко, но обратит в прах то, что окажется непрочным.
Время, даруемое Богом каждому из нас, подобно драгоценной ткани, по которой мы вышиваем, кто как может.
автор: Анатоль Франс
Обратите внимание
Ничем не может человек распорядиться в большей степени, чем временем.
автор: Людвиг Андреас фон Фейербах
Время есть величайший из новаторов.
автор: Фрэнсис Бэкон
Человек, не знающий, что ему делать со своим временем, бессовестно отнимает чужое.
автор: Джейн Остин
Время – ткань, из которой состоит жизнь.
Не оставляйте на завтра то, что можно сделать сегодня.
Не растрачивайте время, потому что оно составляет жизнь.
Держать все свои вещи на своих местах, для каждого занятия иметь свое время.
Поскольку ты не уверен даже в одной минуте, не трать попусту ни одного часа.
Если время – самая драгоценная вещь, то растрата времени является самым большим мотовством.
Одно сегодня стоит двух завтра.
Для каждого дела свое время.
Держи время! Стереги его любой час, любую минуту. Без надзора оно ускользает, словно ящерица. Освещай каждый миг честным, достойным свершением!
Если хочешь иметь досуг, не теряй времени даром.
автор: Бенджамин Франклин
Время подобно непостоянной и капризной любовнице: чем более за ней гоняешься, чем более стараешься ее удержать, тем скорее она покидает тебя, тем скорее изменяет.
автор: Михаил Юрьевич Лермонтов
Время подобно искусному управителю, непрестанно производящему новые таланты взамен исчезнувших.
Начиная свое поприще, не теряй, о юноша, драгоценного времени!
автор: Козьма Прутков
В ее часиках было так мало времени, что она никуда не поспевала.
Будильник: домашний телефон времени.
Слушая тиканье часов, мы замечаем, что время опережает нас.
автор: Рамон Гомес де ла Серна
Время – на свете нет ничего более длинного, ибо оно мера вечности, и нет ничего более короткого, ибо его не хватает на исполнение наших желаний; нет ничего медленнее для ожидающего, ничего быстрее для вкушающего наслаждение; оно достигает бесконечности в великом и бесконечно делится в малом; люди пренебрегают им, а потеряв – жалеют; всё совершается во времени; оно уничтожает недостойное в памяти потомства.
Холодные остроты, плоская двусмысленность, шутки, балагурство и фальшивый смех, принимаемый за веселье, составляют блеск общества. Таким образом, бессмысленная и пошлая толпа пользуется временем, которое улетает.
автор: Вольтер
Благодаря любви время проходит незаметно, а благодаря времени незаметно проходит любовь.
автор: Дороти Паркер
Важно
Время – великолепный учитель, но, к сожалению, оно убивает своих учеников.
автор: Гектор Берлиоз
Есть время работать, и есть время любить. Никакого другого времени не остается.
автор: Коко Шанель
Тот прожил долго, кто жил хорошо, а время, потраченное неправильно, не прожито, а упущено.
автор: Томас Фуллер
Коль можешь, не тужи о времени бегущем, Не отягчай души ни прошлым, ни грядущим. Сокровища свои потрать, пока ты жив: Ведь всё равно в тот мир предстанешь неимущим.
автор: Омар Хайям
Что было, то не будет вновь.
Что пройдет, то будет мило.
автор: Александр Сергеевич Пушкин
Высказывания, цитаты о времени, про время на английском с переводом
All in good time.
Всему своё время.
Everything is good in its season.
Все хорошо в свое время.
Happiness takes no account of time.
Для счастливых время не существует.
Lost time is never found again.
Потерянного времени никогда не воротишь.
Time and tide wait for no man.
Время и прилив никого не ждут.
Time cures all things.
Время все лечит.
Time is a great healer.
Время — великий целитель.
Time is money.
Время — деньги.
Time is the great healer.
Время — великий лекарь.
Time works wonders.
Время творит чудеса.
Английские пословицы и поговорки
То choose time is to save time.
Выбирать время — значить экономить его.
автор: Фрэнсис Бэкон
Time is a waste of money.
Время — это пустая трата денег.
автор: Оскар Уайльд
Высказывания, цитаты о времени, про время на латыни с переводом
Temporibus servire decet.
Следует подчиняться (требованиям) времени. Ср.: В ногу со временем.
автор: Марк Анней Лукан
Suis quaeque temporibus.
Все в свое время (т. е. в хронологическом порядке).
автор: Квинт Курций Руф
Haud multum distanti tempore.
Немного времени спустя.
автор: Тацит
Melioribus annis.
В лучшие времена (т. е. в те годы, которые вспоминают с удовольствием).
Fugit irreparabile tempus.
Бежит безвозвратное время. Ср.: Время ни остановишь.
Omnia fert aetas.
Время уносит все.
Sed fugit interea, fugit irreparabile tempus, singula dum capiti circumvectamur amore.
Но между тем бежит, бежит невозвратное время, пока мы, плененные любовью к предмету, задерживаемся на всех подробностях.
Tempus fugit.
Время бежит.
автор: Вергилий
Tempora labuntur, tacitisque senescimus annis, et fugiunt freno non remorante dies.
Время уходит и мы молчаливо с годами стареем, дни убегают и нам их невозможно сдержать.
Tempus edax rerum.
Всепожирающее время.
Tempus edax rerum, tuqu(e) invidiosa vetustas, omnia destruitis vitiataque dentibus aevi paulatim lenta consumitis omnia morte.
Время — снедатель вещей — и ты, о завистница старость. Все разрушаете вы; уязвленное времени зубом, уничтожаете все постепенною медленной смертью.
Utendum (e)st aetate, cito pede labitur aetas: nec bona tam sequitur, quam bona prima fuit.
Молодость быстро летит: лови уходящее время. День миновавший всегда лучше, чем нынешний день.
автор: Овидий
Tempori parce.
Береги время.
Совет
Quem mihi dabis, qui aliquod pretium temporiponat?
Кого ты мне назовешь, кто хоть сколько-нибудь умел бы ценить время?
Suum cuique rei tempus.
Каждому делу — свое время.
автор: Сенека
Carpe diem.
Пользуйся (текущим, настоящим) днем.
Лови мгновение (лови день).
Currit ferox aetas.
Неудержимо бежит (летит) время.
Fuga temporum.
Бег времен (времени).
Rapit hora diem.
Час увлекает за собой день.
Tempus tantum nostrum est.
Только время принадлежит нам.
Grata superveniet, quae non sperabitur hora.
Приятным будет наступление часа, на который ты не надеялся.
автор: Гораций
Honesta lex est temporis necessitas.
Власть времени — это закон, достойный уважения. Ср.: Время диктует свои законы. Неумолимая власть времени.
автор: Публилий Сир
Источник: http://aforisma.ru/vyskazyvaniya-o-vremeni/
Enjoy learning English online with Puzzle English for free
Английский язык богат на интересные пословицы и поговорки, их можно услышать в разговоре, в диалогах фильмов, прочитать в книгах и прессе.
У каждого народа есть свои устоявшиеся выражения, которые кратко и емко помогают выразить мысль или отношение к какой-то ситуации. Мы используем их в речи чаще, чем может казаться.
В этой статье вы найдете самые популярные английские пословицы и поговорки с переводом на русский язык и примеры их употребления.
Чем отличается пословица от поговорки?
Пословица — это особый вид народного творчества, изречение, представляющее собой законченную мысль и несущее поучительный смысл.
Поговорки — это яркое и меткое устойчивое народное выражение. Особый фразеологизм, отражающий жизненное явление или ситуацию. Часто имеет юмористический уклон.
Не нужно путать эти выражения с идиомами. Идиомы обычно представляют собой словосочетание, которое подразумевает под собой нечто другое. Например, «белая ворона» — это отличающийся от других человек.
Обычно идиомы непереводимы на другой язык, и просто нужно запомнить их значение. Например, английская идиома to show the white feather означает «обвинить в трусости», хотя дословно переводится как «показать белое перо». Это выражение пошло с военных времен, когда уклонистам за трусость вручали белое перо.
Пословицы и поговорки ярко отражают народную культуру и ценности поколений. Это такие житейские мудрости, что передаются из уст в уста и известны каждому человеку еще с детства.
Узнать такие устойчивые выражения — не только полезно, но и интересно. Их верное использование в речи поможет расположить к себе собеседника, а на экзамене — получить дополнительный балл.
Обратите внимание
Еще со времен изучения английского языка в начальной школе многие из нас помнят поговорку «An apple a day keeps the doctor away», которая означает «по яблоку в день — и доктор не нужен». Но она вряд ли придется к месту в повседневном разговоре, при просмотре фильма, чтении книги или на деловой встрече с коллегой.
Поговорок и пословиц в английском языке очень много. Все их перечислить будет сложно, но мы постараемся рассказать о самых часто употребляемых.
10 самых популярных пословиц и поговорок на английском с примерами
To each his own — Каждому свое
Также, можно перевести как «о вкусах не спорят».
I think it’s gross, but to each his own, right? — Я думаю, это ужасно, но ведь каждому свое, верно?
Every cloud has a silver lining — Нет худа без добра (дословно: В любом облаке есть серебро)
Другие варианты перевода: «каждая палка о двух концах», «в любой буре есть просвет», «все случается к лучшему», «за любой тучей прячется солнце».
She met her husband-to-be during the war. So, every cloud has a silver lining — Она встретила своего будущего мужа во время войны. Так что нет худа без добра.
As you sow you shall mow — Что посеешь, то и пожнешь
It’s not surprising you couldn’t pass the exam – you didn’t prepare at all! As you sow you shall mow — Неудивительно, что ты не смог сдать экзамен — ты совсем не готовился! Что посеешь, то и пожнешь.
Nothing ventured nothing gained — Кто не рискует, тот не пьет шампанского (дословно: ничем не рискнешь — ничего не получишь)
Иногда переводится на русский как «волков бояться — в лес не ходить».
It’s a bold gambit, son, but nothing ventured, nothing gained — Это дерзкая уловка, сынок, но кто не рискует, тот не пьет шампанского.
Love is blind — Любовь слепа
Michel is using her and she believes his every word. Truly, love is blind! — Майкл использует ее, а она верит каждому его слову. Действительно, любовь слепа!
Time is money — Время – деньги
We have no minute to be lost, my friend, ‘cause time is money — Мы не можем терять ни минуты, мой друг, ведь время – деньги.
Haste makes waste — Поспешишь – людей насмешишь (дословно: спешка порождает отходы)
Важно
Еще эту пословицу можно перевести как «сто раз отмерь — один раз отрежь» или фразой «что скоро — то не споро»
Do the exam tasks slowly and carefully. Haste makes waste. Выполняй экзаменационные задания медленно и внимательно. Поспешишь – людей насмешишь.
Ignorance is bliss — Неведение – благо
Другой перевод: «счастье — в неведении», «меньше знаешь — крепче спишь»
She never asks her patron extra questions. She thinks ignorance is bliss — Она никогда не задает своему покровителю лишних вопросов. Она думает, что неведение – благо.
Better late than never — Лучше поздно, чем никогда
I’m calling to congratulate you on your marriage. I’m sorry that I’m doing it just now but better late than never — Я звоню тебе, чтобы поздравить с бракосочетанием. Прости, что делаю это только сейчас, но лучше поздно, чем никогда.
Easy come, easy go — Легко нажито – легко прожито
Также, эту фразу можно перевести как «легко досталось — легко и потерялось», «как пришло, так и ушло» или «Бог дал — Бог взял».
John won a fortune in a lottery and then lost it all in a casino. Well, as they say, easy come, easy go — Джон выиграл состояние в лотерею, а затем потерял все его в казино. Что ж, как говорится, как пришло так и ушло.
Английские пословицы и поговорки с переводом
Ниже вы найдете более ста полезных устойчивых народных выражений с расшифровкой значения и аналогичной поговоркой в русском языке, которые часто употребляются в англоговорящих странах.
А
A picture is worth a thousand words — Картинка стоит тысячи слов.
https://www.youtube.com/watch?v=3fPRnGTKmd0
Русский аналог: «Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать».
Значение: лучше увидеть что-то самим, чем доверять слухам или рассказам.
A watched pot never boils — Пока смотришь на чайник, он не закипит.
Русский аналог: «Когда ждешь — время тянется бесконечно».
Значение: если постоянно думать о том, что должно скоро случиться — это время покажется вечностью.
Actions speak louder than words — Дела звучат громче слов.
https://www.youtube.com/watch?v=3fPRnGTKmd0
Русский аналог: «Судят не по словам, а по делу».
Значение: пока ты говоришь, но не делаешь — все впустую.
All good things must come to an end — Все хорошее приходит к концу.
Русский аналог: «Все хорошее когда-нибудь заканчивается».
Значение: удача не может сопутствовать вечно.
A penny saved is a penny earned — Сэкономленное пенни это заработанное пенни.
Русский аналог: «Копейка рубль бережет».
Значение: экономия и разумные траты — это как заработанные деньги.
A bargain is a bargain — Сделка есть сделка.
Русский аналог: «Уговор дороже денег».
Значение: нужно держать данные обещания.
A cat in gloves catches no mice — Кот в перчатках мышей не поймает.
Совет
Русский аналог: «Без труда не вытащишь и рыбку из пруда».
Значение: без работы и усилий не будет и результата.
A clean hand wants no washing — Чистую руку мыть не нужно.
Русский аналог: «Правда милости не ищет».
Значение: честному человеку нет смысла оправдываться и лукавить.
A cock is valiant on his own dunghill — Петух храбр на своей навозной куче.
Русский аналог: «Из куста и ворона востра».
Значение: в знакомой ситуации или среди друзей мы чувствуем себя увереннее.
A danger foreseen is half avoided — Предвидеть опасность — уже наполовину ее избежать.
Русский аналог: «Опасайся бед, пока их нет».
Значение: умение прогнозировать все варианты развития событий поможет в трудной ситуации.
A friend in need is a friend indeed — Друг в беде есть настоящий друг.
Русский аналог: «Друзья познаются в беде».
Значение: настоящие друзья помогут даже в сложной ситуации.
A friend to all is a friend to none — Тот, кто всем друг — никому не друг.
Русский аналог: «Приятелей много, да друга нет».
Значение: тот, кто пытается со всеми дружить — у того ничего не выйдет.
A good dog deserves a good bone — Хороший пес заслуживает хорошую кость.
Русский аналог: «По заслугам и честь».
Значение: награда за труды полагается соразмерная.
A honey tongue, a heart of gall — Медовый язык, а сердце из желчи.
Обратите внимание
Русский аналог: «Глядит овцой, а пахнет волком».
Значение: приятная внешность и добрые слова не всегда говорят о добрых намерениях.
A man can die but once — Человек может умереть лишь раз.
Русский аналог: «Двум смертям не бывать, а одной не миновать».
Значение: иногда нужно идти на риск
A thief knows a thief as a wolf knows a wolf — Вор узнает вора, как волк узнает волка.
Birds of a feather flock together — Птицы одного оперения собираются вместе.
Русский аналог: «Рыбак рыбака видит издалека».
Значение: похожие люди всегда найдут друг друга.
A word spoken is past recalling — Сказанное слово не воротишь».
Русский аналог: «Слово — не воробей, вылетит — не поймаешь.
Значение: лучше дважды подумать, чем произнести что-то вслух.
After dinner comes the reckoning — После ужина приходится платить.
Русский аналог: «Любишь кататься — люби и саночки возить».
Значение: у каждого дела есть своя цена .
Among the blind the one-eyed man is king — Среди слепых и одноглазый король.
Русский аналог: «На безрыбье и рак — рыба».
Значение: когда ничего нет — нужно довольствоваться тем, что есть.
An evil chance seldom comes alone — Зло редко приходит одно.
Русский аналог: «Беда не приходит одна».
Значение: часто все дела идут не по плану.
B
Beggars can’t be choosers — Нищие не выбирают.
Важно
Русский аналог: «Бедному да вору всякая одежда впору».
Значение: если вам что-то дают по вашей же просьбе, то придираться не стоит.
Be slow to promise and quick to perform — Будь не скор на обещания, да скор на исполнение.
Русский аналог: «Не дал слово — крепись, а дав слово, держись».
Значение: если что-то обещал, то исполни как можно скорее.
Before one can say Jack Robinson — Прежде, чем успеешь сказать Джек Робинсон
Русский аналог: «Не успеешь и глазом моргнуть».
Значение: очень быстро, в мгновение ока.
Better a little fire to warm us, than a great one to burn us — Лучше маленький огонь, который согреет нас, чем большой, что нас сожжет.
Русский аналог: «Хорошенького понемножку».
Значение: не всегда стоит желать большего, чем есть сейчас.
Better be born lucky than rich — Лучше родиться удачливым, чем богатым.
Русский аналог: «Не родись красивой, а родись счастливой».
Значение: счастье в жизни важнее богатства.
Better go to bed supperless than rise in debt — Лучше лечь спать без ужина, чем проснуться в долгу.
Русский аналог: «Ешь репу вместо ржи, но чужого не держи».
Значение: лучше не жить в долг.
Better the devil you know than the devil you don’t — Черт знакомый лучше черта незнакомого.
Русский аналог: «Известная беда лучше ожидаемой неизвестности».
Значение: неизвестность страшна.
Совет
Between the cup and the lip a morsel may slip — Между чашкой и ртом кусочек может и упасть.
Русский аналог: «Не говори “гоп”, пока не перепрыгнешь».
Значение: не хвались заранее.
Between the upper and nether millstone — Между верхними и нижними жерновами.
Русский аналог: «Между молотом и наковальней; меж двух огней».
Значение: оказаться в сложной ситуации.
Brevity is the soul of wit — Краткость — душа остроумия.
Русский аналог: «Краткость — сестра таланта».
Значение: много слов не всегда к месту.
By hook or by crook — Не крючком, так крюком.
Русский аналог: «Не мытьем, так катанием»; «Всеми правдами и неправдами».
Значение: любыми способами.
C
Care killed the cat — Забота кошку убила.
Русский аналог: «Не работа старит, а забота».
Значение: сильные переживания плохо влияют на человека.
Curiosity killed a cat — Любопытство кошку убило.
Русский аналог: «Любопытной Варваре на базаре нос оторвали».
Значение: любопытство до добра не доводит.
Caution is the parent of safety — Осторожность — родитель безопасности.
Русский аналог: «Береженого бог бережет».
Значение: нужно быть осторожным всегда.
Christmas comes but once a year — Рождество бывает только раз в год.
Обратите внимание
Русский аналог: «Не каждый день праздник».
Значение: всегда отдыхать не получится.
Company in distress makes trouble less — Компания в несчастье делает его меньше.
Русский аналог: «На миру и смерть красна».
Значение: намного проще в беде, когда ты не одинок.
Источник: https://puzzle-english.com/directory/sayings
Поговорки и пословицы про время на немецком языке
Время — самый дорогой ресурс, эту истину немцы усвоили уже очень давно и постарались передать свою мудрость в народных пословицах, поговорках и высказываниях, о которых ниже пойдет речь.
Die Zeit — время
- dauern — длиться
- die Zeit dauert — время длится
- die Zeit verbringen — проводить, провести время
- die Zeit läuft rasch — время бежит быстро
- die Zeit geht vorbei — время уходит/проходит
- die Zeit für etwas haben — иметь время на что-то
- das Zeitgefühl — чувство времени
- die Zeit fühlen — чувствовать время
- der Zeitdruck — давление времени, спешка
- unter Zeitdruck stehen — спешить, иметь времени в обрез/выполнять срочную работу
- die Lernzeit — период обучения
- die Wartezeit — время ожидания
- die Lebenszeit — время жизни, период жизни
- die Arbeitszeit — время работы, рабочее время
- der Zeitpunkt — момент времени, время в рассматриваемый момент
- der Zeitplan — расписание, временной график
- die Halbzeit — тайм ( перерыв в игре между таймами)
- die Uhrzeit — время по часам, показание часов (час, мин., сек.)
- die Freizeit — свободное время
- vergehen — проходить, протекать
- die Zeit vergeht schnell — время проходит быстро
- die Zeit vergeht langsam — время проходит медленно
- Ich brauche Zeit — мне нужно/необходимо время
- Zeit für den Sport — время для занятия спортом
- Zeit zum Lesen — время для чтения
- rund um die Uhr — в течение двадцати четырех часов, круглосуточно
- zeitweise — иногда, временами, от случая к случаю
- zeitweilig — временный, непостоянный
- zeitgleich — одновременно
- zeitgenössisch — современный
- zeitsparend — экономящий время
- zeitgemäß — своевременно
- zeitig — своевременный, вовремя
- zeitlos — вечный, всегда актуальный, не подвергающийся изменению в моде, стиле
- zeitraubend — отнимающий много времени
- etwas raubt jemandem die Zeit — что-либо отнимает у кого-либо время
- die Zeitverschwendung — бесполезная трата времени
- die Zeit verschwenden — тратить время без смысла, в пустую, бесполезно
- die Zeit vergeuden — тратить время без смысла, в пустую, бесполезно
- die Zeitreise — путешествие во времени
- der Zeitmangel — недостаток времени
- unter Zeitmangel leiden — испытывать нехватку времени
- der Zeitaufwand — затрата времени, расход времени
- die Zeitspanne — промежуток времени, отрезок времени
- die Zeiteinteilung — промежуток времени, отрезок времени
- sich die Zeit einteilen — распределить время
- der Zeitgewinn — выиграть время, экономия времени
- die Zeitlupe — скоростная съёмка (в кино) для замедленного показа движений в фильме
- die Zeitstrafe — удаление игрока на кое-какое время без права на его замену
Пословицы/поговорки — тема «Время» в немецком языке:
- Zeit ist Geld. — Время — денежки.
- Die Zeit ist reif. — Время пришло (для чего-л).
- Die Zeit ist noch nicht reif. — Время пока что еще не пришло.
- Kommt Zeit, kommt Rat. — Придет время, а тем самым придет и решение/Поживем — увидим.
- Die Zeit heilt alle Wunden. — Время исцеляет раны. (Время лечит.) Время — это лучший доктор.
- Es ist höchste Zeit! — Уже давно пора!/Как раз самое время для чего-то.
- Alles zu seiner Zeit. — Для всего своё времяWas du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen. -То, что ты мог бы сделать и сегодня, лучше не откладывай на завтрашний день.
- «Morgen, morgen, nur nicht heute!», sagen alle faulen Leute! — » Завтра, завтра! Лишь бы не сегодня», говорят лентяи. / То, что ты мог бы сделать и сегодня, не откладывай на завтрашний день.
- Morgenstund hat Gold im Mund. — Тот, кто рано поднимается (встает), тому Господь подаёт./Ранней пташке — жирный червячок.
- Die Zeit rinnt einem durch die Finger. — Время течет/утекает сквозь пальцы.
Источник: htp://lifeistgut.com/tema-vremya-v-nemeckom-yazyke/
Немецкие пословицы и поговорки о времени Ссылка на основную публикацию
Источник: http://deutschpro.ru/interesno/pogovorki-pro-vremya.html
Пословицы и поговорки о времени
Время всему научит.
Время на время не приходит.
Время за нами, время перед нами, а при нас нет.
Время красит, безвременье старит.
Всякое время переходчиво.
Время деньги дает, а на деньги время не купишь.
Все до поры до времени.
Одна пора в году сено косить.
Неделя год кормит.
Год не неделя, — а все дни впереди.
Всякому овощу свое время.
Время — деньги.
Время научит, что делать.
Пора да время дороже золота.
Не гребень голову чешет, а время.
Времени не поворотишь.
Всякой вещи время.
День да ночь, сутки прочь.
Без минутки еще не сутки.
Час за часом. День за днем к нашей смерти мы идем.
Время цвести, время отцветать, время жить, время умирать.
Страшная минута — вечность.
Часы для красы, а время по солнышку.
Кто с петухами встает, от часов не отстает.
Поздно встал, день пропал.
Час от часу не легче!
Утро вечера мудренее.
Ни минуточки без прибауточки.
Коли день не удался, себя вини.
День утомит, ночь оживит.
В ночной бессоннице день виноват.
К утру ночные страхи пропадают.
У Бога все дни сочтены.
Ест как утка целые сутки.
Перепутать день с ночью.
Ночью все кошки серы.
День от ночи отличить не хочет.
Временем кто дорожит, тот зря в постели не лежит.
Время, что вода, течет не замечаешь.
Время на войне дороже вдвойне.
Время на войне ценится по секундам.
Знай минутам цену, секундам счет.
Чтобы врагов победить, надо секунды ценить.
Сила — во времени.
Вовремя начать бой — наполовину выиграть.
Ты потеряешь минуту — ее использует враг.
Время дороже денег.
Выигрыш во времени — победа.
Потерянного времени не догонишь.
Время никого не ждет.
Время не воротишь.
Вчерашнего дня не воротишь.
Кто вовремя не начнет, тот остается позади.
Пропущенный час годом не нагонишь.
От времени возьми все, что можешь.
Всему свое время.
На все нужно время.
Время — лучший лекарь.
Время — судья.
Время времени не указывает.
Время времени работник.
Время все излечит.
Время все сглаживает.
Время выиграно — все выиграно.
Время гнать и время бежать.
Время денег дороже.
Время дороже золота (денег).
Время за нами, время перед нами, а при нас его нет.
Время и камень долбит.
Время и труд к победе зовут.
Время идет, как птичка несет.
Время красит, а безвременье сушит.
Время краску с лица сгоняет.
Время летит безвозвратно.
Время на время не приходится.
Время не деньги, потеряешь — не найдешь.
Время не дремлет, часы не стоят.
Время не ждет.
Время не птица — за хвост не поймаешь.
Время не семя, а выведет племя.
Время не семя, не выведет племя.
Время подойдет, так и лед пойдет.
Время придет — и час пробьет.
Время придет — слезы утрет.
Время проходит, а другое приходит.
Время разум дает.
Время, как воробей, упустишь — не поймаешь.
Дни не копейки, годы не рубли, их из кармана не выложишь.
Источник: http://www.hobobo.ru/poslovitsy-i-pogovorki/poslovitsy-i-pogovorki-o-vremeni/
Omnia tempus habent – Латинский
Переводы пользователей
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
Добавить перевод
Латинский
Русский
Информация
Латинский
omnia tempus habent
Русский
Всему свое время
Последнее обновление: 2018-04-07
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Латинский
omnia tempus habent et suis spatiis transeunt universa sub cael
Русский
Всему свое время, и время всякой вещи под небом:
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Латинский
omnia tempus habentomnia tempus habent et suis spatiis transeunt universa sub cael
Русский
Всему свое время
Последнее обновление: 2017-08-21
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Получите качественный перевод благодаря усилиям
4,401,923,520 пользователей
Сейчас пользователи ищут:
Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK
Английские пословицы о времени
«Time is a flat circle» («Время – это плоский круг») – с неизбывной ницшеанской тоской замечает Растин Коул в культовом «Настоящем детективе». Не только сериалы, но и наши статьи полны интересными пословицами. Сегодня вы узнаете, как сказать, что время лечит, что лучше не откладывать на завтра то, что можно сделать сегодня и всему свое время на английском языке.
Сегодня отношение к времени определяется двумя факторами: как эффективнее его провести и как его сэкономить во все более ускоряющемся ритме жизни (Кстати, онлайн-занятия в нашей школе помогут вам успешно справляться с этими двумя задачами). В разные эпохи время было иллюзорной величиной, аналогом бесценной валюты или силой, с которой человеку приходилось ежедневно бороться, и все эти идеи воплотились в английских пословицах о времени.
- Better three hours too soon than a minute too late.
Дословный перевод: Лучше три часа прождать, чем на одну минуту опоздать.
Значение: Меткая фраза из комедии «Виндзорские насмешницы» давно перестала восприниматься исключительно как цитата Шекспира и прочно вошла в повседневный обиход, став оправданием подчеркнутой пунктуальности, которая считается не просто хорошим тоном, но непреложным правилом в Великобритании. Все потому, что британцы осознают скоротечность времени, что отражается в пословицах:
- Time fleeth away without delay.
Дословный перевод: Время улетает без промедления.
- Time and tide wait for no man.
Дословный перевод: Время и прилив никого не ждут.
- Time rolls his ceaseless course.
Дословный перевод: Время беспрестанно стремится вперед.
Аналог на русском: Время летит. Время не ждет.
Значение: Время, как бы незримо и необъяснимо оно не было для нас, – это та сила, которая руководит нашей жизнью. Не деньги, как бы ни утверждали это другие английские пословицы, не власть и не счастье, ведь именно отпущенное нам время позволяет ими насладиться. Именно поэтому пословицы гласят:
- He that has time has life.
Дословный перевод: У кого есть время, у того есть жизнь.
- An ounce of gold will not buy an inch of time.
Дословный перевод: На унцию золота не купить дюйм времени.
Значение: Последняя пословица особенно четко отражает сущность времени как явления: нам кажется, что оно ускользает от нас, но только от нас зависит его скорость. Когда каждое мгновение жизни наполнено впечатлениями и использовано с пользой, его бег замедляется. Мы говорим, что только бездельники жалуются на нехватку времени, и эту идею поддерживает пословица:
- A wise person does at once, what a fool does at last.
Дословный перевод: Мудрец делает незамедлительно то, что глупец делает в последний момент.
Призыв, заключенный в латинском «Carpe diem» («лови день»), отразился в различных пословицах. И хотя в английском есть и полный эквивалент русской пословицы – «to strike while the iron is hot» – пословица о том, что момент «здесь и сейчас» больше не вернуть, используется гораздо чаще:
- There is no time like the present.
Аналог на русском: Куй железо, пока горячо.
Ей вторят другие пословицы:
- We are here today and gone tomorrow.
Дословный перевод: Сегодня мы живы, а завтра нас не станет.
- One today is worth two tomorrows.
Дословный перевод: Одно сегодня лучше, чем два завтра.
- Happy the man and happy he alone who calls today his own.
Дословный перевод: Счастлив лишь тот, кто распоряжается сегодняшним днем.
Так что, когда в следующий раз почувствуете, что время летит и его ни на что не хватает, вспомните следующую идею:
- If you want time, you must make it.
Дословный перевод: Если вам не хватает времени, найдите его, освободите его.
- Take time by the forelock.
Дословный перевод: Хватайте время за чуб.
Аналог на русском: Используйте благоприятный момент, не зевайте.
Значение: Понятие «тайм-менеджмент» неслучайно прочно закрепилось в списке навыков, необходимых для выживания в современном мире. Нас каждый день атакует такое огромное количество отвлекающих факторов и «пожирателей времени», что в погоне за ними нам не хватает 24 часов для чего-то по-настоящему важного. Иными словами,
- Time is what we want most, but what we use worst.
Дословный перевод: Время – то, что мы больше всего желаем, но чем хуже всего распоряжаемся.
Значение: Время требует постоянного контроля (именно поэтому уже выросло поколение менеджеров, работающих по таймеру). В противном случае мы идем на поводу у собственной лени, апатии и страха ответственности. Прокрастинация – это отсутствие силы воли и мотивации и просто дурная привычка, которая незаметно лишает вас невосполнимого ресурса. Английские пословицы это подтверждают:
- Lost time is never found again.
Дословный перевод: Потерянное время не возвратить.
- Wasting time is robbing oneself.
Дословный перевод: Напрасно тратя время, ты обкрадываешь самого себя.
- You may delay, but time will not.
Дословный перевод: Ты можешь откладывать, но время тебя ждать не будет.
- While we are postponing, life speeds by.
Дословный перевод: Пока мы оттягиваем и откладываем, время проносится мимо.
- Procrastination is the thief of time.
Дословный перевод: Промедление – похититель времени.
Аналог на русском: Оттягивать да откладывать – только время воровать.
Хотя, согласитесь, невозможно жить в тисках постоянных самоограничений, это грозит безрадостной рутиной или маниакальной погоней за каждой секундой. В конце концов,
- The time you enjoy wasting is not wasted time.
Дословный перевод: Время, потраченное с удовольствием, не потрачено бессмысленно.
Но слишком не увлекайтесь, полагая, что для несрочных дел время всегда найдется. Как показывает практика, если у дела изначально нет четкого дедлайна, который действует вам на нервы и заставляет шевелиться, дедлайн не наступает никогда. Для этого тоже есть английская пословица:
- What may be done at any time will be done at no time.
Дословный перевод: То, что может быть сделано в любое время, не будет сделано вообще никогда.
Есть у времени и гораздо менее очевидные и прикладные свойства. Всемогущее время притупляет боль, иссушает страдания, исправляет людские ошибки, а иногда лишает силы даже самые глубокие чувства. Эти таинственные аспекты времени отражаются в пословицах:
Дословный перевод: Правда временем проверяется.
Дословный перевод: Время – лучший лекарь.
- Time is an unpaid advocate.
Дословный перевод: Время – адвокат, не требующий платы.
- Love makes the time pass. Time makes the love pass.
Дословный перевод: В любви время летит незаметно. Но любовь со временем проходит.
- He that neglects time, time will neglect.
Дословный перевод: Тот, кто пренебрегает временем, будет предан забвению.
- Time covers and discovers everything.
Дословный перевод: Время все скрывает и все обнаруживает.
Помните о потенциале, скрытом в каждом часе, беззастенчиво тратьте время с удовольствием, планируйте свой день, инвестируйте свое время и не забывайте останавливаться, чтобы насладиться моментом. В конце концов,
Yesterday’s the past, tomorrow’s the future, but today is a gift. That’s why it’s called the present.
Фраза «Место для всего и все на своем месте»
Место для всего и всего на своем месте
Что означает фраза «Место для всего и все на своем месте»?
Поговорка о том, что должно быть «место для всего и всего на своем месте», заключается в том, что все должно иметь место для хранения и аккуратно возвращаться туда, когда оно не используется.
Откуда взялась фраза «Все на своем месте»?
Эта пословица по-разному связана с Сэмюэлем Смайлсом, миссис Изабеллой Битон и Бенджамином Франклином. Оксфордская книга цитат датирует его 17 веком. Такая ссылка обычно верна, хотя авторы не приводят никаких доказательств своего утверждения. Если это правильно, это будет предшествовать всем вышеперечисленным примечательным.
Если он действительно такой старый, он приложил героические усилия, чтобы не попасть в печать. Возможно, в Оксфордской книге есть ссылка на строчку из Век проповедей , Джон Хакет, епископ Личфилдский, 1675:
Господь расставил все по своим местам и порядку.
Это не полная пословица в том виде, в котором мы ее сейчас используем, хотя я не могу найти никаких печатных цитат до конца 18 века. Это появляется в рассказе, опубликованном Обществом религиозных трактатов в 1799– гг. Непослушная девочка выиграла :
Однако до того, как Люси провела час в доме, она придумала место для всего и расставила все по своим местам.
Несколько других ранних цитат взяты из морского контекста, что неудивительно, учитывая необходимость экономии места и поддержания порядка на борту корабля.Вот пример из Masterman Ready Фредерика Марриата; или Затонувший Тихий океан , 1842:
«В хорошо организованной войне все находится на своем месте, и всему есть место».
Немного раньше модифицированная версия фразы использовалась в США. Это из заметки под заголовком «Советы жены брата Джонатана дочери по поводу ее замужества» в Hagerstown Mail , Мэриленд, январь 1841 г .:
«Место для всего и всего во времени – хорошие семейные девизы.”
Эта фраза типична для возвышающих проповедей, которые пропагандировались в викторианскую эпоху (начало 1837 г.), например,« чистота рядом с благочестием »(около 1880-х гг.).
См. Также: Список притч.
Ceteris Определение Paribus
Что такое Ceteris Paribus?
Ceteris paribus, буквально «сохраняя другие вещи постоянными» – латинская фраза, которая обычно переводится на английский как «все остальное равно». Доминирующее предположение в господствующем экономическом мышлении, оно действует как сокращенное указание влияния одной экономической переменной на другую при условии, что все остальные переменные остаются неизменными.
Ключевые выводы
- Ceteris paribus – латинское словосочетание, которое обычно означает «при прочих равных».
- В экономике он действует как сокращенное обозначение воздействия одной экономической переменной на другую при условии, что все остальные переменные остаются такими же.
- Многие экономисты полагаются на ceteris paribus при описании относительных тенденций на рынках, а также при построении и проверке экономических моделей.
- На самом деле, нельзя предполагать, что «все остальное равно».«
Понимание Ceteris Paribus
В области экономики и финансов при аргументации о причине и следствии часто используется при прочих равных условиях. Экономист может сказать, что повышение минимальной заработной платы увеличивает безработицу, увеличение денежной массы вызывает инфляцию, снижение предельных затрат увеличивает экономическую прибыль компании или введение законов о контроле за арендной платой в городе приводит к уменьшению предложения доступного жилья.Конечно, на эти результаты может влиять множество факторов, но использование при прочих равных позволяет всем остальным факторам оставаться постоянными, уделяя особое внимание влиянию только одного.
Допущения при прочих равных условиях помогают преобразовать дедуктивную социальную науку в методологически позитивную «твердую» науку. Он создает воображаемую систему правил и условий, с помощью которой экономисты могут преследовать конкретную цель. Перефразируй; это помогает экономисту обойти человеческую природу и проблемы ограниченного знания.
Большинство, хотя и не все, экономисты полагаются на ceteris paribus при построении и проверке экономических моделей. Проще говоря, это означает, что экономист может держать все переменные в модели постоянными и возиться с ними по очереди. Ceteris paribus имеет свои ограничения, особенно когда такие аргументы накладываются друг на друга. Тем не менее, это важный и полезный способ описания относительных тенденций на рынках.
Применение Ceteris Paribus
Предположим, вы хотите объяснить цену на молоко.Если немного подумать, становится очевидным, что на стоимость молока влияют многие факторы: наличие коров, их здоровье, затраты на кормление коров, количество полезной земли, затраты на возможные заменители молока, количество поставщиков молока и т. Д. уровень инфляции в экономике, потребительские предпочтения, транспорт и многие другие переменные. Поэтому экономист вместо этого применяет ceteris paribus, который, по сути, говорит, что если все другие факторы останутся постоянными, например, сокращение предложения дойных коров приведет к росту цен на молоко.
В качестве другого примера возьмем законы спроса и предложения. Экономисты говорят, что закон спроса демонстрирует, что при прочих равных условиях больше товаров, как правило, покупается по более низким ценам. Или что, если спрос на какой-либо конкретный продукт превышает предложение продукта при прочих равных условиях, цены, вероятно, вырастут.
Поскольку экономические переменные могут быть изолированы только в теории, а не на практике, при прочих равных условиях можно выделить только тенденции, а не абсолютные значения.
Ceteris paribus – это расширение научного моделирования.Научный метод основан на выявлении, выделении и тестировании влияния независимой переменной на зависимую переменную.
История Ceteris Paribus
Две крупные публикации помогли превратить господствующую экономическую науку из дедуктивной социальной науки, основанной на логических наблюдениях и выводах, в эмпирически позитивистское естествознание. Первой была книга Леона Вальраса « Elements of Pure Economics », опубликованная в 1874 году, в которой была введена теория общего равновесия.Второй – это книга Джона Мейнарда Кейнса «Общая теория занятости, процента и денег» , опубликованная в 1936 году, которая создала современную макроэкономику.
В попытке быть больше похожей на уважаемые академически “точные науки” физики и химии, экономика стала интенсивно использовать математику. Однако серьезной проблемой была переменная неопределенность; экономика не могла изолировать контролируемые и независимые переменные для математических уравнений. Также была проблема с применением научного метода, который выделяет определенные переменные и проверяет их взаимосвязь, чтобы доказать или опровергнуть гипотезу.
Экономическая наука, естественно, не поддается проверке научных гипотез. В области эпистемологии ученые могут учиться посредством логических мысленных экспериментов, также называемых дедукцией, или посредством эмпирических наблюдений и проверок, также называемых позитивизмом. Геометрия – логически дедуктивная наука. Физика – эмпирически позитивная наука.
К сожалению, экономика и научный метод по своей природе несовместимы. Ни у одного экономиста нет власти контролировать всех экономических субъектов, поддерживать постоянство всех их действий и затем проводить специальные тесты.Ни один экономист не может даже определить все критические переменные в данной экономике. Для любого конкретного экономического события могут быть десятки или сотни потенциальных независимых переменных.
Введите ceteris paribus. Традиционные экономисты создают абстрактные модели, в которых они делают вид, что все переменные остаются постоянными, кроме той, которую они хотят проверить. Этот стиль притворства, называемый ceteris paribus, составляет суть теории общего равновесия.
Как писал в 1953 году экономист Милтон Фридман, «о теории следует судить по ее предсказательной способности для класса явлений, которые она призвана« объяснить ».«Представляя, что все переменные, кроме одной, остаются неизменными, экономисты могут преобразовать относительные дедуктивные рыночные тенденции в абсолютно контролируемые математические прогрессии. Человеческая природа заменяется сбалансированными уравнениями.
Преимущества Ceteris Paribus
Предположим, экономист хочет доказать, что минимальная заработная плата вызывает безработицу или что легкие деньги вызывают инфляцию. Они не могли создать две идентичные тестовые экономики и ввести закон о минимальной заработной плате или начать печатать долларовые банкноты.
Таким образом, позитивный экономист, которому поручено проверять свои теории, должен создать подходящую основу для научного метода, даже если это означает делать очень нереалистичные предположения. Экономист предполагает, что покупатели и продавцы собирают цены, а не устанавливают цены.
Экономист также предполагает, что субъекты имеют точную информацию о своем выборе, поскольку любая нерешительность или неправильное решение, основанное на неполной информации, создает лазейку в модели. Если модели, созданные в рамках экономики при прочих равных условиях, кажется, делают точные прогнозы в реальном мире, модель считается успешной.Если модели не дают точных прогнозов, они пересматриваются.
Это может усложнить позитивную экономику; Могут существовать обстоятельства, при которых одна модель в один прекрасный день выглядит правильной, а год спустя – неверной. Некоторые экономисты отвергают позитивизм и принимают дедукцию как главный механизм открытия. Большинство, однако, принимает пределы допущений ceteris paribus, чтобы сделать область экономики более похожей на химию, а не на философию.
Критика Ceteris Paribus
Допущения при прочих равных условиях лежат в основе почти всех основных микроэкономических и макроэкономических моделей.Тем не менее, некоторые критики господствующей экономической теории указывают на то, что при прочих равных условиях у экономистов есть повод для обхода реальных проблем, связанных с человеческой природой.
Экономисты признают, что эти предположения в высшей степени нереалистичны, и тем не менее эти модели приводят к таким концепциям, как кривые полезности, перекрестная эластичность и монополия. Антимонопольное законодательство фактически основано на аргументах безупречной конкуренции. Австрийская школа экономики считает, что допущения при прочих равных зашли слишком далеко, превратив экономическую науку из полезной логической социальной науки в серию математических задач.
Вернемся к примеру со спросом и предложением, одним из излюбленных способов использования при прочих равных. В каждом вводном учебнике по микроэкономике приводятся статические диаграммы спроса и предложения, где цены указаны как для производителей , так и для потребителей; то есть при заданной цене потребители требуют, а производители поставляют определенное количество. Это необходимый шаг, по крайней мере, в этой структуре, чтобы экономика могла учесть трудности в процессе определения цены.
Но цены не являются отдельными объектами в реальном мире производителей и потребителей.Скорее, потребители и производители сами определяют цены, исходя из того, насколько они субъективно оценивают рассматриваемый товар по сравнению с количеством денег, за которое он продается.
Финансовый консультант Фрэнк Шостак писал, что эта структура спроса и предложения «отделена от фактов реальности». Он утверждал, что вместо того, чтобы решать ситуации равновесия, студенты должны сначала узнать, как возникают цены. Он утверждал, что любые последующие выводы или публичная политика, вытекающие из этих абстрактных графических представлений, обязательно ошибочны.
Как и цены, многие другие факторы, влияющие на экономику или финансы, постоянно меняются. Независимые исследования или тесты могут позволить использовать принцип при прочих равных. Но в действительности, имея дело с чем-то вроде фондового рынка, нельзя предполагать, что «все остальные условия равны». На цены акций влияет слишком много факторов, которые могут постоянно меняться и постоянно меняются; вы не можете изолировать только одного.
Ceteris Paribus против Mutatis Mutandis
Несмотря на некоторое сходство в аспектах предположений, ceteris paribus не следует путать с mutatis mutandis, что переводится как «после внесения необходимых изменений».Он используется для подтверждения того, что сравнение, такое как сравнение двух переменных, требует определенных необходимых изменений, которые остаются недосказанными из-за их очевидности.
Напротив, при прочих равных исключаются любые изменения, кроме тех, которые явно указаны. В частности, фраза mutatis mutandis часто встречается, когда речь идет о контрфактах, используется как сокращение для обозначения начальных и производных изменений, которые ранее обсуждались или считаются очевидными.
Конечная разница между этими двумя противоположными принципами сводится к корреляции против причинно-следственной связи. Принцип ceteris paribus облегчает изучение причинного воздействия одной переменной на другую. И наоборот, принцип mutatis mutandis облегчает анализ корреляции между влиянием одной переменной на другую, в то время как другие переменные изменяются по желанию.
Св. Иеронима | Христианский ученый
Жизнь
Иероним родился в семье зажиточных христиан в Стридоне, вероятно, недалеко от современной Любляны, Словения.Его образование, начатое дома, было продолжено в Риме, когда ему было около 12 лет. Там он изучал грамматику, риторику и философию. Серьезный ученый, влюбленный в латинскую литературу, он часто бывал в катакомбах и ближе к концу своего римского образования крестился ( c. 366), вероятно, Папой Либерием.
Следующие 20 лет он провел в путешествиях и постоянных жилищах. В Треверисе (позже Трире) его глубоко влекло монашество. Возможно, уже в 369 г. он вернулся в окрестности Стридона.В Аквилеи (Италия) он был связан с аскетической элитой, в том числе с Тираннием Руфином, писателем и ученым, который перевел александрийского богослова III века Оригена, – группой вокруг епископа Валериана. Когда группа распалась ( ок. 373), Иероним решил отправиться в путешествие по Востоку. Достигнув Антиохии в 374 г., утомленный путешествиями и внутренним конфликтом, он отдыхал в качестве гостя у священника Евагрия Антиохийского и, возможно, написал свой самый ранний известный труд – De septies percussa («О семи побоях»).Там же, в середине 375-го поста, во время почти смертельной болезни ему приснился знаменитый сон. В том сне, в котором его тащили перед судом Господним, его обвинили в том, что он не христианин, а цицеронец – последователь римского философа I века до н.э. Марка Туллия Цицерона, и он был жестоко избит; он поклялся никогда больше не читать и не владеть языческой литературой.
Спустя много времени, в споре с Руфином, Иероним преуменьшил важность сновидения, но в течение многих лет он не позволял ему читать классические произведения для удовольствия, и в то время это было причиной подлинного духовного кризиса.Одним из результатов этого сновидения стала его первая экзегетическая (критическая интерпретация) работа, аллегорический комментарий к библейской книге Обадия, от которой он отрекся 21 год спустя как юношеское произведение пылкого невежества.
Получите подписку Britannica Premium и получите доступ к эксклюзивному контенту. Подпишитесь сейчасВ 375 году Иероним начал двухлетние поиски внутреннего мира, будучи отшельником в пустыне Халкида. Опыт оказался не совсем удачным. Новичок в духовной жизни, у него не было опытного наставника, и, говоря только на латыни, он столкнулся с сирийским и греческим языками.Одинокий, он умолял о письмах и считал еду в пустыне покаянием, но утверждал, что искренне счастлив. Его ответом на искушение были непрестанная молитва и пост. Он выучил иврит у новообращенного еврея, изучал греческий язык, делал копии рукописей для своей библиотеки и своих друзей и вел оживленную переписку.
Кризис наступил, когда Халкида была вовлечена в церковные и богословские споры, сосредоточенные на епископальной преемственности и тринитарии (о природе взаимоотношений Отца, Сына и Святого Духа) и христологических (о природе Христа) спорах.Подозреваемый в еретических взглядах (т. Е. Савеллианстве, которое подчеркивало единство Бога за счет отдельных личностей), Иероним настаивал на том, что ответ на церковные и богословские проблемы находится в единстве с римским епископом. Папа Дамас I не ответил, и Иероним уехал из пустыни в Антиохию.
В Антиохии его войско, Евагрий, склонил Иеронима к партии епископа Павлина, которому противостоял святой Василий, великий ортодоксальный епископ Кесарии и один из трех каппадокийских отцов, а остальные – св.Григорий Назианзин и святитель Григорий Нисский. Признавая его важность – поскольку Иероним к тому времени был известен как ученый и значимая монашеская фигура, – Паулин решил посвятить его в сан. Иероним принял (378) при двух условиях: что его монашеские устремления не будут ущемлены и что священнические функции не будут навязаны ему. Он посетил экзегетические лекции Аполлинария Лаодикийского и посетил назареев (иудейских христиан) Верии, чтобы изучить их копию Евангелия на иврите, якобы оригинального Евангелия от Матфея.
Иероним провел почти три года (379–382), продолжая изучать Священные Писания. Восторженный ученик св. Григория Назианзина, Иероним также познакомился со св. Григорием Нисским и богословом Амфилохием Иконийским на Константинопольском соборе (381 г.). Под таким влиянием он улучшил свои знания греческого языка и полюбил толкование Оригена. Он перевел на латынь 14 проповедей Оригена по книгам Ветхого Завета. Здесь он также перевел книгу церковного историка Евсевия Паралипоменон ( Паралипоменон ) и продолжил его до 378 года.
Но наиболее решающим влиянием на дальнейшую жизнь Иеронима было его возвращение в Рим (382–385) в качестве секретаря Папы Дамаса I. Там он продолжал свою научную работу по Библии и пропагандировал аскетическую жизнь. По настоянию Дамаса он написал несколько коротких трактатов с толкованием и перевел две проповеди Оригена о Песне Соломона. Что еще более важно, он пересмотрел старолатинский вариант Евангелий на основе лучших греческих рукописей, имеющихся в его распоряжении, и сделал свой первый, несколько неудачный, пересмотр Старой латинской Псалтири, основанный на нескольких Септуагинтах (греческий перевод Ветхого Завета). рукописи.Он проводил занятия для монашеского круга благородных римских вдов и дев (например, Марселлы, Паулы и ее дочерей Блесиллы и Евстохия). Он обучал их тексту псалмов на иврите, устно и письменно, он отвечал на их библейские проблемы, а также был их учителем в духовном отношении. В этих условиях он написал защиту вечной девственности Марии, матери Иисуса (383 г.), и подверг критике точку зрения тех, кто отстаивал равенство девственности и брака. Но его проповедь в поддержку монашеской жизни и его отношения с аскетической кружкой, его бичевание римского духовенства, распущенных монахов и лицемерных дев, а также его исправление текста Евангелия вызвали такую бурю критики и клеветы, особенно после смерти Дамаса. , в декабре 384 г., что в августе 385 г. он в горьком негодовании покинул «Вавилон» (Рим) и направился в Святую Землю.
Вместе с девственницами во главе с Паулой Иероним совершил религиозное и археологическое паломничество через всю Палестину и в монастырские центры Египта; он провел почти месяц со знаменитым экзегетом Дидимом Слепым в Александрии.
Летом 386 года он поселился в Вифлееме. Там к 389 году Паула закончила мужской монастырь под руководством Иеронима, три женских монастыря (составляющих один монастырь) под ее собственным руководством и общежитие для паломников. Здесь Иероним жил, за исключением коротких путешествий, до своей смерти.
Фактов о латыни в Римско-католической церкви
(Рейтер) – Новый документ Ватикана предписывает епископам всего мира восстановить старую латинскую мессу, заброшенную в конце 1960-х годов, если этого потребуют католики-традиционалисты в их регионах.
Папа Бенедикт впервые издал указ об этом три года назад, но так называемая Тридентская месса все еще довольно редка в католических церквях, где современная месса на местном языке является нормой и будет по-прежнему стандартной литургией.
Вот некоторые подробности того, как латынь использовалась в католической церкви, и усилия Папы Бенедикта по ее поддержке.
* ОТ ГРЕЧЕСКОГО К ЛАТИНСКОМУ: Иисус и его ученики говорили на арамейском языке, языке, близком к ивриту, и евангелисты писали Евангелия на греческом языке, который в то время был языком Средиземноморья. Христиане в Риме приняли латынь, и в четвертом веке он стал языком Церкви. Перевод Библии святого Иеронима на латынь называется Вульгатой, потому что в нем используется обычная (или «вульгарная») латынь.
Имея Священное Писание на латыни, Церковь повсюду приняла римский язык для своей массы. Это продолжалось даже тогда, когда использование повседневной разговорной латыни постепенно сокращалось на протяжении веков, и появились языки-преемники, такие как итальянский, испанский и французский.
* ТРИДЕНТИЙСКАЯ МАССА: Тридентский собор (1545-1563) систематизировал латинскую мессу из более ранних литургий и одобрил римский Миссал, который использовался с 1570 до середины 1960-х годов. Священник служил мессу, стоя спиной к прихожанам, которые молились молча или следовали латинским молитвам в книгах, называемых миссалами.Это «Треугольная масса», которую часто называют «старой латинской массой».
* РЕФОРМЫ ВТОРОГО ВАТИКАНСКОГО СОВЕТА: Совет (1962-1965) разрешил использование местных языков во время мессы. От латыни не следовало полностью отказываться, но от нее быстро отказались местные церкви. Папские университеты в Риме, где получают образование многие будущие церковные руководители, прекратили преподавать на латыни в 1967 году. Это решение в конечном итоге почти исчерпало небольшую группу священников, которые действительно могли говорить на мертвом языке.
* ОБНОВЛЕНИЕ «МАССЫ ПАПЫ ПАВЛА VI»: В 1969 году Папа Павел VI издал обновленную версию мессы, которая внесла значительные изменения, такие как обращение священника к людям, упрощение ритуалов и использование большего количества библейских чтений. Папа произносит эту современную мессу на латыни в Ватикане, и она отмечается на местных языках во всем мире. Католики-традиционалисты отвергают эту массу как менее духовную и эстетическую, чем месса Трезубца.
* СИМВОЛИЗМ ЛАТИНСКОГО ЯЗЫКА: Восстановление латыни стало объединением традиционалистов.Это было одно из нескольких различий между группой священников Общества Святого Пия X (SSPX) и Ватиканом, которое привело к отлучению их четырех епископов в 1988 году. Папа Иоанн Павел попытался воспрепятствовать этому расколу, приняв в 1984 году заявление, разрешающее епископы, чтобы время от времени проводилась латинская месса. Традиционалисты жаловались, что немногие епископы согласились на это.
* ПАПА БЕНЕДИКТ И ЛАТИН
В отличие от почти всех других католических лидеров, Папа Бенедикт свободно говорит на латыни и долгое время поддерживал ее более широкое использование.В 2007 году он издал указ, разрешающий более широкое использование латинской мессы. Традиционалисты приветствовали, но многие епископы все еще сопротивлялись или сопротивлялись, и многие священники больше не знали, как праздновать это.
Решимость Бенедикта вернуть некоторые традиционные элементы в Церковь привела к серьезному скандалу в 2009 году, когда он снял запрет на отлучение от церкви четырех епископов SSPX, в том числе одного – Ричарда Уильямсона – известного отрицателя Холокоста. Это вызвало бурю негодования среди многих католиков и евреев, а также некоторых политиков в его родной Германии.Папа позже сказал, что не снял бы запрет на Уильямсона, если бы знал его взгляды.
Ватикан и SSPX проводят доктринальные дискуссии с целью реинтеграции ультратрадиционалистов в Церковь, но, как сообщается, они не добились большого прогресса, поскольку SSPX отвергает несколько других реформ Ватиканского Совета.
* ТЕКУЩАЯ СИТУАЦИЯ
Число латинских месс, проводимых во всем мире, растет с 2007 года, но очень медленно и с крошечной базы.В недавнем отчете международной пролатинской группы Una Voce говорится, что наибольший рост пришелся на Соединенные Штаты, Великобританию и Францию, а епископы в развивающихся странах, где проживает все больше католиков, не проявляют особого интереса или не проявляют никакого интереса. Он направил Ватикану конфиденциальный список епископов, которые, по его словам, не соблюдают указ о более частом проведении латинских месс.
13 мая 2011 года Ватикан издал директиву, напомнившую епископам, что они должны разрешить проведение латинской мессы, и предоставил Ватикану право решать любые споры, если традиционалисты утверждают, что их епископ блокирует использование старой литургии.Источник: Reuters / www.reference.com/
10 латинских фраз, которые люди пытаются понять
Кевин Флеминг
Если вы расшифровываете загадочную государственную печать или пытаетесь произвести впечатление на своих родственников-католиков, знание латыни имеет свои преимущества. Но ключевое слово здесь – «некоторые». Мы начнем с 10 фраз, которые пережили топориков людей времени (во всей их претенциозной славе).
1. Caveat Emptor // «Берегитесь покупателя»
Перед гарантиями возврата денег и 20-летней гарантией, caveat emptor был незаменимым советом для потребителя.В наши дни было бы более уместно делать татуировку на лбу продавцов подержанных автомобилей и актеров рекламных роликов. Для получения дополнительных баллов помните, что предостережение часто появляется в одиночестве на коктейльных вечеринках как причудливый термин для предупреждения или предостережения. Да, и просто чтобы вы знали, caveat lector означает «пусть читатель остерегается».
2. Persona Non Grata // «Неприемлемый человек»
Помните вашего старого приятеля по колледжу, которого все звали Чаггер? Теперь представьте его на балу дебютанток, и вы начнете ощущать человека со статусом persona non grata .Этот термин чаще всего используется в дипломатических кругах, чтобы указать, что человек нежелателен из-за идеологических разногласий или злоупотребления доверием. Иногда тег относится к изгоям, бездельникам, хулиганам или нарушителям, но это всегда субъективно. Еще в 2004 году Майкл Мур считался персоной нон грата на Республиканском национальном съезде. Билл О’Рейли испытал то же самое в Burning Man.
3. Habeas Corpus // «Тебе будет тело»
Короче говоря, habeas corpus – это правовой принцип, который гарантирует заключенному право предстать перед судьей в суде, чтобы можно было определить, находится ли это лицо в заключении на законных основаниях.Это также один из краеугольных камней американской и британской правовых систем. Без этого были бы возможны тиранические и несправедливые тюремные заключения. Однако в ситуациях, когда национальная безопасность находится под угрозой, действие habeas corpus может быть приостановлено.
4. Cogito Ergo Sum // «Я думаю, следовательно, я есть»
Когда все эти энергичные ментальные схватки, связанные с экзистенциализмом, начнут стареть (да, верно!), Вы всегда можете положить конец спорам с помощью cogito ergo sum .Рене Декарт, французский философ 17-го века, придумал эту фразу как средство оправдания реальности. По его словам, в жизни нельзя ничего доказать, кроме своих мыслей. Во всяком случае, так он думал.
5. E Pluribus Unum // «Из многих, один»
Оригинальный национальный девиз Америки, e pluribus unum , был заимствован из древнего рецепта заправки салатов. В XVIII веке эту фразу любили надменные интеллектуалы. Джентльменские журналы использовали такие вещи для описания своих выпусков на конец года.Но этот термин впервые появился в стихотворении Вергилия «Моретум» для описания заправки для салатов. Он писал, что ингредиенты теряют свою индивидуальную эстетику, когда смешиваются с другими, чтобы сформировать уникальную, однородную, гармоничную и вкусную смесь. И хотя e pluribus unum продолжает появляться на монетах США, «In God We Trust» появилась позже (официально в 1956 году), чтобы разделить внимание к девизу.
6. Quid Pro Quo // “Это за то”
Учитывая, что quid pro quo относится к сделке или сделке, неудивительно, что британцы прозвали свой всемогущий фунт «фунтом».«И если вы дадите кому-то немного фунта, вы будете ожидать некоторого кво. Эта фраза часто звучит в зале суда, где вина и невиновность являются валютой. Это масло, которое смазывает нашу правовую систему. для чего-то равной ценности; элементы разделяются и разделяются, пока не будет достигнуто quid pro quo .
7. Ad Hominem // «Напасть на человека»
В мире публичного дискурса ad hominem – это средство атаковать риторического оппонента, подвергая сомнению его или ее репутацию или опыт, вместо того, чтобы придерживаться решаемой проблемы.Перевод: Политики действительно хороши в этом. Людей, прибегающих к методам ad hominem , обычно высмеивают за слабые аргументы или отсутствие дисциплины. Если их нажать, они размахивают ею, как саблей, и отказываются возвращаться к сути дела. Кто сказал, что команда дебатов не имеет сексуальной привлекательности?
8. Ad Majorem Dei Gloriam // «Все для великой славы Бога»
Объявление majorem dei gloriam часто сокращается до AMDG. Другими словами, это WWJD иезуитов, которые внушали эту мантру своим последователям с тех пор, как (Святой) Игнатий Лойола основал католический орден в 1534 году.Они считают, что все действия, большие или малые, должны выполняться с учетом AMDG. Напоминайте об этом своим образованным иезуитам приятелям, когда они, кажется, сбиваются с пути. (Лучше всего использовать с подмигиванием и намеком на иронию.)
9. Memento Mori // «Помни, ты умрешь»
Carpe diem – это так 20 век. Если вы собираетесь высосать из жизни до мелочей, попробуйте сделать это с честным, неопровержимым и не менее вдохновляющим memento mori . Вы можете интерпретировать эту фразу двояко: есть, пить и устраивать вечеринку.Или, менее гедонистически, будь хорошим, чтобы пройти жемчужные ворота. Естественно, раннехристианская церковь предпочла последнее, которая использовала жуткое искусство, в том числе танцующие скелеты и потухшие свечи, чтобы напоминать верующим о необходимости отказаться от временных удовольствий в пользу вечного блаженства на небесах.
10. Sui Generis // «Уникальный и не поддающийся классификации»
Фрэнк Заппа, VW Beetle, сыр в консервной банке: Sui generis относится к чему-то настолько новому, столь причудливому или настолько редкому, что не поддается классификации.Конечно, маркировка чего-то sui generis на самом деле просто классифицирует неклассифицируемое. Но давайте не будем над этим задумываться. Используйте его на званом ужине, чтобы описать Энди Кауфмана, и вы произведете впечатление на своих друзей. Используйте его слишком часто, и это звучит претенциозно.
Версия этой истории была опубликована в выпуске журнала mental_floss за 2013 год. Обновлен на 2021 год.
Эта латинская фраза изменит способ решения проблем – Quartz
Кажется, все удобства постмодернистской жизни нас не расслабляют.Поп-песни все чаще посвящены тревоге и депрессии. «Выгорание» стало модным словом 2019 года. У всех нас есть проблемы, и мы не знаем, как их решать, хотя, безусловно, никогда в истории не было такого времени, чтобы больше советов, книг по самопомощи, приложений для осознанности и гуру велнеса были так широко доступны для очень многих людей.
Возможно, распространение советов – одна из наших проблем. Как выбрать правильное решение, если одного человека слишком много наставлений, чтобы разобраться в нем?
Бонни Смит Уайтхаус, профессор английского языка в Белмонтском университете в Теннесси, дает на удивление простой ответ.Вернитесь к классике. Она предлагает на ваше рассмотрение эту латинскую фразу: Solvitur ambulando . В вольном переводе это означает «Все решается ходьбой», а под «этим» Уайтхаус означает практически все, что угодно.
Уайтхаус не единственная, кто утверждает, что ходьба – это ключ к здоровью, благополучию и творчеству. Ее новый «интерактивный журнал» для осознанной ходьбы, Afoot and Lighthearted, – очаровательная и эстетическая ода классическому конституционному мышлению, изобилующая данными о преимуществах этого занятия для физического и психического здоровья (платный доступ).Среди цитат из научных исследований вкраплены цитаты великих философов, писателей, художников, ученых и натуралистов о чудесах путешествий, а также упражнения на осознанность, подсказки и пустые страницы для записи мыслей о странствиях или после них.
В 19 веке датский философ Сорен Кьеркегор писал: «Прежде всего, не теряйте желания ходить: каждый день я прихожу в хорошее самочувствие и ухожу от всех болезней; Я погрузился в свои лучшие мысли и не знаю ни одной настолько обременительной мысли, от которой нельзя было бы уйти.
Это сообщение распространяется и в Белом доме. Она утверждает, что ходьба – это способ быть более присутствующим, облегчить беспокойство, пробудить творческий потенциал, повысить продуктивность и избавиться от цифровой перегрузки (то есть, если вы не ходите с лицом в телефон). «В течение многих лет я задавался вопросом, как в бешеном ритме этого века, который мы называем нашим временем, я смогу сосредоточиться на том, что меня питает», – пишет профессор. «Я решил, что, как и многие творческие ходоки до меня, я должен разрушить привычки, которые меня не кормили и не поддерживали, радикально и буквально уходя от них.
Взяв страницу из Шекспира, персонаж которого Просперо сказал в The Tempest : «Пройду пару шагов, чтобы успокоить свой бьющийся разум», – Уайтхаус приняла конституционные нормы, чтобы успокоить ее дух и развить внимание и удивление. Практика была настолько эффективной, что она также разработала класс, который она преподает в течение шести лет, по ходьбе, письму и благополучию.
Ее дневник, небольшая книга, не обременяющая вас во время экскурсии, основана на уроках, которые она усвоила и преподает.Она называет это «дорожной картой к настоящему и более творческому состоянию ума». И она идеально подходит для этих отвлеченных времен, потому что это вид текста, в который вы можете погружаться и извлекать наугад, находя полезные идеи и вдохновляющие мысли, книга для эпохи Instagram, которая не требует слишком много внимания, но обещает помочь вы развиваете именно это.
Конечно, вам не нужен дневник, чтобы научиться ходить осознанно. Как отмечает сама Уайтхаус, это легкое упражнение использовалось для улучшения здоровья и улучшения мышления с тех пор, как люди писали.Блуждание, бесцельное или нет, – вот как мы на протяжении тысячелетий очищали наш разум, решали проблемы, находили идеи и осуществляли нашу свободу индивидуально и политически, поэтому писательница Ребекка Солнит посоветовала, чтобы «демократия должна осуществляться регулярно, пешком. . »
Прогулка – это также практическое мероприятие с духовными разветвлениями. В книге Медитация при ходьбе: легкие шаги к осознанности вьетнамского борца за мир Тич Нхат Хана, дзен-буддийский мастер объясняет, что ходьба и внимание – просто замечая свои шаги и дыхание – являются актами просветления.Он указывает, что, развивая привычку внимательно ходить, мы можем начать видеть мир вокруг нас более ясно.
Когда мы злы, обеспокоены или обеспокоены своими мыслями, мы склонны сосредотачиваться на том, что идет не так. Тхич Нхат Хан утверждает, что осознанная ходьба соединяет нас со всем, что вместо этого работает в нашем разуме, теле и окружающей среде. Он утверждает, что каждый раз, делая это, мы исцеляем мир и себя.
Итак, в следующий раз, когда вы почувствуете разочарование, злость, беспокойство, усталость, скуку или раздражение, не поддавайтесь искушению зайти в Интернет в поисках дополнительных советов (хотя мне очень нравится иметь читателей, и я обязательно буду скучать по вам).Вместо этого оставьте свои невзгоды и стремитесь к вдохновению, как композитор 18-го века Людвиг ван Бетховен, чей ежедневный дневной образ жизни был неотъемлемой частью его творческого процесса.
Это может быть ключом к раскрытию вашего гения. По крайней мере, вы восстановите покой. По словам поэта Саймона Армитиджа, «никогда не вернешься с прогулки в худшем состоянии».
audiens sapiens sapientior erit et intellegens gubernacula Possidebit Латинская Вульгата. com поможет вам понять сложные стихи в Библия, использующая оригинальную латинскую Вульгату в качестве ссылки. Иногда смысл теряется в переводе. Возвращаясь к одному из исходных текстов, вы часто можете понять смысл. Один из этих оригинальных текстов – латинская Вульгата, написанная святым Иеронимом. Вы уже можете перевести немного на латынь!Вам не нужно знать латынь, чтобы понять это.Поскольку много слов в английском взяты из латыни, вы можете легко перевести многие слова, а с английским переводом бок о бок вы можете указать значения тех слов, которых вы не знаете. Чтобы убедиться в этом, давайте посмотрим на это стих из Экклезиаста:
Что внутри
БЕСПЛАТНО.Вы можете просмотреть латинскую Вульгату в любое время. Если ты хочешь насладиться наслаждайтесь функциями персонализации, отправлять электронные письма людям и пользоваться веб-сервисами и функциональными возможностями карманного компьютера. можно зарегистрироваться. Back To Top |