Разное

Перевести каждому свое на немецкий: Jedem das Seine (Немецкий) — 16 переводов

Содержание

Jedem das Seine (Немецкий) — 16 переводов

Россия ведет позорную войну с Украиной.     Поддержи Украину!

Как вы можете помочь Украине 🇺🇦 ❤️

LT → Идиомы → Немецкий

Добавлено nefret в пн, 29/02/2016 – 09:20

Идиоматический перевод “Jedem das Seine”

Значения “Jedem das Seine”

“Jedem das Seine” в текстах

Serge Tonnar & Legotripp – Ich bin Luxemburg

Die Madeleine lacht, der Clown weint.
Es gibt dein Luxemburg, und es gibt meines.
Lass es damit bewenden, jedem das Seine.

Faber – Das Boot ist voll

[Verse 2]
Jedem das Seine
Ja das seien weise Worte

Enya – Afrikanischer Wind

Afrikanischer Wind. Zephyrus.⁴
(Jedem seine Art. Jedem das Seine.)
Volturnus. Africus.⁵

Gzuz – Träume

Die Hunderterbatzen, ich stapel’ sie jetzt
Weil die Art wie ich rapp’ neue Maßstäbe setzt (genau)
Aber jedem das seine
Ich weiß, ich geh’ mein’n Weg nicht alleine

Karl Schnog – Jedem das Seine

Die Herren haben wirklich Humor
In diesen bitteren Zeiten:
„JEDEM DAS SEINE“ steht höhnisch am Tor;
Durch das die Häftlinge schreiten.

Krematoriy – Jedem das Seine

На прощанье сказал:

“Jedem das Seine, jedem das Seine.”

Carolina Ross – Ich kippte meinen Kaffe hinunter

Und du bist nicht von meiner
Hier wird eine Tasse zerbrochen
Und jedem das Seine
Ich habe es wirklich versucht

Marty Robbins – Jedem das Seine

Zwei Lippen brauchen zwei andere, um geküsst zu werden
Oder sie werden nie erfahren, was Liebe tun kann
Jedem das Seine, jedem das Seine, für mich bist das du

Ultra Bra – Ken Saro-Wiwa

Auch Shell ist für das Urteil hier
Und für verübte Straftaten bekommt jeder das Seine
Und für verübte Straftat jedem das Seine

Iosif Havkin – Иноязычные мудрости

2. По Сеньке и шапка

Jedem das Seine:
Умному – терзания,

Metallica – Auge des Betrachters

Brauchst du, was ich brauche?
Grenzen umgestoßen
Schau hinein, jedem das seine

BlackSea4ever – Verboten

Von Natur aus sanfte Frauen sollten ihre Worte
Sehr sorgfältig wählen sollten –
Ich würde sagen: Jedem das seine

Absurd – Der Henker

Und die Moral von der Geschichte meines finsteren Lebens

Jedem das Seine, keine Gnade – Alles Leben ist vergebens

Prag – Vögel

Ganz leicht sind die Füße, welch’ Wunder
Die Nacht war ein einziges Fest
Noch zwei Ecken bleiben sie munter
Dann wartet das Bett, dann wartet das Bett

Iosif Havkin – Sentences en mots étrangers

2. À tout seigneur, tout honneur

Jedem das Seine: 1
Les tourments pour les malins,

  • 1. “À chacun le sien” – chacun reçoit ce qu’il mérite

Fresh Familee – Ahmet Gündüz

Mein Name ist Ahmet Gündüz. Lass mich erzählen euch! Du musst schon gut zuhören ich kann nicht sehr viel deutsch! Ich komm von die Türkei, zwei Jahre her und ich viel gefreut, doch Leben hier ist schwer. In Arbeit Chef mir sagen, Kanacke hey wie gehts? Ich sage “Hastirlan” doch Arschloch nichts verstehn’. Mein Sohn gehen Schule kann schreiben jetzt. Lehrer ist ein Schwein, er gibt ihm immer sechs. Gestern ich komm von Arbeit. Ich sitzen in der Bahn. Da kommt ein bessoffen Mann und setzt sich nebenan. Der Mann sagt:”Öhf, du Knoblauch stinken!”. Ich sage:”Ach egal, du stinken von Trinken!”

Nun den Spaß beiseite hör gut zu was ich meine. Lass und jeden jeder sein, lass jedem doch das Seine. Ich kann das gut verstehn’, wir haben andere Sitten. Ich weiß du magst es nicht. Ich möchte dich doch bitten, das alles zu verstehen – in den Spiegel mal zu sehen und wenn du siehst du bist perfekt, dann werd’ ich es verstehen. Wenn du sagst Ausländer sind peinlich, Ausländer sind dreckig. Vorurteile hin und her – nur Deutsche sind syhmpathisch?
Falsch Falsch – Fahr in unser Land, lern uns erst mal kennen, wirst du falsch behandelt, dann darfst du mich Kanacke nennen. Ist doch alles Scheiße, ich liebe meine Heimat und dieses Land noch mehr. Wir alle bauen Kacke und das betrübt mich sehr. Du bist nicht besser als ich, ich bin nicht besser als du. Lass uns Frieden schaffen jetzt, heute hier im Nu. Das macht doch alles garnichts ob Kopftuch oder nicht. Bruder gib mir deine Hand und lass uns leben friedlich!

Forgotten Woods – Jedem das Seine / Erasing the Fuckhead Majority

A sudden stir.
A landslide of suffering and heartache willed away.
And spit at the mourner who stained my sweet 666.
The final solution is writing itself.

Casper – Hundeleben

und ich geh kaum unter feine Leute
Cas rockt, Stand der Dinge
jedem das Seine
Leute

Edgar Wasser – Bad Boy

Ihr seid hier nicht richtig, Sprechgesang ist Männersache
Mischt euch da nicht ein – ich fang’ ja auch nicht an mit Wäsche machen
Jedem das Seine, und das sollte dann auch so bleiben
Und geht’s um diese Szene, müsst ihr halt die Klappe halten

Freakso – Träume

ich kenne das und hasse es ganz genau so wie du
egal wie lange man darüber nachdenk wird daraus kein schuh

gerechtigkeit fehlanzeige jedem das seine
am besten verdient man schon mit dreizehn erste scheine

Обыкновенная серость | Статьи | Известия

Слова «Каждому свое», написанные на воротах концлагеря Бухенвальд, использовала в своей рекламе компания «Билайн». Пока в Facebook разгорается дискуссия о допустимости использования такого рода слоганов, а мобильный оператор сворачивает кампанию, портал iz.ru вспомнил другие случаи, когда известные бренды обращались к наследию нацистской Германии.

Актер Сергей Светлаков в полосатой майке держит буквы «МИН ГБ» под слоганом «Каждому свое». Уличную рекламу тарифного плана «Билайна» сфотографировал в Санкт-Петербурге 20 мая профессор ВШЭ Александр Архангельский. И выложил у себя в Facebook с напоминанием пиарщикам компании о том, что еще не занят другой известный слоган: «Работа делает свободным». Слова Arbeit macht frei, как и «Каждому свое» (Jedem das seine) размещались над воротами нацистских концлагерей.

Многие участники горячей дискуссии увидели в буквах «МИН ГБ» аббревиатуру Министерства государственной безопасности. А в полосатой майке — отсылку к робам заключенных концлагерей. Архангельского поддержали журналист Роман Супер, режиссер Павел Бардин и многие другие.

«Нацистский лозунг «каждому свое» зудит под серой кожей маркетолога-идиота регулярно», — написал владелец газет The Moscow Times, «Ведомости» и агентства «Ясно Communication Agency» Демьян Кудрявцев. «Это как «можем повторить» — шелуха, слова, которые ничего не значат, и повторить они не могут, и никакого «каждого» они себе не представляют. Это как кофе среднего рода, рано или поздно с этим придется смириться. Через час на ней цветы и трава, через день она снова жива», — отметил он.

jedem1

Уличная реклама тарифного плана «Билайна»

Фото: facebook.com/Александр Архангельский

Нашлись, правда, и защитники креативщиков. Так, писатель и переводчик Михаил Визель не разделил гнев коллеги, который «впервые пожалел», что у него не «Билайн», потому что не может объявить бойкот. «Бойкот билайну? <…> Вы еще бойкот микрософту объявите (компания Microsoft тоже оказывалась в эпицентре скандала из-за использования этих слов в рекламе. — Прим. ред.). С другой стороны, не обидно ли на веки вечные дарить два слова тем уродам? Всё равно что запретить древние имена Адольф или Иосиф, которые носили множество прекрасных людей, из-за того, что в число носителей затесались два непрекрасных», — написал Визель. 

Нашлось еще несколько желающих оправдать действия компании. Правда, делать это стало совсем непросто после того, как директор фонда «Подари жизнь» Екатерина Шергова опубликовала ответ, данный с официального аккаунта «Билайна» в Facebook на ее обращение.

Стране «Билайн»

 

Каждому свое — общеупотребимая фраза. В русском языке это выражение широко используется и не несет само по себе негативного контекста.

Скриншот этого сообщения стал распространяться по Сети уже сам по себе. А руководитель проекта «Насилию. нет» Анна Ривина написала о том, какой ответ получила в колл-центре оператора, когда решила расторгнуть контракт из-за неуместной рекламы. «Позвонила в Билайн расторгнуть домашний интернет, а девушка из колл-центра сказала, что я в лагере не была, откуда я могу знать, что там такое на самом деле было написано», — рассказала Ривина.

14 часов спустя под одним из постов на странице Екатерины Шерговой, руководящей фондом «Подари жизнь», появился новый комментарий, оставленный с официального аккаунта «Билайна». Предыдущий вопреки законам жанра удален не был.

«Рекламная кампания, в которой среди прочих использовалась эта фраза, завершена. Сама фраза была всего лишь призвана отразить особенности тарифного предложения, — написал представитель оператора в соцсети. — Нам искренне жаль, что она вызвала негативные ассоциации, которые ни в коем случае не имелись нами в виду. Если это кого-то оскорбило — приносим наши извинения».

Такой же комментарий компания оставила под одним из постов на своей страничке в Facebook, когда один из пользователей выразил свое негодование. Отдельного поста, посвященного проблеме, в соцсетях компании не появилось.

jedem2

Из рекламного ролика на официальном канале фразу уже убрали

Фото: youtube.com

С официального сайта оператора реклама, которую можно было найти накануне, исчезла. На момент написания статьи с официальной странички «Билайна» на Youtube не был удален рекламный ролик, в котором Светлаков произносит: «Каждому свое». Опубликован он был 11 апреля, и к 21 мая его посмотрели больше 12 млн раз.

Концлагеря. Справка портала iz.ru

Бухенвальд — один из крупнейших и старейших лагерей, который был расположен на территории Германии недалеко от Веймара. Хотя официально это был трудовой лагерь, людей там начали уничтожать с 1937 года. До 13 апреля 1945 года, когда американские войска вошли в Бухенвальд, в лагере погибло свыше 56 тыс. человек.

Всего с 1933 по 1945 год нацистская Германия и ее союзники построили около 40 тыс.

лагерей и других мест массового заключения. Среди них четыре лагеря, специально предназначенных для уничтожения людей, и еще два, которые были приспособлены для массовых убийств. Однако массовое уничтожение узников проводилось не только в них. По разным оценкам, в них погибло от 836 тыс. до 3 млн человек, большинство из которых были евреями.

Помещенное на ворота Бухенвальда выражение прославилось благодаря древнеримскому философу, оратору и политику Цицерону (106–43 годы до н. э). Он использовал максиму suum cuique в трактатах «О пределах добра и зла», «Об обязанностях» и «О законах». Позднее фразу стали употреблять не только в юридическом контексте.

Трудности перевода

Рекламный и коммуникационный скандал, который устроили «Билайну» копирайтеры и пиарщики, — случай вопиющий, но далеко не единственный.

В 1998 году компания Nokia запустила международную рекламную кампанию телефона с разноцветными сменными панелями под слоганом Freedom of Expression («Свобода выражения» — англ. ). Изящно перевести слоган на немецкий не получилось, поэтому для Германии его трансформировали, остановившись на варианте… Jedem das Seine. По всей стране было установлено больше 3 тыс. билбордов, которые вскоре пришлось заклеивать белой бумагой. В стране, где законом предусмотрено наказание до трех лет тюрьмы за ношение любого знака с символикой Третьего рейха или его прославление, резонанс был очень большой. Фраза Jedem das Seine в Германии приравнена к нацистской символике и ассоциируется с призывом к массовым убийствам.

jedem3

Фраза Jedem das Seine в Германии приравнена к нацистской символике

Фото: Global Look Press/DPA/Martin Schutt

Немецкое представительство финской компании принесло извинения и призналось, что не знало о том, какая фраза была выкована на воротах Бухенвальда. Постеры были отпечатаны заново с немецким переводом шекспировского «Как вам это понравится» (Was ihr wollt).

Вскоре после скандала с Nokia немецкий ритейлер Rewe попытался изъять все листовки с рекламой гриля и слоганом Grillen: Jedem das Seine. Сделать это быстро не удалось, и компании пришлось приносить публичные извинения. В 1999 году то же и по той же причине произошло с представительством Burger King в немецком городе Эрфурт — жители города вышли на улицу с протестом против листовок фастфуда. Это был не последний случай, когда Burger King выступал с крайне неудачными рекламными модулями. Позже в такой же скандал попал его главный конкурент McDonalds. Компания использовала высказывание в оформлении меню своего филиала в Тюрингии на востоке Германии.

В 2001 году один из клиентов мюнхенского банка Merkur-Bank пожаловался на использование слов «каждому свое» в рекламе финансовых продуктов. А в 2009-м американским нефтяникам из Exxon пришлось сворачивать совместную акцию с производителем кофе Tchibo. На 700 заправках по всей Германии. Использованный в международной кампании слоган To Each His Own Совету евреев Германии не понравился настолько, что они устроили пикет. Кампания была запрещена в Германии как использующая нацистскую символику.

Неудачно перевела «общеупотребимую фразу» компания Microsoft, когда рекламировала в Германии программное обеспечение Bürosoftware2. А в 2015 году в центре скандала чуть не оказался российский IT-гигант «Яндекс». «Мы хотели запустить «Яндекс.Радио» со слоганом «Каждому свое». Потому что персонализируется и оно. Но не вышло — коннотация оказалась слишком сильной. Мало кто мог точно объяснить, что плохого в этом варианте. Но все чувствовали подвох», — писал один из копирайтеров компании Александр Стародубцев.

jedem4

Неудачным переводом фразы отметилась даже компания компания Microsoft

Фото: Global Look Press/ZUMA/Alexander Pohl

До сих пор это выражение — на латыни — изображено на гербе Виндхука, столицы Намибии, основанной в 1890 году. Таков же девиз еженедельной газеты L’Osservatore Romano («Римский обозреватель» — итал.), которая выходит в Ватикане, при этом не является официальным органом Святого престола. Кроме unicuique suum на верхнем колонтитуле газеты отпечатано non praevalebunt («не одолеют» — лат.). Речь идет о вратах ада, которые не одолеют Церковь — цитата из Евангелия от Матфея.

Причину, по которой девиз нацистского концлагеря до сих пор используют в России и других странах, не понаслышке знакомых с ужасами фашизма, хорошо иллюстрирует случай, произошедший в Германии в 2009 году. Студенческий союз Северного Рейна — Вестфалии выступил тогда против реформы школьного образования. Она предполагала, что в одном классе будут учиться дети с различной успеваемостью. Организация, связанная с консервативным «Христианско-демократическим союзом», выбрала лозунгом протеста Nicht jedem das Gleiche, sondern jedem das Seine («Не одно и то же для всех, а каждому свое» — нем.).

После критики от социал-демократов за «необъяснимое незнание нашей собственной истории» лозунг изменили, веб-сайт кампании переделали, а председатель союза Дэвид Винандс заявил следующее: «Мы очень сожалеем об этой ошибке и приносим извинения за наше историческое невежество в этом отношении».

Если уж организация, напрямую связанная с образованием, в стране, где эта фраза считается призывом к геноциду, использовала ее, говорить о представителях творческих профессий, которые зачастую работают в России без профильного или вообще какого бы то ни было образования, вообще не приходится. Кстати, раздельное образование в Северном Рейне — Вестфалии консерваторы, несмотря на неудачу с лозунгом, отстояли.

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ

 

Сколько стоит выучить немецкий язык

Я учила немецкий язык со второго класса и ненавидела его.

Мария Исмагилова

учит немецкий

Профиль автора

Уроки казались скучными, и я не понимала, зачем читать занудные тексты и пересказывать их на каждом занятии. А вот после школы мне не раз хотелось возобновить обучение, но постоянно не хватало денег или времени.

В июле 2019 года я решила, что больше тянуть нельзя. На тот момент я забыла все, кроме нескольких слов. Спустя девять месяцев я могу поддержать разговор с иностранцем без долгих пауз в речи. За это время я потратила на обучение 50 000 Р, причем платила только за уроки с преподавателем.

В статье поделюсь методами, которые мне помогли выучить немецкий. Если учите языки и знаете другие способы — пишите в комментарии.

Кратко: как выучить немецкий

  • Заниматься с преподавателем
  • Смотреть видеокурс «Полиглот»
  • Учить слова
  • Читать новости
  • И журналы
  • Переписываться с носителями языка
  • Смотреть фильмы, мультфильмы и сериалы
  • Смотреть программы
  • Слушать подкасты

Способ 1

Занятия с преподавателем

Продолжительность: 2 раза в неделю
Траты: 750 Р за занятие
Что прокачала: чтение, грамматику, письмо, лексику, аудирование, произношение

Занятия с преподавателем полезны на всех этапах изучения и помогают вспомнить то, что забыли. На занятиях вы разберете грамматику, выучите новые слова и получите первый опыт общения на иностранном языке.

Можно заниматься по Скайпу из дома или с глазу на глаз с преподавателем — мне удобнее второй способ. Я выбрала учительницу, которая помогла коллегам моей подруги выучить язык и сдать TestDAF — экзамен на знание немецкого. Если у вас нет таких знакомых, ищите преподавателя на Italki: здесь много носителей языка и профессиональных преподавателей, а ставка за час начинается от 4⁠—⁠6 $⁣ (304⁠—⁠457 Р). Советую обратить внимание на рейтинг преподавателя и посмотреть видеознакомство: по первому впечатлению поймете, хотите заниматься или нет.

Расскажу, как проходили занятия у меня. В первый месяц мы изучали школьную программу: повторяли времена и таблицу неправильных глаголов, учили слова и делали упражнения из учебников. Я забыла элементарные правила и отвечала невпопад, но это мотивировало меня учиться усерднее. Когда я вспомнила основы, мы стали слушать песни, читать стихи и обсуждать разные темы на немецком языке — например, историю Германии и политику.

Я занималась по нескольким учебникам:
Studio D,
Aspekte,
Tangram aktuell,
Optimal

Домашние задания я фотографирую и отправляю учительнице в Вотсапе. Там же мы корректируем ошибки, не тратя на это время на уроке.

Вывод. Занятия с преподавателем — самое важное в изучении языка. Мне преподавательница помогла снова заговорить по-немецки и вспомнить пройденное. Но одних занятий с репетитором будет мало: еще нужно самостоятельно учиться каждый день, чтобы закрепить материал.

Способ 2

Видеокурс «Полиглот»

Продолжительность: 1,5 месяца
Траты: 0 Р
Что прокачала: грамматику

О программе «Полиглот» я знаю с тех пор, как учила английский с нуля. Курс для изучающих немецкий я решила посмотреть, чтобы вспомнить грамматику и базовую лексику.

Видеокурс состоит из 16 серий по 45 минут. На программу приглашают знаменитостей: так, на курсе по немецкому языку за парту сел Николай Расторгуев из группы «Любэ».

/uchimsya-doma/

5 причин, почему мы так любим онлайн-курсы

Мне нравится, что в программе каждый участник пробует читать, переводить и строить предложения — так я училась на чужих ошибках. В работе используют готовые таблички, которые можно скопировать. Если изучаете немецкий с нуля — советую к просмотру, сложной лексики тут нет.

Вывод. Начинающим пригодятся основы, а продолжающим — полезные карточки с правилами. Мне программа помогла не путаться в построении предложений и составить базу из удобных и полезных карточек.

Вот одна из карточек «Полиглота», по которой можно изучать порядок слов в немецком языке. В немецком порядок слов необходим для понимания, тогда как в русском он не так уж важен

Способ 3

Словарь, карточки и приложения

Продолжительность: 10 месяцев
Траты: 0 Р
Что прокачала: лексику

Я учу слова несколькими способами.

Словарик. Я с детства привыкла пользоваться словарем, где слева пишу немецкие слова, а справа — перевод. Метод оптимален для тех, кто хорошо запоминает слова, когда их записывает. В словарик я заношу новые слова, окончание множественного числа существительных и перевод.

Слева словарик со словами уровня В1, справа — со словами уровня С1. На ранних стадиях легче: нужно выучить одно слово. Дальше придется запоминать полноценные конструкции с синонимами

Карточки. Если словарик не помогает запомнить слово, я выписываю его на карточку. С их помощью мне удалось выучить длинные прилагательные и сложные выражения. Карточки можно найти в интернете или нарисовать самим.

Я расклеиваю карточки там, где они будут постоянно попадаться на глаза: на стены, двери, холодильник. Еще они лежат у меня рядом с компьютером: захотела отвлечься от работы — перечитываю слова и вспоминаю перевод. По дороге домой я достаю карточки из кармана: считаю, что даже секунда повторения приносит пользу.

«Ежики». После каждой новой темы рисую «ежиков»: по центру листа А4 пишу тему, от нее рисую стрелки и добавляю подходящие слова. Ежиков храню в папке на случай, если понадобится список слов по определенной теме. Это альтернатива обычному словарю «слово — перевод».

Приложение Drops я скачала на телефон для пополнения словарного запаса. Им можно пользоваться бесплатно по 5 минут каждые 10 часов. Мне этого хватает для ежедневной разминки, поэтому подписку я не покупаю. К тому же подписка недешевая: 699 Р в месяц или 5090 Р в год. Еще можно купить пожизненный доступ к приложению за 11 990 Р.

Скачать приложение Drops для iOS и Android

Тем в приложении много: еда, здоровье, природа, путешествия и т. д. В каждой теме по 15 новых слов. В приложении нужно выполнять простые упражнения: выбирать правильную картинку или составлять слово по буквам.

Приложение Remember. В нем можно не только изучать слова из подборок, но и составлять собственные списки. Еще приложение предлагает выучить случайные слова. Учить слова по карточкам получится хоть целый день, время не ограничено. За два месяца я выучила слова, которые забывала по несколько раз. Платная версия стоит 349 Р в месяц, но мне хватает бесплатной.

Приложение Remember пока доступно только для iOS

Вывод. Учить слова приятнее, если подойти к этому творчески: использовать картинки, карточки или рисунки. Не зубрите слова постоянно: если слишком много заниматься, запал может иссякнуть. Достаточно пяти-десяти минут в день, чтобы повторить.

К каждому слову приложение Drops предлагает картинку. В этой игре нужно вспомнить, верна картинка или нет Еще упражнение: расположить по порядку шарики с буквами, чтобы получилось слово После занятия приложение покажет статистику и слова за урок
К каждому слову приложение Drops предлагает картинку. В этой игре нужно вспомнить, верна картинка или нет Еще упражнение: расположить по порядку шарики с буквами, чтобы получилось слово После занятия приложение покажет статистику и слова за урок
Бесплатно можно учить по карточкам и с помощью игры «память». В этой игре приложение показывает немецкое или русское слово. В первом случае оно спрашивает, знакомо слово или нет, а во втором — предлагает выбрать правильный перевод из нескольких Удобно, что приложение выдает несколько переводов одного слова. Смысл меняется в зависимости от контекста Приложение Remember знает много слов — достаточно ввести несколько букв в поиске и выбрать нужное
Бесплатно можно учить по карточкам и с помощью игры «память». В этой игре приложение показывает немецкое или русское слово. В первом случае оно спрашивает, знакомо слово или нет, а во втором — предлагает выбрать правильный перевод из нескольких Удобно, что приложение выдает несколько переводов одного слова. Смысл меняется в зависимости от контекста Приложение Remember знает много слов — достаточно ввести несколько букв в поиске и выбрать нужное

Способ 4

Новости

Продолжительность: 6 месяцев
Траты: 0 Р
Что прокачала: чтение, лексику

Чтобы пополнить словарный запас, я ежедневно по 15 минут читаю новости на немецком языке. На одну новость уходит 3—4 минуты. За это время я успеваю прочитать текст и понять, о чем речь.

Я долго не могла решить, помогает эта методика или нет. Одни и те же слова переводила повторно, выписывала в тетрадь — и снова их забывала. Но два месяца назад я читала вслух и заметила, что не спотыкаюсь на длинных существительных и автоматически перевожу их в голове. Следовательно, если кажется, что усилия напрасны — это не так. В языке главное — постоянная практика, потому что иногда слова запоминаются с первого раза, а иногда — с десятого.

/short/more-languages/

7 приложений, которые помогут выучить иностранный язык

Вот мои любимые сайты с новостями.

Südwestrundfunk — общественная радиокомпания, которая на своем сайте публикует видео и статьи на популярные темы: спорт, праздники, поделки, кулинария и т. д. Здесь почти нет статей о политике и есть раздел для детей с мультфильмами и видео. В статьях крупный шрифт и мало текста — легко читать.

Deutsche Welle — международная телекомпания со своей радиостанцией. На ее сайте публикуют статьи и загружают подкасты, а еще ведут специальный раздел Deutsch lernen для тех, кто изучает немецкий. Там есть материалы, по которым можно самостоятельно изучать язык: курсы, видео и радио.

На сайте есть статьи, где текста совсем немного — прочитать можно за 2—3 минуты. Например, статья про ретро-автомобили Volkswagen почти полностью состоит из фотографий с коротким описанием к ним

RT Deutsch — сайт международного информационного телеканала, где есть новости о политике, спорте, экономике и науке. Этот сайт сложнее и не подойдет новичкам.

Вывод. В языке важно постоянство: читайте хотя бы по 15 минут в день. За это время можно прочитать 2—3 новости.

Способ 5

Журналы

Продолжительность: 6 месяцев
Траты: 0 Р
Что прокачала: грамматику, лексику, чтение

Я беру в поездки немецкие журналы, они легкие и не занимают много места. По журналам легче учить язык, чем по книгам: там больше материалов, по которым можно освоить много новых слов. Короткие сводки я перечитываю вслух: сначала медленно и членораздельно, а затем увеличиваю темп. Через три месяца заметила, что стала читать длинные предложения без запинок. Расскажу о журналах, которые читаю.

Deutsch perfekt — адаптированный журнал для изучающих немецкий. В каждом номере — интервью, дебаты и статьи на актуальные темы из жизни немецкоговорящих стран. Журнал платный, каждый выпуск стоит 3,99 €⁣ (329 Р). Еще на сайте продают тетради для изучения немецкого, они стоят 11,9 €⁣ (982 Р). Я считаю, что старые выпуски журнала ничуть не хуже, поэтому ищу в интернете бесплатные выпуски предыдущих лет. Журнал могут читать изучающие язык на любом уровне.

3,99 €

стоит выпуск журнала

Журнал объемный. Я прочитала выпуск за 19 часов, пока летела во Вьетнам и обратно.

В содержании напротив каждой статьи указан уровень сложности: l — leicht, легкий, m — mittel, средний, s — schwer, сложный После каждой статьи перечислены слова, которые встречаются в тексте и могут вызвать вопросы. К каждому слову приводят описание на немецком языке

Дальше расскажу о журналах, которые подойдут тем, кто уже неплохо знает язык — минимум на уровне B1.

Статья об уровнях знания языков

Partner Hund — журнал для собаководов. В нем рассказывают, как ухаживать за питомцем: воспитывать, кормить и лечить. Цена выпуска — 3,5 €⁣ (289 Р).

Der Feinschmecker — журнал понравится тем, кто любит готовить. Тут найдутся статьи о том, где съесть бургер в Германии, какое оливковое масло выбрать, а также о последних новостях из жизни рестораторов и поваров. Голодным читать не советую. Журнал стоит 11,9 €⁣ (982 Р).

Geo — журнал для любителей путешествий, в котором рассказывают о маршрутах, экологии, природе и науке.

Вывод. Журналы — это хороший способ учить новые слова, к тому же их легко брать с собой в дорогу.

Море полезных статей о финансах

В вашей почте дважды в неделю. Рассказываем только о том, что касается вас и ваших денег

Способ 6

Переписка с немцами

Продолжительность: ежедневно
Траты: 0 Р
Что прокачала: письмо, лексику, грамматику

Я общаюсь с немцами, чтобы попрактиковаться в письменной речи, познакомиться с культурой и немецким менталитетом. Чтобы завести разговор, достаточно уровня А2.

Мне попадались радушные собеседники: никто не торопил, не раздражался. Но надо быть готовым к их любви к порядку: хамить немец не будет, но исправлять начнет по полной. Закрыть глаза на пару ошибок — не для них. Немец укажет на ошибки, объяснит разницу и попросит запомнить. Такой подход только подстегивал мой задор.

С самого начала я искала людей для неформального общения. Мне подошли приложения HelloTalk и Tandem. Там получится переписываться, обмениваться фотографиями и записывать аудиосообщения. Еще в Tandem можно найти репетитора, час занятий стоит 18⁠—⁠30 $⁣ (1368⁠—⁠2280 Р).

Приложение советует участников, которые учат ваш родной язык. Создатели сделали так, чтобы собеседники помогали друг другу. Немцы, с которыми я общалась, не стремились переходить на русский, и я практиковалась на полную катушку.

/list/speak_easy/

10 приложений, с которыми вы заговорите на иностранном языке

HelloTalk и Tandem подойдут для короткого общения. Друзей здесь завести тяжело: мои собеседники менялись каждый день. Фотографии комментируют одни люди, а ошибки корректируют другие. Такой формат мне подошел, хотя иногда я думала, что мне пишет бот: переписываешься с человеком пару дней, а потом он пропадает на середине разговора и больше не выходит в сеть.

Вывод. От общения с немцами у меня остались положительные впечатления. Они скрупулезно читают сообщения и корректируют ошибки. Еще в переписке можно выучить устойчивые выражения, которые едва ли встретишь в книгах и СМИ. Например, фраза das ist mir Wurst дословно переводится как «это мне сосиска». На самом деле это один из способов сказать по-немецки «‎мне все равно».

Роберт спросил, почему русские имена заканчиваются на А, а не на Я. Было весело подставлять букву Я в русские имена Поинтересовалась у Арне, какие стереотипы о России он слышал. Ответ не удивил: русские жестокие и пьют водку. А еще русские женщины красиво одеваются
Роберт спросил, почему русские имена заканчиваются на А, а не на Я. Было весело подставлять букву Я в русские имена Поинтересовалась у Арне, какие стереотипы о России он слышал. Ответ не удивил: русские жестокие и пьют водку. А еще русские женщины красиво одеваются

Способ 7

Фильмы, мультфильмы и сериалы

Продолжительность: 5 месяцев
Траты: 0 Р
Что прокачала: лексику, аудирование

Я не пользуюсь платными сервисами, а ищу фильмы в интернете. Сначала проверяю в группе во Вконтакте, если там нет — гуглю. Иногда встречаю фильмы в плохом качестве или с тихой озвучкой. В таком случае выбираю другой фильм, главное — практика. Советую смотреть те, что вы видели много раз: так вы скорее поймете перевод из контекста и лучше запомните слова.

Я делю фильмы на четыре категории.

Обучающие. Подойдут на ранних этапах изучения: в них медленная речь, базовая лексика и устойчивые выражения. Советую выбирать фильм для своего уровня, не выше.

Фильм про парня, который приехал в Германию без знания немецкого языка. У фильма три части для уровней А1, А2 и В1, что соразмерно знанию языка главного героя

С русскими субтитрами. В тематических сообществах часто выкладывают фильмы с русскими субтитрами: ученики любят такой формат, а выбор фильмов шире.

Мне этот формат показался неудобным — у меня терпения хватило на два фильма. Я все время читала перевод, а речь не слушала. Когда вслушивалась — не успевала читать перевод и упускала смысл. Попробуйте сами и решите, помогают ли вам такие фильмы.

С немецкими субтитрами. Фильмы с немецкими субтитрами я смотрю до сих пор: останавливаю и перевожу незнакомые слова. Фильмы с кучей диалогов смотрю в течение 1—2 дней. Опять же лучше отдавать предпочтение тем фильмам, которые вы видели много раз: какие-то диалоги переведете по памяти. Учтите, что так вы будете развивать навык чтения, а не аудирования.

На сайте filmatika.ru мало фильмов, зато есть русские и немецкие субтитры

Одновременно немецкие и русские субтитры я не включаю. В этом случае я не знаю, за что хвататься и что делать: слушать немецкую речь, читать субтитры или смотреть на русский перевод

Без субтитров. Если хотите понимать речь на слух, смотрите фильмы без субтитров. Учтите, что немцы часто глотают слова, поэтому понять их бывает непросто.

Я сначала смотрела мультфильмы, а затем постепенно увеличила нагрузку: стала смотреть программы и интервью. Последние три месяца отдаю предпочтение фильмам. Я все еще часто останавливаю их и прокручиваю эпизоды заново, так как даже теперь мне не всегда удается с первого раза понять немецкую речь.

Piggeldy und Frederick — мой любимый детский мультфильм про братьев-свинок

«Чтец» — первый фильм, который я посмотрела без субтитров. Это история про отношения молодого парня и взрослой женщины во время Второй мировой войны в Германии. В главной роли — Кейт Уинслет. Советую его смотреть с немецкой озвучкой и без субтитров тем, кто знает язык минимум на уровне B2

Вывод. Первое время просмотр фильмов занимает много времени. Больше всего этот способ учить язык подойдет тем, кому скучно читать новости и журналы. Плюс в том, что можно понять происходящее, даже не понимая дословный перевод.

Способ 8

Программы

Продолжительность: 4 месяца
Траты: 0 Р
Что прокачала: аудирование, устную речь

Люблю смотреть программы: легко найти ролик на интересную тему. Видео выбираю под настроение — например, чтобы отдохнуть от работы, смотрю передачи о немецких ярмарках и фестивалях.

Видео про пасхальную ярмарку. Немцы отмечают Пасху не так, как мы: они жгут костры, поют и едят карпов. Есть и сходство — цветные яйца. По легенде, их приносит пасхальный заяц

Видео про Октоберфест — самое большое народное гуляние в мире

Deutschland Labor. В этой программе 20 коротких видео для начинающих на стандартные темы: мода, автомобили, деньги и т. д. Под каждой серией подробно расписан диалог и новые слова. Еще там же есть упражнения, которые помогут усвоить материал. Скажем, в одном из них просят поставить правильное слово в предложение или выбрать верный ответ из нескольких вариантов. Я советую их не пропускать.

Видео подходят для уровня А2. Но я рекомендую смотреть их и на уровне А1, чтобы привыкнуть к речи.

Galileo. Познавательная программа обо всем в мире: какой фастфуд есть в Германии, как построить дом изо льда, почему стареет бытовая техника… Программа стала образцом для передачи «Галилео» в России, которую в 2011—2015 годах вел Александр Пушной. Программа подойдет для уровней А2—В2. Для А1 будет тяжело, а для С1 — скучно, лексика недостаточно сложная.

Я ежедневно смотрю одну или две серии утром, в обеденный перерыв или на велодорожке в спортзале. Каждая серия — новая тема, надоесть не успевает. В видео есть субтитры на немецком, поэтому если не знаю слово — останавливаю и ищу в словаре. Новые слова записываю в тетрадку. Благодаря программе я запоминаю устойчивые выражения, например Es lohnt sich — «оно того стоит».

WDR Reisen. Канал о путешествиях по Германии и другим странам. Часто смотрю рубрику «2 für 300», где двое ведущих ездят по городам на выходные с бюджетом в 300 €⁣ (24 994 Р). Программа похожа на «Орел и решку»: ведущие снимают жилье, показывают город и пробуют местную кухню.

/faq-germany/

Германия: что нужно знать перед поездкой

Эта программа сложнее предыдущей: серии длятся около полутора часов, а ведущие говорят быстро. Иногда речь в диалогах непонятная, приходится перематывать снова и снова. Сейчас я не концентрируюсь на дословном переводе, а стараюсь понять главную мысль диалога.

Вывод. Программы отличаются по сложности. Лучше начать с коротких роликов и постепенно увеличивать продолжительность видео.

Способ 9

Подкасты

Продолжительность: 5 месяцев
Траты: 0 Р
Что прокачала: аудирование, лексику

Чтобы лучше понимать беглую речь, я стала слушать подкасты. Я скачала приложение «Подкасты» для Айфона и включаю по пути с работы домой. За 40 минут успеваю послушать 8—12 роликов по 3—5 минут. Слушаю преимущественно подкасты для тех, кто изучает немецкий, — там ведущие говорят медленно и размеренно. Расскажу о тех, что мне понравились.

Приложение «Подкасты» для iOS

Приложение «Гугл-подкасты» для iOS и Android

Audiotrainer — Deutsch lernen — Deutsche Welle — серия коротких уроков для начинающих. В курсе 100 аудио с базовыми темами для изучающих язык: семья, цвета, числа, погода, продукты. Каждое слово повторяют дважды и дают время, чтобы проговорить его вслух. Лексика простая, поэтому подкаст подойдет начинающим.

Das sagt man so! — любимый подкаст канала Deutsche Welle. В каждом подкасте разбирают смысл немецкой пословицы. Например, Viele Köche verderben den Brei дословно переводится как «много поваров испортят бульон», аналог в русском языке — «у семи нянек дитя без глазу». Подкаст легко и приятно слушать, чтобы отвлечься от работы. Включаю его, если кипит мозг.

Top-Thema mit Vokabeln. Серия подкастов, где за три минуты ведущий разбирает какую-то злободневную тему: коронавирус, проблему искусственного устаревания и классическую немецкую музыку. Лексика и скорость подойдут изучающим с уровнем В1 и выше.

Ernährung für Menschen mit wenig Zeit. Советы по здоровому питанию Сары Чернигов — фитнес-консультанта и автора подкастов. Среди моих любимых тем у Сары: что есть в столовой, как выбирать безвредные продукты и как организовать здоровый завтрак. Подкаст будет полезен тем, кто интересуется спортом или следит за питанием. Подойдет тем, у кого уровень немецкого не ниже, чем В1.

Slow German mit Annik Rubens. Мини-рассказы о Германии от журналистки из Мюнхена. Подкаст рассчитан на изучающих продвинутый уровень языка, но я советую слушать его с уровня В1: Анник говорит медленно и четко. Под подкастом — содержание аудиозаписи. Можно предварительно прочитать его, разобраться в теме и после прослушать запись.

/munich/

Жизнь в Мюнхене

The Authentic German Learning Podcast — подкасты преподавателя Марко Рёслера, который рассказывает об устойчивых выражениях, немецких поговорках и дает практические советы по запоминанию слов. Почему-то больше подкаст не выходит, последний выпуск был в январе 2019 года. Подкаст подойдет тем, кто уже хорошо знает язык и хочет разнообразить речь.

Что еще поможет учить немецкий

Атмосфера. Окружите себя атмосферой языка, который изучаете. Я перевела язык в телефоне на немецкий, его же устанавливаю как родной в приложениях. Кажется, что это ерунда, но слова откладываются в голове и в нужный момент всплывают. Например, благодаря этому я запомнила, что Nachricht senden значит «отправить сообщение».

События. Подключите к изучению языка события. Перед Новым годом я читала статьи о новогодних елках, ярмарках, имбирных пряниках и глинтвейне. На Пасху — о зайце, который приносит разноцветные яйца, супе из карпа и народных гуляниях. Актуальные темы интереснее изучать, чем события прошлых лет.

Что в итоге

  1. В изучении языка важен ваш интерес к процессу. Если не нравится учить списки слов — используйте приложения, игры или рисунки для ассоциаций.
  2. Лучше всего заниматься языком каждый день. Если заниматься 1—2 раза в неделю, к следующему уроку многое забудется.
  3. Выбирайте фильмы, которые смотрели на русском: можно угадать перевод и быстрее запомнить слова.
  4. Читайте вслух. Так вы научитесь выговаривать длинные немецкие слова.
  5. Не бойтесь ошибаться: лучше сказать неправильно, чем не сказать ничего.

Перевод с немецкого языка на русский и с русского на немецкий

Наши преподаватели

  • Алина Рудяченко

    итальянский

    О работе:

    С 2018г — преподаватель итальянского языка

    2018 г — УрФУ, Зарубежное регионоведение, итальянский язык. Магистр.

    2016 г — сертификат по итальянскому языку В2

    Фанат своего дела, умение преподавать различные по уровню и направленности курсы, поиск новых решений наилучшей подачи материалов. Любимая цитата: «Посредственный учитель излагает. Хороший учитель объясняет. Выдающийся учитель показывает. Великий учитель вдохновляет».

     

    Подробнее

  • Марина Кистер

    английскийнемецкий

    О работе:

    С 2013 г. — преподаватель по английскому языку, с 2021 г- преподаватель по немецкому языку

    2014 г- УрФУ, Зарубежное регионоведение, английский язык

    2012 — УрФУ, Переводчик в сфере профессиональной коммуникации, английский язык

    2018 г — сертификат по англйискому языку, Advanced

    Преподавание для меня — особый вид искусства, и приятно прививать любовь к иностранному языку как детям, так и взрослым. Я считаю, что учиться никогда не поздно, а все полученные знания пригодятся как в повседневной жизни,так и на работе.

     

    Подробнее

  • Екатерина Пыльцыва

    французскийанглийскийэкскурсовод

    О работе:

    с 2011 — преподаватель английского и французского языков

    2014 — УрФУ, Зарубежное регионоведение, магистр

    2013 — Университет Лион III им. Ж. Мулена ( Франция), магистр

    2011 — Сертификат по французскому языку DALF C1

    2016 — Сертификат по английскому языку Advanced (С1)

    Счастлива поделиться с Вами знаниями, умениями и особой любовью к иностранным языкам, помочь добиться целей и воплотить мечты о путешествиях, приятном и легком общении с заграничными друзьями и бизнес-партнерами!

     

    Подробнее

  • Екатерина Цыбань

    японскийанглийскийкорейский экскурсовод

    Опыт работы:

    2014 — УрФУ, Востоковедение и африканистика

    2013 — Hanyang University, Корея, Международная летняя школа

    2012 — сертификат японского языка Норёку сикен, N1

    2010 — 2011 — Osaka University, Япония, MAPLE exchange program

    2016 — TESOL Specialisation Certificate

    с 2011 г. преподаватель японского, английского и корейского языков

    С детства люблю языки, увлекаюсь Азией и восточной культурой. Считаю, что учиться должно быть весело и интересно. Если вы ни разу не улыбнулись на уроке, значит я плохо постаралась

    Подробнее

  • Арсений Простаков

    английскийфранцузскийкитайскийяпонский

    О работе:

    с 2017 — опыт преподавания

    2012 Сертификат по французскому языку DELF B2

    2013 — 2015 Университет Université de Nice Sophia-Antipolis (Ницца, Франция)

    2016 Сертификат по китайскому языку HSK 4

    2017 Сертификат Cambridge CAE

    2018 — 2019 проживание в Китае и преподавание английского языка детям (Шеньчжень, Китай)

    Изучение иностранного языка — это увлекательный процесс. С радостью делюсь с моими учениками знаниями. Стараюсь заинтересовать и вдохновить их на успех.

    Подробнее

  • Сергей Калинин

    английскийиспанский языки

    О работе:

    2017 – 2020 УрФУ, Теория языка. аспирантура, преподаватель-исследователь

    2011 – 2013 УрФУ, Институт социальных и политических наук, Лингвистика, Магистр

    Владение английским языком (уровень Advanced)

    Владение испанским языком (уровень B2)

    Я считаю, что изучение иностранных языков (а особенно английского) – это невероятно интересное хобби. Я со своей стороны пытаюсь пробудить интерес к нему в своих учениках. Ну и, конечно, готовьтесь к большому количеству разговорной практики на занятиях. Это, я думаю, приоритет в изучении любого языка, а идея о том, что разговорный английский не для всех – это миф.

    Подробнее

  • Анастасия Ройгбаум

    немецкий язык

    О работе:

    с 2018 — преподаватель немецкого языка

    с 2019 — Экспертная работа в составе жюри немецкого форума «Über alles auf Deutsch»

    с 2020 — Конференция «Methodische und landeskundliche Aspekte», die Teilnehmerin

    За границей знания иностранного языка позволяют чувствовать себя свободно и уверенно. Это прекрасное чувство, и я надеюсь, что нам понравится изучать вместе немецкий! Дорогу осилит идущий или, как писал Гёте: Erfolg hat 3 Buchstaben: TUN!

    Подробнее

  • Елена Яковлева

    итальянский

    О работе:

    С 1999 г — преподаватель итальянского языка

    1999 г — УрФУ, Сертификат переводчика итальянского языка факультета международных отношений

    2008 г — Курс «тенденции развития современного итальянского языка» при университете г.Перуджа (Италия)

    2008 г. Повышение профессиональной квалификации при Уральском государственном педагогическом университете

     

  • Алина Сухорукова

    немецкий язык

    О работе:

    с 2020 — преподаватель немецкого языка

    Уральский федеральный университет, Межкультурная коммуникация и перевод

    с 2020 — Конференция «Methodische und landeskundliche Aspekte», die Teilnehmerin

    Немецкий язык мелодичен и многогранен, в то же время он имеет четкую структуру и логику. Я с радостью открою для вас мир немецкого языка во всем его многообразии

  • Дарья Федотова

    китайский

    О работе:

    С 2020 г — преподаватель китайского языка

    2022 г — УрФУ, «Востоковедение и африканистика», китайский язык

    2020г — HSK 4

    Люблю работать с детьми, нахожу индивидуальный подход к ученикам. Люблю Китай, китайский язык и с радостью делюсь своими знаниями

     

  • Ольга Михайлова

    русский язык как иностранный

    О работе:

    2014-Уральский федеральный университет, филологический факультет, магистр филологии

    2014-Уральский федеральный университет. Методика преподавания русского языка как иностранного

    2016-Уральский федеральный университет, аспирантура для получения докторской степени по филологии

    С 2015 года — Центр обучения иностранных студентов Урфу, Подготовка к ТОРФЛ,Член оценочной комиссии TORFL
    Мои научные интересы — поиск литературы и лингвистика. Я постоянно совершенствую свои знания и намерен стать идеальным учителем для своих учеников

    Подробнее

  • Вероника Резникова

    французский

    О работе:

    С 2006 г. — преподаватель французского языка в коледже, лицее, школе, языковом центре

    2009 г- Уральский Государственный Педагогический Университет , преподаватель французского языка

    2006 г — Свердловский областной музыкально-эстетический педагогический колледж , учитель иностранного языка

    В 2010 году проходила стажировку во Франции для преподавателей французского как иностранного, входит в состав совета Свердловской Региональной общественной организации «Друзья Франции».

  • Юлия Архипова

    английскийиспанский языкирусский язык как иностранный

    О работе:

    2011 — Уральский Государственный Педогагический Университет Институт Иностранных Языков

    2014 — УрФУ Международные отношения

    2014 — УрФУ Курсы по подготовке к сдаче международного экзамена по испанскому языку DELE на уровень С1

    2015 — Harmon Hall (Villahermosa, Tabasco, Mexico) Курсы по подготовке к сдаче экзамена TOEFL, 6 мес

    с 2015 — преподаватель английского и испанского языка

    Подробнее

  • Анастасия Бубенщикова

    испанский

    О работе:

    2016-2020 Уральский Федеральный Университет «Лингвистика и профессиональная коммуникация на иностранных языках»,  Лингвист

    2014 DELE B2 Институт Сервантеса, Мадрид, Испания

    2015 Колледж «Делибес», Саламанка, Испания (испанский язык С1)

    2015 DELE C1 Институт Сервантеса, Мадрид, Испания

    с 2012 — преподаватель испанского языка, 20 лет владения языком, знание специфики переводов, опыт общения с носителями языка. На данный момент испанский это уже не просто язык, это стиль жизни со своим ритмом, звучанием, вкусом, характером, атмосферой. Знания, которыми я с огромной радостью делюсь со своими учениками.

    Подробнее

  • Дарья Гощицкая

    японский

    Опыт работы:

    с 2018 преподаватель японского языка

    2014–2018 УрФУ, Магистр Международные отношения, Востоковедение

    2015 Japanese language Samu Language School (Токио)

    2019 Ougato Hotel (Нагано, Япония)

    Неоднократно проходила преподавательскую практику на кафедре Востоковедения в УрФУ

    Всегда стараюсь найти подход к людям и расположить к себе. Для меня важно подходить к делу со всей ответственностью и креативом. Считаю необходимым находить творческий подход к преподаванию языка и быть внимательным к каждому ученику.

    Подробнее

  • Анна Ушакова

    английский язык

    О работе:

    2015 — Южно-Уральский Государственный Университет (Челябинск) Иностранных языков Переводчик в сфере профессиональной коммуникации

    2017 — Программа подготовки преподавателей английского языка

    2019 — Повышение квалификации по курсу «Организация деятельности педагога дополнительного образования»

    Большой опыт практики английского языка: 4 месяца я проживала и работала в США, проводила экскурсии по Уралу для иностранцев, а также стараюсь не упускать возможности практиковать разговорный английский в свободное от работы время. Также имею опыт работы аниматором, поэтому быстро налаживаю контакт как с детьми, так и со взрослыми.

    Подробнее

  • Светлана Молоднякова

    английскийэкскурсовод

    О работе:

    1995-2000 Уральский Государственный Университет, Филологический Факультет, Кафедра «Романо-германской филологии», Квалификация — филолог, преподаватель, переводчик

    2007 Российско-американский институт экономики и бизнеса при Уральском государственном университете (РАМЭК-УрГУ)

    с 1997 — преподаватель английского языка, переводчик, гид

    Подробнее

  • Наталья Коршунова

    чешскийиспанский

    О работе:

    2012 — УрФУ, факультет Междунродных Отношений, направление «Регионоведение».

    2015 — Урфу, институт социальных и политических наук, департамент УГИ, направление «Лингвистика»

    2014 — Карлов Университет, Прага, Магистратура Латинская Америка

    2013 — сертификат В2 по чешскому языку

    2013 — годовая стажировка Мадрид, Испания

    с 2014 — преподаватель испанского и чешского языков, истории стран Латинской Америки

    Подробнее

  • Фатима Алиева

    арабский

    О работе:

    Дагестанский Государственный Университет, исторический факультет

    Дагестанский Исламский Университет, преподаватель арабского языка

    6 лет учитель арабского языка и восточной культуры.

    Подробнее

  • Вероника Плёсина

    немецкий язык

    О работе:

    с 2020 — преподаватель немецкого языка

    2022 — Шадринский государственный педагогический университет, Иностранный язык (немецкий, английский)

    2020 — Шадринский государственный педагогический университет, Немецкий в сфере перевода и профессиональной коммуникации

    2019 — Фрайбургский университет им. Альберта и Людвига, г. Фрайбург, Германия DAAD (Немецкая служба академических обменов)и

    Разрушу стереотипы о том, что овладение иностранным языком — это мучительный и изнуряющий процесс. Я стану вашим проводником в иную языковую культуру, помогу увидеть мир глазами другого народа и сделаю этот путь приятным и увлекательным.

  • Гуменщикова Светлана

    итальянский

    О работе:

    С 2021 — преподаватель итальянского языка

    2021 г. — ИРИТ-РТФ, ФГАОУ ВО «УрФУ им. Б.Н. Ельцина, г. Екатеринбург

    2021 г.- Курс итальянского языка (Уровень B2), Università Dante Alighieri

    2021 г. — сертификат по итальянскому языку В2

    Фанат своего дела, умение преподавать различные по уровню и направленности курсы, поиск новых решений наилучшей подачи материалов. Любимая цитата: «Посредственный учитель излагает. Хороший учитель объясняет. Выдающийся учитель показывает. Великий учитель вдохновляет».

     

  • Митюкова Анастасия

    английскийкорейский 

    Опыт работы:

    2019 — УрФУ, Востоковедение и африканистика, бакалавр

    2021 — УрФУ, лингвистическое сопровождение международной и внешнеэкономической деятельности, магистр Преподаватель корейского, английского и французского

    с 2015 г. преподаватель корейского, английского и французского языков

    Любовью к языкам я прониклась с детства; всегда было интересно, откуда взялось то или иное слово, почему так, а не иначе. Все эти «почему» идут из культуры, поэтому ее на наших уроках никак не избежать, ведь понимать куда эффективнее, чем просто заучивать. Просто не будет, ведь придется познакомится со стилем мышления, совершенно отличным от нашего, но интересно будет точно

  • Товченников Василь

    корейский 

    Опыт работы:

    2019 — УрФУ, Востоковедение и африканистика, бакалавр

    2021 — УрФУ, Восток в глобальных процессах современности

    2016 – 2017 — Dongguk University (동국대학교), Республика Корея, г. Сеул – корейский язык

    2019 – 2020 — The University of Suwon (수원대학교), Республика Корея, г. Хвасон – корейский язык

    Сертификат CAE – C1

    с 2017 г. преподаватель английского и корейского языков

    Подробнее

  • Титова Наталья

    английскийрусский язык как иностранный

    О работе:

    2022-УрГПУ, ИФМК, Английский язык и Русский как иностранный

    С 2020 года — преподаватель английского и русского языков, русского как иностранногр

    О себе: Являюсь преподавателем английского языка и русского как иностранного. Не допускаю скуки и утомления на уроке, главное — отлично провести учебное время. Невероятные результаты приходят автоматически. Как говорится,»be excellent to each other and party on, dudes!»

Как рассказать о своем настроении на немецком

Статья

7 сентября 2020 | 18:59

12345

Проголосовало 6 чел.

Ирина Столбовская

Автор

Настроение (die Stimmung – «ди Штиммунг») – это эмоциональное состояние, которое описывает наше духовное равновесие. Оно, с одной стороны, может зависеть от самых различных вещей. С другой стороны, на него очень сильно влияет общественное настроение в целом.

Настроение переменчиво. Сегодня оно может быть приподнятым (bester Stimmung – «бестер Штимунг»), и тогда мы говорим, что счастливы, а уже завтра в связи с плохими новостями настроение может ухудшиться.

Настроение – это еще один способ выразить свое психическое существо. И так как оно часто меняется, сам термин практически всегда сопровождается прилагательным.

Например, «плохое настроение» (die Stimmung ist schlecht – «Ди Штиммунг ист шлэхт») или «хорошее настроение» (die Stimmung ist gut – «Ди Штиммунг ист гут») – это всего лишь самое простое описание из множества вариаций.

В немецком языке не принято говорить «Я нахожусь в плохом настроении», чаще всего в контексте употребляется глагол haben («хабэн»), который дословно переводится как «иметь», и предложение выглядит примерно так: «У меня имеется плохое настроение». Но при переводе на русский язык глагол haben как бы опускается.

Например: «У меня плохой характер» – Ich habе schlechte Laune («Их хабе шлехте Лауне»). При дословном переводе это предложение будет звучать так: «Я имею плохой характер».

Очень часто словосочетание «плохое настроение» заменяется прилагательным «капризный» (schlechtgelaunt – «шлэхтгелант»).

Например: «Капризный, он начал свое выступление» – Schlechtgelaunt begann er seinen Vortrag («Шлэхгелаунт беганн эр зайнэн Фортаг»).

Это один из разговорных способов сказать про плохое настроение.

Также в качестве синонимов можно использовать слова:

  • раздражительность – Gereiztheit («Герайцхайт»),
  • капризность – Launenhaftigkeit («Лаунэнхафтигкайт»),
  • депрессия – Verstimmung («Фэрштиммунг»),
  • гнев – Ärger («Эргер»),
  • недовольство – Missmut («Миссмут»),
  • печаль – Freudlosigkeit («Фроидлосигкайт»),
  • уныние – Trübsinn («Трюбсинн»).

Очень часто используется выражение «Я в плохом/ не хорошем настроении» (Ich bin schlecht / nicht gut drauf – «Их бин шлэхт/нихт гут драуф»).

Чтобы выразить свое раздражение или ярость используются следующие словосочетания:

  • не в лучшем настроении – nicht gut drauf («нихт гут драуф»),
  • слегка раздражен – angefressen («ангэфрессен»),
  • раздражен/раздражает – genervt / gereizt («генервт/герайц»),
  • рассердился/разозлился – verärgert /angepisst (фэрергерт/ангепист»),
  • яростный – wütend («вютенд»).

Само слово Stimmung («Штиммунг») – настроение – можно заменить синонимами Gemütslage, Gemütsverfassung, Gestimmtheit, Laune или употребить такие слова и словосочетания, как расположение духа (Gemütszustand – «Гемютсцуштанд»), состояние (Zustand – «Цуштанд»), эмоциональное состояние (Seelenlage – «Зэеленлагэ»), чувства (Gefühl – «Гефюль»), основное чувство (Grundgefühl – «Грундгефюль»).

Если говорить, что настроение напрямую зависит от темперамента личности, то для характеристики настроения оптимистов или меланхоликов употребляются словосочетания «optimistische Stimmung» («оптимистише Штиммунг») и «melancholische Stimmung» («меланхолише Штиммунг»), означающие оптимистическое и меланхолическое настроения.

Рассказывая о своем настроении в позитивном ключе, употребляются следующие немецкие термины:

  • благополучие – Wohlbefinden («Вольбэфинден»),
  • счастье – Glück («Глюк»),
  • удовлетворение – Zufriedenheit («Цуфридэнхайт»),
  • положительные эмоции – positive Emotionen «позитивэ Эмоционэн»),
  • радость – Freude («Фройдэ»), удовольствие Vergnügen («Фэргнюгэн»),
  • удовлетворенность жизнью – Lebenszufriedenheit («Лэбэнсцуфридэнхайт»),
  • субъективное благополучие – Subjektives Wohlbefinden («Субъективэс Вольбэфиндэн»), психологическое благополучие – Psychologisches Wohlbefinden («Псюхологишэс Вольбэфиндэн»),
  • процветание – Aufblühen («Ауфблюэн»),
  • полная жизнь – das volle Leben («дас воле Лебэн»),
  • жизненная сила – Vitalität («Виталитэт»).

Испытывая радость, можно сказать: «У меня радостное настроение» (freudvolle Stimmung – «Фроидфолле Штиммунг»).

Такое обилие терминов объясняется тем, что термин «настроение» имеет много значений и по-разному понимается и используется.

В немецком языке имеется достаточное количество слов и выражений, которые можно употребить для характеристики своего настроения. При этом в зависимости от позитивных или негативных эмоций, употребляются самые разнообразные слова, способные передать необходимую информацию. Умение правильно и грамотно выражать свои чувства, а тем более на иностранном языке, обязательно пригодится каждому и непременно будет оценено окружающими.

Оцените статью в один клик

12345

Проголосовало 6 чел.

Глаголы на управление в немецком

Числительные и особенности их употребления в немецком языке

«Хочу учиться в Германии. Какой экзамен лучше сдать?» «За» и «против» Советы абитуриентам

Учебники немецкого языка

Устойчивые выражения в немецком языке

Современная немецкая литература

Управление глаголов в немецком языке

Разговорные выражения в современном немецком

Популярные сокращения (аббревиатуры) в немецком языке

Урок №1.

Часть 2 – Немецкие числительные. Спряжение глагола sein (быть). Мобильное приложение по немецкому языку | SpeakASAP®

Listen to the audio lesson with additional explanations

В первой части этого урока «Урок 1 – Местоимения и спряжение глаголов в немецком языке» мы победили местоимения и глаголы в немецком языке.

Числительные в немецком языке

Знание и умение ориентироваться в числах – штука крайне полезная и важная в иностранном языке.

Мы с вами познакомимся с самыми основными количественными числительными, благодаря которым вы сможете говорить о своем возрасте, спрашивать цены в магазинах, воспринимать на слух информацию на вокзалах и так далее.

От 0 до 9От 10 до 19От 20 до 29Десятки
0 – null10 – zehn20 – zwanzig10 – zehn
1 – eins11 – elf21 – einundzwanzig (1 и 20)20 – zwanzig
2 – zwei12 – zwölf22 – zweiundzwanzig (2 и 20)30 – dreißig
3 – drei13 – dreizehn (3,10)23 – dreiundzwanzig (3 и 20)40 – vierzig
4 – vier14 – vierzehn (4,10)24 – vierundzwanzig50 – fünfzig
5 – fünf15 – fünfzehn (5,10)25 – fünfundzwanzig60 – sechzig
6 – sechs16 – sechzehn26 – sechsundzwanzig70 – siebzig
7 – sieben17 – siebzehn27 – siebenundzwanzig80 – achtzig
8 – acht18 – achtzehn28 – achtundzwanzig90 – neunzig
9 – neun19 – neunzehn29 – neunundzwanzig100 – hundert

Числительные в немецком языке – особый разговор. Мало того, что числа от 21 до 99 пишутся и читаются наоборот, так еще числа после 101 пишутся слитно и получаются просто огромными по длине.

500 – fünfhundert – пятьсот

4000 – viertausend – четыре тысячи

341 – dreihunderteinundvierzig

40.000 – vierzigtausend

400.000 – vierhunderttausend

1.000.000 – eine Million

3.300.400 – drei Millionen dreihunderttausendvierhundert

Если нужно назвать четырехзначное число, то сначала называется количество тысяч, затем количество сотен, а затем уже двухзначное число – десятки и единицы. Например:

1571 – eintausendfünfhunderteinundsiebzig

Если разбить слово на образующие, то получим:

eintausend + fünfhundert + ein + und + siebzig
(одна тысяча) (пятьсот) (один) (и) (семьдесят)

Спряжение глагола sein

В немецком языке он используется иначе чем в русском.

Сравните:

Иностранцы говорят:

Я есть мужчина. Он есть в парке. Она есть дома. Мы есть в Киеве. Они есть довольны. Я есть болен. Она есть здорова.

Мы говорим:

Я (есть) мужчина. Он (есть) в парке. Она (есть) дома. Мы (есть) в Киеве. Они (есть) довольны. Я (есть) болен. Она (есть) здорова.

Ничего сложного, но нужно немного внимания и понимания.

Глагол изменяется не по правилам, нужно просто запомнить:

sein
ichbin
dubist
er, sie, esist
wirsind
ihrseid
Sie, siesind

После того как вы выучили глагол sein, вы можете говорить о возрасте:

Ich bin sechsundzwanzig (26) Jahre alt (дословно: «Я есть 26 лет старый») – мне 26 лет.
Er ist vierzig(40) Jahre alt – ему 40 лет.
Du bist zwanzig(20) Jahre alt – тебе 20 лет.

Подведем приятные итоги

После двух частей нашего урока вы уже можете немного рассказать о себе: как вас зовут, где вы живете, работаете, откуда вы приехали, хорошо ли вы зарабатываете, учитесь или работаете.

Если интересно, фразы, которые используют немцы с глаголом sein:

Das ist toll! – это здорово, класс!
Das ist wunderbar! – это потрясающе!

Знакомую всем фразу Das ist fantastisch! за 3 года жизни в Австрии и Германии из уст немца я не услышала ни разу.

Да, и немцы не говорят arbeiten, они говорят arbeiten с ударением на первую букву. Вот так немного искаженно доходят до нас знания немецкого языка.

И еще: если не хотите быть депортированными или полностью проигнорированными в Германии, фразы типа Hände hoch, nicht schießen, Hitler kaput лучше не выкрикивать на каждом углу, демонстрируя свою эрудированность 😉

Дополнительные материалы по теме

Мы рекомендуем вам посмотреть тему Числительные в немецком языке, чтобы вы могли смело рассказывать всем о своем возрасте, понимать на слух цены в магазинах и сообщения на вокзалах.

Глагол sein более подробно. На данном этапе советуем изучить эту информацию только тем, кто ранее изучал немецкий язык. Для тех, кто только начал знакомство с немецким языком, рекомендуем вернуться к этой теме после всех 7 уроков.

каждому свое – перевод на немецкий язык – Linguee

Лангнес определил тенденцию к премиальному шоколаду, усовершенствовал базовый Magnum высококачественными сортами какао и кофе, и

[…]

создал подходящие условия для укрепления успеха на рынке с

[…] девиз “Jedem SEIN Magnum” ( t o каждому свое M a gn um).

eap-magazin.de

eap-magazin.de

Langnese hat Trend der Premium-Schokoladeindustrie aufgegriffen, mit hochwertigen Kakao- und Kaffeesorten das Basis-Magnum

[. ..]

verfeinert und so die Voraussetzung geschaffen, den

[…] Markenerfolg na ch dem Mot до Jedem SEIN M ag num ” wei te r zu untermauern ?

eap-magazin.de

eap-magazin.de 6

Я настаиваю на том, чтобы философы и люди науки вообще раз и навсегда перестали быть

[…]

перепутал с философами-то на

[…] именно эта точка t o каждому свое s хо должно быть строго […]

применено, и не слишком много дано

[…]

для первого, слишком мало для второго.

thenietzschechannel.com

thenietzschechannel.com

Ich bestehe darauf, dass man endlich aufhre, die philosophischen Arbeiter und berhaupt die wissenschaftlichen Menschen mit den

[. ..]

Философ zu verwechseln,-dass man gerade

[…] hier m it Stre nge “Jedem d a s Seine” und Jene 9001t 4n […]

zu Viel, Diesen nicht viel zu Wenig gebe.

thenietzschechannel.com

thenietzschechannel.com

Чтобы всегда предоставлять лучший сервис, лучший опыт и постоянное стремление к развитию, AdverStudio всегда окружает вас и только

[…]

лучшие партнеры и рабочие

[…] с философией t o каждый свое j o b” , не боится […]

сравнение и сотрудничество

[…]

с лидерами отрасли во взяточничестве.

adverstudio.it

adverstudio.it

Um immer den best Service, die beste Know-how und die stndige Wunsch nach Wachstum, AdverStudio umgibt Sie immer und nur die

[. ..]

лучший партнер и проект с

[…] der Phi lo soph т.е. “ zu jeder seine eigene Ar bei t”,

3 nich

4, […]

dass der Vergleich und die

[…]

Zusammenarbeit mit Branchenfhrer in Bestechungsgelder.

adverstudio.it

adverstudio.it

В 1938 году начальник строительства СС приказал ему создать типографский дизайн для

[…] девиз Jedem das Seine ( T o каждому свое ) .

das-bauhaus-kommt.de

das-bauhaus-kommt.de

Franz Ehrlich zeigt auch im Konzentrationslager

[…]

Остановка. 1938 befiehlt ihm der SS-Bauleiter, einen typografischen

[. ..] Entwurf fr d en Sp ruc h Jedem das Seine anzufertigen

3 anzufertigen

das-bauhaus-kommt.de

das-bauhaus-kommt.de

СС интерпретировал t o каждый свой u na двусмысленно […]

членов “расы господ” для унижения и уничтожения других.

buchenwald.de

buchenwald.de

Die SS inte rp retie rte Jedem d as Seine” u nm issverstndlich a ls Re ch t der […]

Herrenmenschen” zur Erniedrigung und Vernichtung der Anderen.

buchenwald.de

buchenwald.de

T o каждому свое : t ha на больших удобных односпальных кроватях каждый может удовлетворить свою потребность [. ..]

по-своему.

buerstner.com

buerstner.com

Jedem d as Seine: Da nk de r groen, bequemen Einzelbetten kann sich hier j ed er au f seine Weise den W unsch […]

nach Erholung erfllen.

buerstner.com

buerstner.com

Всех их объединяет любовь к нашему прекрасному ландшафту, а также социальная

[…] патронов в “Защите” Б ла с к каждому свое с т или телл.

bikerhotel.de

bikerhotel.de

Was sie alle eint, ist die Liebe zu unserer

[…]

herrlichen Landschaft und so hat bei den geselligen

[…] Рунден им “Sc htz en ” jeder seine eig en e Sc hwar zw aldgeschichte [. ..]

цу эржлен.

bikerhotel.de

bikerhotel.de

Партнерство означает надежность,

[…]

открытость, необходимая готовность к компромиссу и далее

[…] разработка t o каждому свое , b ut также работает […]

вместе.

coc-ag.de

coc-ag.de

Partnerschaft bedeutet Zuverlssigkeit, Offenheit, das ntige Stck Kompromissbereitschaft,

[…] Weiterent wi cklun g, jeder f r sic h абер аух […]

митейнандр.

coc-ag.de

coc-ag.de

В соответствии с девизом T o каждому свое d e si [. ..]

ярких цветов, таких как желтый, оранжевый, зеленый,

[…]

красный, элегантный серебристый или сдержанный темно-серый.

jarltech.de

jarltech.de

FREI NA CH DEM MOT до JEDEM SEI N ИГЕНЫ D ES IGN WH LT IHRIND IHUND LT LT LT LT LT LT LT LT LT LT LT LT LT LT IHRIN

aus krftigen Farben wie Gelb, Orange, Grn, Rot, edles

[…]

Зильбер или дезентес Дункельграу.

jarltech.de

jarltech.de

В период с апреля по сентябрь 1901 года Шнберг устанавливает восемь песен из антологии «Немецкие шансоны» и предлагает их Эрнсту фон Вольцогену (основателю берлинского литературного кабаре

[. ..]

“бербреттль”). Из коллекции фон Вольцоген приобретает “Nachtwandler”

[…] (“Лунатик”) и “Jedem das Seine” (“ T o Каждому свое ) .

schoenberg.at

schoenberg.at

Komponiert zwischen April und September acht Lieder aus einer Anthologie Deutscher Chansons und beetet sie Ernst von Wolzogen (Grnder des Berliner

) […]

literarischen Kabaretts berbrettl) an, der aus dem Kompendium sowohl den

[…] Nachtwandle r als auc h Jedem das Сена erwirbt .

schoenberg.at

schoenberg.at

Наши правила таковы: : T o каждому свое al поэтому [. ..]

наши процессы формовки и используемые для этого инструменты!

angell-demmel.de

angell-demmel.de

Unser Leitpri nz ip он it : Jedem d as Seine auch in bez […]

auf unsere Umformprozesse und die dafr eingesetzten Werkzeuge!

angell-demmel.de

angell-demmel.de

T o каждому свое v o ic e” – эта идея […]

основан на названии трио, где смешались имена трех артистов: Roy – OR, Shih – CHI, Delacroix – De.

trio-orchidee.com

trio-orchidee.com

Невод Jedem S ti mme – au f diesem […]

Gedanken basiert auch der Name des Trios, hier verschmelzen die Namen der drei Knstler

[. ..]

zu einem Klang: Roy – OR, Shih – CHI, Delacroix – DE.

trio-orchidee.com

trio-orchidee.com

У финской телефонной группы Nokia есть

[…] прекратил свою рекламную кампанию под слоганом t o каждому свое ( sedem 900s13 Je ).

germnews.de

germnews.de

Финский

[…] Telefonkonzern No kia hat seine Wer beka mp agne mit d em Slog an “Jedem das seine” in Deuts ч земля гестопт.

germnews.de

germnews.de

Т o каждому свое : t он душ слева, ванная комната справа для вашего дополнительного личного пространства и может быть отделена от [. ..] ]

гостиная с занавеской.

buerstner.com

buerstner.com

Das Fahrerhaus lsst sich mit einer Holzschiebetr (modellabhngig) nicht nur optisch, sondern auch thermisch vom Wohnbereich abtrennen.

buerstner.com

buerstner.com

В соответствии с поговоркой T o каждому свое w e выбрал интеграцию […]

чистого программного обеспечения PACS с проверенной системой управления пациентами.

ohm-rehbein.de

ohm-rehbein.de

Ганц нах

[…] DER D EV ISE – JEDER MACHT , был ER K AN N – HABEN WIR U NS FR [… … … … … … … … … … … … … … … … … … … … .. . … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … …]

eine Verknpfung einer reinen PACS-Software mit einem

[…]

bewhrten Praxisprogramm entschieden.

ohm-rehbein.de

ohm-rehbein.de

Райнер Форст развивает свой подход к правосудию в противовес популярной максиме t o каждому свое .

normativeorders.net

normativeorders.net

Rainer Forst ent wi ckelt seine Sicht auf d ie Gerechtigkeit in Abgrenzung zum verbreiteten G rund satz Jedem das Seine” .

normativeorders.net

normativeorders.net

Лично я думаю лучше в джинсах и

[…] толстовки, бу т т о каждому свое .

Christmasgiftshoppingideas.com

Christmasgiftshoppingideas.com

Persnlich denke ich, лучший в джинсах и

[…] Sweatsh ir ts, aber jedem d как Сена .

Christmasgiftshoppingideas.com

Christmasgiftshoppingideas.com

Обсуждение подиума II : T O Каждый свой свой собственный E V ER EST.

SFAR-EVEVV06.CH 9007

7

7

7

7

7

7

7

7

7

7

7

7

7

7

7

7

7

7

7

7

7

7

7

7

7

7

7

7.

Подиумы di skuss ion II : Jedem sein eigener Ev ere st .

sfar-evev06.ch

sfar-evev06.ch

Но независимо от того, мечтательная гармония или качающий ритм

[…]

— со своим

[…] неповторимый голос Марка Чеснатта m ak e s каждый t r A C K Его собственный , Каждая C O VE R Версия в самую персональную историю.

agr-music.com

agr-music.com

Doch egal ob vertrumte Harmonie oder zupackender Rhythmus – Mark

[…]

Чеснатт машина с

[…] unverwechselbarer St немедленно jeden Titel zu sei ne m eigenen, jede Co verve rs ion z u seiner g anz p er snlichen Story.

agr-music.com

agr-music.com

Железные дороги МСЖД, которые, по-видимому, пытаются купить большой парк вагонов P, все еще действительно

[…]

интересует общий

[…] solution or is the new name of the game soon to bec om e each to his own o r “everyone против всех»?

wascosa.com

wascosa.com

Haben die UIC-Bahnen, die offensichtlich bemht sind, die Grossen P-Wagenparks zu erstehen, wirklich noch

[…]

das Interesse an einer

[…] allgeme in en Lsung od er heisst das neue Spiel vielleicht bald schon “jeder fr sich” bzw. “jeder ge ge n jeden” ?

wascosa. com

wascosa.com

Отсутствие поиска специальных сортов пива среди клиентов, у которых были контракты Pils

[…] с конкурентом io n ( каждый по свой ) .

eur-lex.europa.eu

eur-lex.europa.eu

Keine Prospektierung fr Spezialitten in den Pilsverpflichtungen

[…] der Ko nk urren z ( jeder bl eibt be i sich).

eur-lex.europa.eu

eur-lex.europa.eu

Stio Imbassa вмещает

[…] small groups: 14 wi t h each his / h e r own r o om and private [ . ..]

санузел

или 24 при двухместном размещении.

bahia-guesthouse.com

bahia-guesthouse.com

Stio Imbassa kann kleinere Gruppen

[…] beherbergen: 14 Pe rson en m it драгоценности eigenem Z imme r un

314 […]

24 человека в Doppelzimmern.

bahia-guesthouse.com

bahia-guesthouse.com

Каждая по его собственные s t re знание и способности; что […]

является принципом нашего семейного предприятия.

weingut-zelt.de

weingut-zelt.de

Jeder nach seinen St rken und F h igkeiten, […]

das ist das Prinzip unseres Familienbetriebes.

weingut-zelt.de

weingut-zelt.de

32 Вот, наступает час, и пришел, что вы

[…] shall be scatte re d , each to his own , a nd shall leave […]

только я; и все же я не один, ибо Отец со мной.

morgenster.org

morgenster.org

32 Siehe, es kommt die Stunde и

[…]

ist gekommen, da ihr zerstreut

[…] sein werd et , ei n jeder i n das Seinige, и mi ch allein […]

lassen werdet; und ich bin nicht

[…]

allein, denn der Vater ist bei mir.

morgenster.org

morgenster.org

Каждый по свой .

молодежный дворец.ch

молодежный дворец.ch

Jeder au f seine A rt .

молодежный дворец.ch

молодежный дворец.ch

И все шли на регистрацию

[…] для цен SU S , Каждая до его собственная C I C I .

unboundbible.net

unboundbible.net

Und alle gingen hin, um sich einschreiben zu

[…] lassen, ei n jeder i n se ine eigene Sta дт .

unboundbible.net

unboundbible.net

каждому свое – Перевод на немецкий – примеры русский

Английский

Арабский Немецкий Английский испанский Французский иврит итальянский Японский Голландский польский португальский румынский Русский Шведский турецкий украинец китайский

Немецкий

Синонимы арабский Немецкий Английский испанский Французский иврит итальянский Японский Голландский польский португальский румынский Русский Шведский турецкий украинец китайский язык Украинский

Эти примеры могут содержать нецензурные слова, основанные на вашем поиске.

Эти примеры могут содержать разговорные слова на основе вашего поиска.

Каждому свое , но всегда пожалуйста.

Jedem das Seine , aber er ist stets willkommen.

Так что хватит стереотипов напихать, каждому свое .

Со генуг Клищес гепушт, jedem das Seine .

Как говорится, каждому свое

Wie sie sagen, jedem das seine

Каждому свое , я имею в виду.

Jedem das Seine , denke ich.

Каждому свое : Дополнительные решения SAP PLM

Jedem das Seine : SAP PLM Zusatzlösungen

Каждому свое ” – Коронованный орел над земным шаром с молнией и лавром в когтях.

Jedem das Seine ” – Gekrönter Adler mit Blitz und Lorbeerzweig in den Fängen über der Erdkugel.

На нем имеется надпись « Каждому свое ».

Es trägt infamerweise die Inschrift „ Jedem das Seine “.

Каждому свое , но это не для меня.

Jedem das seine , aber das ist echt nichts für mich.

Мой общий вывод на данный момент: Каждому свое , прислушивайтесь к своему телу и его потребностям.

Mein Gesamt-Fazit bisher: Jedem das Seine und höre auf deinen Körper und dessen Bedürfnisse.

Каждому свое ” – Две карты.

JEDEM DAS SEINE – Zwei Karten.

Каждому свое , говорю же.

Jedem das seine , sag ich immer.

Ну, мой старый друг… каждому свое .

Na schön, Kiddo… Jedem das Seine .

Это не первый случай, когда фирмы сталкиваются с проблемами из-за использования « Каждому свое » в рекламных целях.

Tchibo und Esso sind nicht die ersten Unternehmen, die aus historischer Unkenntnis den Satz “ Jedem das Seine ” für Werbezwecke verwenden.

Но лично мне кажется, знаете ли, каждому свое .

Личный кабинет, Jedem das Seine .

Ну каждому свое .

Na ja, jedem das seine .

Знаете, каждому свое .

Na ja, jedem das Seine .

Ну мой старый друг каждому свое .

Na schön, meine alte Freundin… Jedem das Seine .

Каждому свое , как говорится.

Jedem das Seine , wie es so schön heißt.

Изречение « каждому свое », таким образом, парадоксальным образом становится единственным общим знаменателем американского гражданства.

So gerät das Diktum „ jedem das Seine ” auf paradoxe Weise zum einzigen gemeinsamen Nenner amerikanischer Staatsbürgerschaft.

Suum cuique – Каждому свое .

Suum cuique – Jedem das Seine !

Возможно неприемлемый контент

Примеры используются только для того, чтобы помочь вам перевести искомое слово или выражение в различных контекстах. Они не отбираются и не проверяются нами и могут содержать неприемлемые термины или идеи. Пожалуйста, сообщайте о примерах, которые нужно отредактировать или не отображать. Грубые или разговорные переводы обычно выделены красным или оранжевым цветом.

Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть больше примеров Это простой и бесплатный

регистр Соединять

каждый сам по себе – Перевод на английский – примеры русский

Премиум История Избранное

Реклама

Скачать для Windows Это бесплатно

Загрузите наше бесплатное приложение

Реклама

Реклама

Нет объявлений с Премиум

Английский

Арабский Немецкий Английский испанский Французский иврит итальянский Японский Голландский польский португальский румынский Русский Шведский турецкий украинец китайский

Немецкий

Синонимы арабский Немецкий Английский испанский Французский иврит итальянский Японский Голландский польский португальский румынский Русский Шведский турецкий украинец китайский язык Украинский

Эти примеры могут содержать нецензурные слова, основанные на вашем поиске.

Эти примеры могут содержать разговорные слова на основе вашего поиска.

Джедем-дас-Сена

джедер в неводе

jeglicher в неводе

jeder in sein Erbteil

Jeder für sich

Джедер ин Сейн Хаус

Jeder Nach Seinem Geschmack

предложения

каждому свое

Вот и все, оценка музыки — дело вкуса, и каждому свое .

Da hast du es, Schätzen von Musik ist eine Frage des Geschmackes und jedem das Seine .

Главное, чтобы было слышно, что он дает не только просившему его сыну свою долю, но и правдиво каждый к своему , так как будто бы он умер раньше времени.

Wichtig ist es zu hören, dass er nicht nur dem Sohn, der darum gebeten hat, seinen Anteil zumisst, sondern wahrhaft jedem das Seine , так же как и wäre er selbst vor seiner Zeit gestorben.

И все шли на перепись, каждый в свой город.

3 Und alle gingen hin, um sich einschreiben zu lassen, г. jeder in seine Stadt.

И все шли, , каждый в свой город, регистрироваться.

Und alle gingen hin, sich aufschreiben zu lassen, ein jeder in seine Stadt.

2 Это была первая регистрация, когда Квириний был правителем Сирии. И все пошли регистрироваться, каждый на свою г.

2 Und diese Schätzung war die allererste und geschah zu der Zeit, da Cyrenius Landpfleger von Sirien war. 3 Und jedermann ging, daß er sich schätzen ließe, ein jeglicher in seine Stadt.

Маркграф Родингер зашел в общежитие Дидрика и переночевал там, а герцог Осид и Ирунг-Ярл отправились каждый в свой общежитие .

Der Markgraf Rodinger gingin in Didriks Herberge und blieb dort die Nacht über, und Herzog Osid und Irung-Jarl gingen йедер в неводе Херберге.

И обменялись с ним дружеским приветствием, а потом после подобающих приветствий и объятий вернули по каждый своим людям.

Sie aber bedankten sich noch bei ihm, betätigten noch, wie es recht war, Grüße und Umarmungen u. дгл. und kehrten dann jeder in seine Stadt zurück.

Это была первая перепись, проведенная в то время, когда Квириний был наместником Сирии.1614 каждый в свой город.

2 Und diese Schätzung war die allererste und geschah zur Zeit, da Quirinius Statthalter в сирийской войне. 3 Und jedermann ging, dass er sich schätzen ließe, ein jeder in seine Stadt.

Каждому свое и каждый сам за себя.

Jedem das Seine и jeder für sich.

Каждому свое , лишь бы оно имело смысл для всех органов чувств.

Джедем дас невод . Aber bitte sinnvoll und mit allen sinnen.

Каждому свое – в данном случае свой рупор.

Jedem das Seine – in diesem Fall sein eigenes Mundstück.

Каждому свое , наверное. Привет, иг

Jedem das Seine , schätze ich. Привет, иг

Ну и каждому своему .

Tja, jedem das seine .

Талос Дреллик – Судьба призывает каждого к своему долг.

Talos Drellik – Das Schicksal beruft jeden zu seiner Pflicht.

И эти ушли каждый в свою роту .

Und diese ging jeder an seine eigene Firma zu gründen.

3 И все пошли регистрироваться, каждый к своему г.

Und alle machten sich auf den Weg, um sich eintragen zu lassen, jeder in seine Heimatstadt .

Они приняли его наставление и отправились каждый в свою часть джунглей и поселились там.

Die anderen stimmten seiner Ermahnung zu; dann gingen sie alle in ihre Höhlen und schliefen.

Два года живем мирно, каждый на свои дел.

Wir leben seit zwei Jahren in Frieden, jeder kümmert sich um seine Sachen .

Здороваемся, значит каждый к своему .

Wir begrüßen uns, und dann kehrt jeder zu seinen Geschäften Цюрюк.

Вот молодые люди, которые теперь возвращаются, каждый в свою собственную реальность.

Nun kehren die Jugendlichen wieder heim, ein jeder in seinem eigenen alltag.

Возможно неприемлемый контент

Примеры используются только для того, чтобы помочь вам перевести искомое слово или выражение в различных контекстах. Они не отбираются и не проверяются нами и могут содержать неприемлемые термины или идеи. Пожалуйста, сообщайте о примерах, которые нужно отредактировать или не отображать. Грубые или разговорные переводы обычно выделены красным или оранжевым цветом.

Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть больше примеров Это простой и бесплатный

регистр Соединять

Ничего не найдено для этого значения.

каждому свое

Результатов: 71. Точно: 71. Прошедшее время: 539 мс.

Дополнительные функции в нашем бесплатном приложении

Голос и фото перевод, офлайн особенности, синонимы , спряжение , обучение игры

Документы Корпоративные решения Спряжение Синонимы Проверка грамматики Помощь и о

Индекс слов: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражений: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фраз: 1-400, 401-800, 801-1200

7
7 dict .cc словарь :: к+каждому+своему+своему :: английский-немецкий перевод

Немецкий: T

A | Б | С | Д | Е | Ф | г | Н | я | Дж | К | л | М | Н | О | П | Вопрос | Р | С | Т | У | В | Вт | Х | Y | Z

» Табличный список переводов | всегда
» Список переводов, начинающихся с одинаковых букв

до  {prep}
от [+дат. ]
до
нач
и
до
дела [сб.]
Wirbel {m} [Aufhebens]
Getue {N} [UGS.]
TAMTAM {N} [UGS.] [AUFHEBENS]
GEDöns {N} 555555555555551950 гг. } [угл.]
Трара {n} [угл.]
Театр {n} [угл.] [Aufhebens]
5 9
дела [ажиотаж] [колл.]
Aufregung  {f}
Тонга <.to>
Тонга {n} геогр.
будущий {прил.
zukünftige [атр.]
... позволить [особенно. бр.] [сдается в аренду]
... по версии RealEst.
... будущий {прилаг.}
anghende
. .. in spe
(к)
дем
(к) им  {прон} [косвенный объект]
Инен
(к) этому
дем
(кому) {прон}
дем
(до) с наветренной стороны {adv}
Windwärts
Luvwärts Naut.
[I] снисходи до
[ич] герухе
[I] поддаться
[ич] эрльеж
[мы/они/вы] до
[wir/sie/Sie] соллен
[мы/они/вы] должны [логическая вероятность]
[wir/sie/Sie] müssten
[мы/они/вы] должен [обязательство]
[wir/sie/Sie] солтен
[вы] для
[дю] сольст
[вы] для [говорится двум или более людям]
[ihr] сольт
[ты] должен [логическая вероятность]
[du] müsstest
[ihr] müsstet
[вы] должен [обязательство]
[дю] сольтест
[вы] должен [обязательство] [сообщено двум или более людям]
[ihr] solltet [moralische Verpflichtung]
ненавидит что-л. {прил.
с этв. Дата. унверейнбар
приемлемый для сб. {прилаг.} [почтовый пост]
для jdn. акзептабель
доступный сб./ст. {прил.} [пред.]
jdm./etw. Цугенглих
в соответствии с  {подготовка}
nach
je nach
gemäß [+Dat.]
ausweislich [+Gen.]
nach Maßgabe [+Gen.] [geh.]
согласно  {подготовка} [согласно информации от]
nach Auskunft [+Gen.] / фон [+Dat.]
в соответствии с  {подготовка} [как указано]
nach Aussage [+Gen.] / фон Dat.
в соответствии с {prep} [в зависимости от]
entsprechend [je nach]
согласно  {подготовка} [по согласованию с]
в Übereinstimmung mit [+Dat. ]
в соответствии с  {подготовка} [в соответствии с]
in Beachtung [+Gen.] [selten] [unter Beachtung]
in Beachtung от [+Dat.] [selten] [unter Beachtung]
55
согласно  {prep} [сообщение мнения человека, напр. по словам президента новостей не ожидается]
так [лаут]
в соответствии с {подготовка}   <соотв. к>
лат  [+Dat., Auch +Gen.]
согласно сб./ст. {нареч.}
jdm./etw. zufolge
zufolge jds./etw. [швейцарский. und jur.]
jds./etw. zufolge [швейцарский. и юр.]
адаптирован к
цоколь для
пристрастился к {прилаг.}
шарнир
пристрастился к чему-л. {прилаг.} [почтовый пост]
этв. Дата. ergeben [einem Laster, dem Alkohol и т. д.]
адресовано (кому)  {прошлое}
суд (ан)
соответствует {прил.}   {прил.}
сообщение
придерживается {прошлое}
айнгехальтен
придерживается
хафтенд
хафтенд
рядом с {подготовка}
Бенахбарт
рядом с ул. {прилаг.} [почтовый пост]
и т.д. Акк. ангренценд
дополнение к  {прилаг.}
бежевый
дополнение к
добавлено с
приветливый к  {прилаг.}
freundlich gegenüber
пострадавших до
Лучший размер для
связан с  {прошлое}
ангглидерт
ангешлоссен
связан с
добавлено с
соответствует  {подготовка}
тел. : [+дат.]
в соответствии с  {подготовка} [в соответствии с]
в Übereinstimmung mit [+Dat.]
согласен сб. {прилаг.}
ДжДМ. зусагенд
аналог
verwandt mit
чужой сб. {прилаг.}
fremd für jdn.
жив до
voll bewusst
empfindlich für
живой до {прилаг.}
Aufgeschlossen für
связан с  {подготовка}
verbunden mit [+Dat.]
связан с {прилаг.}
verwandt [мейст рис.]
выделено
лучший результат для
альтернатива
альтернатива цу
поддающийся (кому) {прилаг.}
унтерворфен
поддается sth. {прилаг.}
zugänglich für etw.
в сумме  {прилаг.}
betragend
ausmachend
hinauslaufend auf
sich belaufend auf
в сумме  {подготовка}
в Хёэ [+Генерал. ]
на сумму  {прил.} [пост.]
в Höhe von  [nachgestellt]
аналог
аналог зу
дополнение к
унтергеорднет под
антагонистичен
ширестрайтенд геген
передний (до)  {прил.
früher [vorhergehend, zuvor erfolgt]
с нетерпением жду
бестребт
обращение к
appellierend
относящийся к {прилаг.}
betreffend
относящийся к
дазугехёренд
применимо к  {подготовка}
anwendbar auf [+Akk.]

Англо-немецкий онлайн-словарь, разработанный, чтобы помочь вам поделиться своими знаниями с другими. Дополнительная информация
Содержит переводы TU Chemnitz и бизнес-словарь г-на Хани (немецко-английский). Благодарю вас!
Ссылки на этот словарь или на отдельные переводы приветствуются! Вопросы и ответы

Реклама

17 немецких слов без перевода на английский ‹ GO Blog

Я недавно переехал в немецкоязычную часть Швейцарии, и в результате я пытался выучить немецкий язык, который является хитрое усилие. Во-первых, грамматика — ммм — сложная. Еще одна проблема с изучением немецкого языка заключается в том, что есть несколько слов, которые не имеют реального английского эквивалента или правильного перевода. Хотя это звучит как боль, на самом деле приятно иметь возможность объяснить эмоцию или ситуацию на более глубоком уровне. Позвольте мне показать вам, что я имею в виду:

1. Sturmfrei

«Когда родителей нет дома и весь дом в вашем распоряжении».

В английском языке мы, вероятно, сказали бы просто «время вечеринки» или «один дома», но sturmfrei выводит это на следующий уровень: это в основном эквивалентно поговорке: «Когда кошки нет дома, мыши будут играть в."

2. Орвурм

«Ушной червь».

Когда я впервые услышал это, я подумал, что у моего друга в ухе настоящий червь, который он, вероятно, поймал во время одной из своих последних туристических поездок. О, как я ошибался: Ohrwurm — это то, что происходит, когда песня застревает у вас в голове, и вы (должны) продолжать петь ее снова и снова.

3. Handschuhschneeballwerfer

«Перчатка для метания снежков».

Большинство людей бросают снежки в перчатках. Люди, которые бросают снежки без перчаток, довольно хардкорны, и поэтому их следует опасаться, верно? Это полная противоположность Handschuhschneeballwerfer , который, простите за мой французский, слабак.

4. Backpfeifengesicht

«Лицо, которое просит дать пощечину».

Я думаю, что это говорит само за себя, и любой, кто находится в вашем плохом списке, может быть помечен как таковой.

5. Erbsenzähler

«Тот, кто одержим деталями и немного помешан на контроле».

Это придира, который всегда пытается сделать все идеально, вплоть до мельчайшей горошины: Erbsen означает «горох», а Zähler означает «счет». Итак, Erbsenzähler — человек, который буквально считает свой горох. Выражение может также относиться к кому-то, кто скуп и не хочет тратить деньги ни на что.

6. Dreikäsehoch

«Три сыра».

Большинство моих приемов пищи должны соответствовать этому требованию, но это выражение лишь в некоторой степени связано с едой: Dreikäsehoch — это то, что вы называете маленьким ребенком, рост которого не превышает трех колесиков сыра, поставленных друг на друга. . В общем, я думаю, что использование стопки сыра в качестве формы измерения должно вернуться.

7. Verschlimbessern

«Сделать что-то хуже, пытаясь это улучшить».

Мы все делали это раньше: чем больше вы пытаетесь что-то исправить, тем хуже становится. Может быть, вы плохо постриглись, решили отрезать больше волос и в итоге выглядели так, будто по вашей голове прошла газонокосилка. Да, вы понимаете, что я имею в виду, верно?

8. Страсть к путешествиям

«Сильное желание путешествовать».

Страсть к перемене мест описывает желание покинуть комфорт нашего дома, заполнить страницы наших паспортов и сделать наш аккаунт в Instagram чем-то вроде журнала о путешествиях. Все это, знакомясь с новыми людьми, видя новые города и знакомясь с новыми культурами. #блаженство

9. Schadenfreude

«Чувство удовольствия, возникающее при виде чужого несчастья».

Я обычно получаю это, когда вижу кого-то, кто мне не особенно нравится проливать еду или опоздать на поезд. Это жестоко, но трудно не смеяться!

10. Пантоффельхельд

«Мужчина, который может вести себя жестко перед своими друзьями, но не может постоять за себя перед женой».

Прямой перевод — «тапочный герой». Я думаю, немцы также знают, что мужчина может быть главой семьи, но женщина, несомненно, является шеей, которая может заставить голову повернуться так, как ей заблагорассудится.

11. Zugzwang

«Вынужден принять решение».

Вы используете это слово, когда чувствуете сильный стресс или давление и должны принять стратегическое решение. Zugzwang изначально описывал чувство, которое испытывали шахматисты, пытаясь сделать ход, но теперь это слово используется всякий раз, когда наступает ваша очередь принимать решение.

12. Kummerspeck

«Избыточный вес, полученный в результате эмоционального переедания».

Kummerspeck буквально переводится как «бекон печали». Это то, что происходит, когда вы переживаете расставание, потерю работы или общее недовольство своими друзьями, галлоном мороженого, очень большой пиццей и ванной, полной шоколадного печенья.

13. Weltschmerz

«Психическая депрессия или апатия, вызванная сравнением реального состояния мира с идеальным состоянием».

Это печаль и меланхолия, которые мы все иногда чувствуем. Вельчмерц — это то, что вы чувствуете, когда смиряетесь со всеми пороками мира — и с тем фактом, что у вас есть студенческие кредиты и вы, возможно, так и не станете дрессировщиком дельфинов.

14. Torschlusspanik

«Когда человек становится старше, время подвига уходит, а важные возможности ускользают».

Он может быть очень похож на Weltschmerz, но в нем меньше мира и больше давления со стороны сверстников. Torschlusspanik — это своего рода биологические часы для всего — и часы тикают все громче и громче, пока вы сидите в подвале своих родителей, пока ваши друзья женятся, бегают марафоны и вообще спасают мир.

15. Erklärungsnot

«Необходимость быстро объясняться».

Это относится к тому моменту, когда вас поймали с поличным и вам нужно объясниться, например, немедленно и не создавая впечатления, что у вас нет оправдания тому, что только что произошло.

16. Fernweh

«Боль на расстоянии».

Это противоположность тоски по дому. Это то чувство, когда хочется оказаться где-то еще, где-то солнечно и тепло.

17. Innerer Schweinehund

«Внутренняя свинья-собака».

Иногда мы надеемся, что нашим тотемным животным может быть орел; дикий и свободный. Но в большинстве случаев мы обнаруживаем, что вместо этого у нас есть внутренняя свинья-собака. Это тихий голос в вашей голове, который заставляет нас лениться и говорит нам, что не ходить в спортзал — это нормально. Заглушить innere Schweinehund — тяжелая работа, но она того стоит.

Изображение Golf Resort Achental Team , Flickr / Creative Commons

10 немецких слов и фраз, которые не переводятся на английский язык

Английский и немецкий классифицируются как «германские», что означает, что они произошли от одного и того же индоевропейского языка тысячи лет назад. С такими сильными языковыми связями переводить между ними должно быть легко, верно? К сожалению нет.

Как и все языки, немецкий язык имеет свой словарный запас и грамматику, уникальные для его истории и культуры. Если вы когда-нибудь пытались его выучить, вы, несомненно, обнаружили, что некоторые выражения просто плохо переводятся на английский язык.

Вот список из десяти практически непереводимых слов и фраз от нашей команды переводчиков:

#1 Das Blaue vom Himmel versprechen


Кто-то «обещает вам голубизну с неба?» Дословный перевод этого выражения не даст англоговорящему понять его истинное значение. На самом деле das Blaue vom Himmel versprechen — это немецкая идиома, означающая «обещать слишком много чего-то совершенно нереального». Например, «Джон не может принести достаточно десерта для всех». Er hat mir das Blaue vom Himmel versprochen. » или «Джон не может принести десерта на всех. Он полностью переобещал».


#2 Kopfkino


Комбинация слов Kopf, , означающий «Голова» и Kino, . сцена фильма, происходящая в вашей голове. Например, ваш разум может создавать различные постановки Копкино , пока вы сидите в приемной и мечтаете о возможных результатах собеседования при приеме на работу. Огни. Камера. Бросьте Копфкино !

#3 Doch


Если вы когда-либо изучали немецкий язык, это слово, вероятно, было вашим лучшим другом и злейшим врагом. Doch имеет множество значений, что делает его чрезвычайно полезным, но трудным для перевода. Оно может твердо и определенно означать «да», но в то же время оно может означать и «нет», в зависимости от позиции, которую вы пытаетесь утвердить. Или это может быть просто акцент. Вместо Komm her «Иди сюда», например, можно использовать доч сказать, Комм доч ей! «Давай, ты можешь подойти сюда прямо сейчас?!»

#4 Treppenwitz


Ничто не сравнится с трепетом придумывания идеального ответа на остроумную шутку. За исключением, пожалуй, отчаяния от того, что придумали это слишком поздно. К счастью для нас, в немецком есть слово для этого: Treppenwitz . Прямо переведенный как «шутка о лестнице», он первоначально относился к буквальному случаю размышления о шутке, когда вы были в лестничной клетке после разговора.


 

#5 Knapp daneben ist auch vorbei


Вставьте это выражение в онлайн-переводчик, и он скажет вам, что «просто рядом с ним тоже конец». Но, как это часто бывает с идиомами, «просто рядом с этим тоже конец» не означает многого в дословном переводе. Для человека со знанием немецкого языка это иллюстрирует идею о том, что если вы промахнулись на дюйм или милю, вы все равно промахнулись. Итак, онлайн-перевод был близок, но knapp daneben ist auch vorbei .

#6 Schadenfreude


Это печально известное непереводимое слово буквально означает «повреждать радость». Это мрачное уникальное немецкое слово, описывающее чувство радости, которое мы испытываем в результате чужой боли. В следующий раз, когда кто-то перережет вас в очереди за кофе и тут же прольет свой напиток на белую рубашку, вспомните о немецком языке, когда почувствуете малейшее злорадное удовлетворение.

#7 Gemütlich


Gemütlich  включает в себя ощущения комфорта, уюта и домашнего уюта в одном прилагательном. Возможно, вы слышали печально известное непереводимое датское слово hygge, , значение которого имитирует это ощущение уюта. Gemütlich  — его немецкий двойник. Произведено от Gemüt , что означает «ум», «нрав» или «чувство», gemütlich не имеет английского эквивалента.

 

 

#8 Ich verstehe nur Bahnhof


Буквально «я понимаю только вокзал».

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Back To Top