Что значит 1488 – Интересные факты про число 14/88
В последнее время, когда стали происходить геополитические перемены на мировой арене, националистические взгляды заметно начали набирать популярность. Конечно, назвать эту тенденцию положительной нельзя, так как умеренный национализм очень легко перерастает в радикальный нацизм.
Сразу нужно пояснить значение вышеназванных терминов.
Национализм – это идеология, которая во главу политической и государственной жизни ставит нацию, как высшую форму народного единства и средоточие всех ее устремлений.
Нацизм (сокращение от немецкого «Национал-социализм») – это, говоря упрощенным языком, идеология Третьего рейха, основанного Адольфом Гитлером, которая соединила в себе фашизм, расизм и антисемитизм.
У наших современников возникает вопрос, почему в заголовках средств массовой информации периодически появляется набор цифр – 1488? Еще это число пишут через косую линию: 14/88.
Если читателю нравятся разные интересные факты, тогда вас должно заинтересовать,
Несложно догадаться, что это кодовый лозунг. Он нередко употребляется как подпись или же приветствие в среде белых националистов. В свою очередь, если говорить коротко, белые националисты – это последователи идеологии, которая пропагандирует белую расу и вообще, идентичность белого человека. Слово «белый» вовсе не означает, что данное понятие светлое и доброе по своей сути, так как оно имеет немало насильственных аспектов, как и обычный нацизм в классическом понимании этого слова.
Теперь разберем несколько толкований того, что значит 1488 у нацистов.
Дэвид ЛэйнПервая часть – 14, обозначает 14 слов, придуманных приверженцем белого нацизма, американцем по имени Дэвид Лэйн.
Звучат его 14 слов следующим образом: «We must secure the existence of our people and a future for White children» («Мы должны обеспечить существование нашего народа и будущее для Белых детей»).
Нетрудно понять, что это прямое следование Гитлеру, который был одержим распространением «высшей арийской расы», представители которой должны были быть высокими голубоглазыми блондинами.
Значение второй части числа 1488 имеет три толкования.
Первое, достаточно распространенное объяснение, гласит о том, что 88 обозначает «Heil Hitler!» («Хайль Гитлер!»), так как буква «H» в латинском алфавите занимает 8 место, а две заглавные буквы приветствия Гитлера обозначают, соответственно, число, состоящее из двух восьмерок – 88.
Второе толкование сводится к выше названному американскому нацисту Дэвиду Лэйну, который написал 88 заповедей нацизма.
Третье обозначение числа 88 указывает на то, что в книге Адольфа Гитлера «Моя борьба», в 8 главе есть цитата, состоящая из 88 слов:
Адольф ГитлерМы ведем борьбу за обеспечение существования и за распространение нашей расы и нашего народа. Мы ведем борьбу за обеспечение пропитания наших детей, за чистоту нашей крови, за свободу и независимость нашего отечества. Мы ведем борьбу за то, чтобы народ наш действительно мог выполнить ту историческую миссию, которая возложена на него творцом вселенной. Каждая наша мысль и каждая наша идея, вся наша наука и всё наше знание — всё должно служить только этой цели.
Только с этой единственной точки зрения должны мы проверять целесообразность того или другого средства.
Теперь вы знаете, что значит 1488 и, как оказалось, ничего тут сложного нет, хотя определенная сакральность все же присутствует. Как-никак, а это символ.
К сожалению, нужно признать, что среди современной молодежи популярны подобные лозунги и приветствия. Национализм, вперемежку с нацизмом, все чаще овладевает юными умами, внушая некую романтику арийской принадлежности и идеи о высшей расе.
Однако едва ли кто-то из представителей данной идеологии сможет объяснить, что обозначает 14/88 или вообще, разумно обосновать свои взгляды на мир и человека, как такового.
Следует помнить, что такие «игры» привели к десяткам миллионов страшных смертей и распространению чудовищных, человеконенавистнических идей в первой половине XX века. Именно поэтому следует доходчиво объяснять людям, которые увлечены подобными вещами, что не бывает добра, счастья и радости там, где это делается за счет уничтожения или даже просто ущемления другого человека, вне зависимости от цвета его кожи, вероисповедания или социального положения.
Если Вам понравилась статья про число 14/88 и Вы поняли его значение, поделитесь ею в социальной сети. Более того, настоятельно рекомендуем подписаться на InteresnyeFakty.org — с нами Вы точно будете много знать.
Понравился пост? Нажми любую кнопку:
Смерть всегда побеждает | Латинский D
Анонимный
Гость
- #1
Привет.
Я подумываю сделать татуировку с латинской фразой.
Однажды я услышал латинский перевод по телевизору. Единственная часть, которую я помню, это то, что она началась с «Морс». Если бы кто-нибудь мог мне помочь, это было бы очень признательно. Английская фраза: «Смерть всегда побеждает».
Дом
Iynx
Consularis
- Консульство
Местонахождение:
T2R6WELS, Мэн, США
- #2
Может быть Морс Винчит Омния ? Буквально это означает «Смерть побеждает всех» или «Смерть побеждает всех». Иногда его вырезали на надгробиях; Я не знаю, откуда оно взялось изначально.
Если вы подумываете о татуировке или какой-либо постоянной надписи на основе латыни, подобранной здесь, вам следует внимательно изучить Заявление об отказе от ответственности в начале этого раздела.
Ищете перевод? Пожалуйста, ознакомьтесь с нашим Отказом от ответственности.
Впервые на форуме? Пожалуйста, представьтесь здесь!
Анонимный
Гость
- #3
Спасибо за альтернативную фразу. Это может оказаться полезным. Однако мне все же хотелось бы дословный перевод «Смерть всегда побеждает». Я пытался получить перевод для каждого слова и придумал несколько вариантов. Может ли кто-нибудь помочь мне собрать их вместе, чтобы это имело смысл и было правильным, или предоставить мне свой собственный перевод. Заранее спасибо.
Смерть=Морс
всегда=семпер
побед=винко, девинко, винсере, виктум, эвинко, первинко
Iynx
Consularis
- Консульство
Местонахождение:
T2R6WELS, Мэн, США
- #4
Дом Дикшит:
Спасибо за альтернативную фразу. Это может оказаться полезным. Однако мне все же хотелось бы дословный перевод «Смерть всегда побеждает». Я пытался получить перевод для каждого слова и придумал несколько вариантов. Может ли кто-нибудь помочь мне собрать их вместе, чтобы это имело смысл и было правильным, или предоставить мне свой собственный перевод. Заранее спасибо.
Смерть=Морс
всегда=семпер
побед=винко, девинко, винсере, виктум, эвинко, первинкоНажмите, чтобы развернуть…
Простите; Я пытался угадать, что вы, возможно, слышали по телевизору.
Буквально “Смерть всегда побеждает” может быть
Mors semper vincit
Victum – это причастие, означающее примерно “завоеванный”. Я бы избегал здесь devinco, evinco и pervinco , потому что они (насколько я знаю) исключительно транзитивны — они предназначены для завоевания кто-то или что-то — им нужен прямой объект.
Ищете перевод? Пожалуйста, ознакомьтесь с нашим Отказом от ответственности.
Впервые на форуме? Пожалуйста, представьтесь здесь!
deudeditus
Civis Illustris
- Сивис Иллюстрис
Местонахождение:
Калифорния
- #5
semper superat mors…
еще одно предложение. Мне лично нравится использовать vincere, но я также люблю публиковать сообщения.
-Джон
Раньше я был зависим от мыла. теперь я чист.
Татуировка – Смерть… | Латинский D
Даррен Чан
Новый член
- #1
Всем привет,
Я здесь, потому что мне нужно вытатуировать на себе одну из двух возможных фраз, и я хотел проверить, действительно ли обе фразы означают то, что я думаю. Не могли бы вы подтвердить, правильно ли они переведены?
Mors Certa, Vita Incerta
и
Mors Certa, Hora Incerta — Смерть неизбежна, ее час неизвестен
Большое спасибо заранее!
Николаос
шмиколаос
- Цензор
Местонахождение:
Мацумото, Нагано, Япония
- #2
Да, сэр, они оба верны
Ni (II)
Даррен Чан
Новый член
- #3
Большое спасибо за быстрый ответ!
Draw87
Новый член
- #4
Здравствуйте, без создания нового сообщения, подумал, что могу ответить вместе с этой темой
Я мужчина, и я заинтересован в том, чтобы сделать татуировку, которая имеет для меня значение «Смерть неизбежна, ее час неизвестен», что, как я считаю, MORS CERTA HORA INCERTA, как из сообщений выше, но из источников в Интернете, цитируется немного по-другому, например,
“Смерть неизбежна, час еще не наступил”
“Смерть неизбежна, время не определено”
“Смерть неизбежна, ее час еще не наступил”
Я просто хочу чтобы уточнить, если MORS CERTA HORA INCERTA означает «Смерть неизбежна, час неизвестен», но являются ли приведенные выше другие измененные цитаты точно таким же значением, что и латинская цитата, которую я рассматриваю?
Что касается представления татуировки на латыни, должно ли это быть MORS CERTA HORA INCERTA полностью заглавными буквами, как в латинских языках все заглавные буквы? или это не имеет значения, и я не думаю, что они тоже использовали запятые? Как и сейчас, в английском языке нам потребуется заполнить запятую здесь Mors Certa, Hora Incerta
С уважением
Дрю
Pacifica
grammaticissima
- Сивис Иллюстрис
- Патрона
Местонахождение:
Бельгия
- #5
Среди имеющихся у вас переводов mors certa, hora incerta , наиболее точным является второй. Его можно было бы перевести как «час» вместо «время», но это не имеет большого значения. Также не будет ошибкой перевести его как «
егочас/время» вместо «время». час/время», потому что это ясно подразумевается, а в латыни притяжательные формы используются гораздо реже, чем в английском. Итак, вывод: это действительно означает то, что вы хотите.0009
Для заглавных букв и т. д.: если вы хотите имитировать латинский стиль надписей, да, это заглавные буквы без запятой. Вы можете использовать вставки на середине высоты между словами. Но ничто не заставляет вас подражать этому, конечно, вы можете использовать современную пунктуацию, если хотите.
Для разных шрифтов, практики пунктуации и т. д. в разные периоды вы можете посмотреть ссылку в моей подписи.
Vanitas vanitatum, omnia vanitas. — Эккл. 1:2
Дрю87
Новый член
- #6
Большое спасибо за ваше время на ответ, очень признателен
Я просто хочу еще раз уточнить, что это MORS CERTA HORA INCERTA, что также переводится на английский язык как «Смерть неизбежна, час неизвестен», поскольку это конкретная цитата, которую я действительно хотелось бы иметь возможность выразить без незначительной ошибки
Также спасибо за указание на ссылку, я только что бегло просмотрел ее, и это будет полезно для меня прочитать позже
Pacifica
grammaticissima
- Сивис Иллюстрис
- Патрона
Местонахождение:
Бельгия
- #7
Draw87 Диксит:
Я просто хочу еще раз уточнить, что это MORS CERTA HORA INCERTA, что также переводится на английский язык как «Смерть неизбежна, час неизвестен»
Нажмите, чтобы развернуть…
Да, как я уже сказал, это правильно. Если вас интересует дословный перевод, «есть» и «его» не буквально там на латыни, но они понятны.
Vanitas vanitatum, omnia vanitas. — Эккл. 1:2
Aquilinus Collinus
Новый член
Местонахождение:
Нидерланды
- #8
Как насчет хиазмы?
Mors certa, incerta hora
или
Certa mors, hora incerta
В любом случае, я просто люблю обороты речи.