Разное

Mit uns: Gott mit uns – это… Что такое Gott mit uns?

Gott mit uns – это… Что такое Gott mit uns?

Символика на пряжке солдата вермахта, период Второй мировой войны.

«Gott mit uns» (нем. «Бог с нами») — девиз, изображавшийся на гербе Германской империи, широко используемый в немецких войсках с XIX века, в частности, начертаемый на пряжках ремня.

Слова «С нами Бог!» звучащие на русском языке, являлись девизом и Российской империи.

История

Боевой клич «Бог с нами!» был известен достаточно давно, в том числе, его использовали римские солдаты (лат. Nobiscum Deus — Бог с нами!) во времена Византийской империи

С 1847 года был размещён на пряжках солдатских ремней прусской армии, с 1919 года — рейхсвера, с 1935 года — сухопутных войск вермахта. Стал широко известен в годы Второй мировой войны. У солдат СС на пряжках во время Второй мировой войны был другой девиз «Meine Ehre heißt Treue!» (нем. Моя честь зовётся — верность

) — являвшийся, в свою очередь, несколько перефразированной цитатой А. Гитлера, обращённой к Курту Далюге. В отличие от вермахта, данный девиз наносился не только на солдатские, но и на офицерские пряжки. На пряжках военнослужащих люфтваффе никаких девизов не было.

С 1962 года в бундесвере данный девиз был заменён словами Einigkeit, Recht, Freiheit (нем. Единство, Право, Свобода). Полиция ФРГ продолжала использовать девиз Gott mit uns на пряжках своих ремней до 70-х годов XX века.

Впервые широкое применение в качестве лозунга данная фраза нашла во время Тридцатилетней войны — длительного военного конфликта, охватившего всю Европу, за исключением Швейцарии и Турции. Также фраза являлась лозунгом Густава II Адольфа, шведского короля (1611—1632).

Современное использование

  • Лозунг присутствует на спине у российского борца микс-файта Александра Емельяненко в виде татуировки.[1]
  • В своё время фраза использована писателем A.E. Hotchner в его романе 1955 года «Папа Хемингуэй». По словам автора, такую пряжку носил Эрнест Хемингуэй во время их первой встречи в баре «La Florida» в Гаване в 1948 году.
    [2]
  • Лозунг «С нами Бог!» используется православными монархистами и националистами, и присутствует на большом гербе Российской Империи.[источник не указан 662 дня] .

Примечания

Ссылки

См. также

mit uns — с немецкого на русский

Перевод: с немецкого на русский

См. также в других словарях:

  • mit uns — mit uns …   Deutsch Wörterbuch

  • Gott mit uns — A satirical propaganda poster by the Polish Action N during WWII entitled Gott mit uns, after the Wehrmacht belt buckle inscription; Adolf Hitler on the left …   Wikipedia

  • Gott mit uns — (Erster Weltkrieg) Gott mit uns war seit 1701 der Wahlspruch des preußischen Königshauses, der deutschen Kaiser und ein Teil der preußischen sowie später deutschen militärischen Hoheitszeichen. Auch nach dem Ende der Monarchie in Deutschland… …   Deutsch Wikipedia

  • Gott mit uns — символ на пряжке немецкого солдата, Первая мировая война …   Википедия

  • Wär Gott nicht mit uns diese Zeit — Cantate BWV 14 Wär Gott nicht mit uns diese Zeit Titre français Si Dieu n’était pas avec nous Liturgie Épiphanie Création 1735 Auteur(s) du texte 1, 5 : Martin Luther …   Wikipédia en Français

  • Sing mit uns — Seriendaten Deutscher Titel Sing mit uns Originaltitel Sing Along Songs Pr …   Deutsch Wikipedia

  • Gott mit uns! —   Im 1. Kapitel des Matthäusevangeliums wird berichtet, dass Joseph im Traum die Geburt Jesu mit den Worten verkündet wurde: »Siehe, eine Jungfrau wird schwanger sein und einen Sohn gebären, und sie werden seinen Namen Immanuel heißen, das ist… …   Universal-Lexikon

  • Gott mit uns — (Primera Guerra Mundial) …   Wikipedia Español

  • Wär Gott nicht mit uns diese Zeit — ( Were God not with us this time or If it had not been the Lord who was on our side ), BWV 14, is a cantata by Johann Sebastian Bach.It was written in Leipzig for the fourth Sunday after Epiphany, and was first performed on 30 January, 1735. It… …   Wikipedia

  • Wotan Mit Uns! — Infobox Album | Name = Wotan Mit Uns! Type = Tribute album Artist = Released = 2003 Recorded = Genre = Black metal Length = Label = Ancient Beliefs Producer = Reviews = Last album = This album = Next album = Wotan Mit Uns! is a compilation album …   Wikipedia

  • Gott mit uns — «gt MIHT uns», German. God with us (the motto of the former Prussian rulers of Germany) …   Useful english dictionary


gott mit uns Википедия

«Gott mit uns» (с нем. — «Бог с нами», МФА: [ɡɔt mɪt ʊns]) — девиз, изображавшийся на гербе Германской империи, широко используемый в немецких войсках с XIX века, в частности выбитый на пряжке ремня.

История[ | ]

Боевой клич «Бог с нами!» был известен достаточно давно, в том числе, его использовали римские солдаты (лат. Nobiscum Deus — Бог с нами!) во времена Византийской империи

Впервые широкое применение в качестве лозунга данная фраза нашла во время Тридцатилетней войны (середина 1600-х) — длительного военного конфликта, охватившего всю Европу, за исключением Швейцарии и Турции. Также фраза являлась лозунгом Густава II Адольфа, шведского короля (1611—1632).

С 1847 года был размещён на пряжках солдатских ремней прусской армии, с 1919 года — рейхсвера, с 1935 года — сухопутных войск вермахта. Стал широко известен в годы Второй мировой войны.

У солдат СС на пряжках во время Второй мировой войны был другой девиз «Meine Ehre heißt Treue!» (с нем. — «Моя честь зовётся — верность») — являвшийся, в свою очередь, несколько перефразированной цитатой Гитлера, обращённой к Курту Далюге; в отличие от вермахта, данный девиз наносился не только на солдатские, но и на офицерские пряжки. На пряжках военнослужащих люфтваффе никаких девизов не было.

С 1962 года в бундесвере данный девиз был заменён словами Einigkeit, Recht, Freiheit (с нем. — «Единство, Право, Свобода»). Полиция

Gott mit uns — Sabaton | Перевод и текст песни | Слушать онлайн

Spent the night in formation,
To the battle we marched in the dawn…
We were ready to die for our king
On the fields of Breitenfeld

Fire at will

Aim for their cannons
Counter attack
Thunder of guns

Gott mit uns
As we all stand united
All together Gott mit uns

From the old world’s demise
See an empire rise
From the north reaching far
Here we are

On September the seventh
We filled their hearts with fear
Seven times they attacked on that day
Seven times they retreated

Cavalry charge
Follow that banner
After the king
Freedom we bring

Gott mit uns
As we all stand united
All together Gott mit uns

From the old world’s demise
See an empire rise
From the north reaching far
Here we are

Breaking their lines
Thousands of soldiers
Run for their lives
Legends arise

Gott mit uns
As we all stand united
All together Gott mit uns

From the old world’s demise
See an empire rise
From the north reaching far
Here we are

Ночь потрачена на построения
К рассвету мы подготовились к сражению
Мы были готовы умереть за нашего короля
На полях Брейтенфельда.

Одиночный огонь,
Стреляйте по их орудиям,
Встречная атака,
Гром оружия.

С нами Бог
Поскольку мы стоим вместе,
Все вместе и Бог с нами!

Старый Свет пришел в упадок,
Смотрите, империя возвышается
С севера, простираясь далеко,
Здесь мы!

Седьмого сентября
Мы наполнили их сердца страхом.
Семь раз они атаковали,
Семь раз они отступали.

Кавалерийская атака.
Следуйте за знаменем,
После короля.
Мы несем свободу.

С нами Бог
Поскольку мы стоим вместе,
Все вместе и Бог с нами!

Старый Свет пришел в упадок,
Смотрите, империя возвышается
С севера, простираясь далеко,
Здесь мы!

Их линии ломаются,
Тысячи солдат
Бегут чтобы выжить.
Так возникают легенды!

С нами Бог
Поскольку мы стоим вместе,

Все вместе и Бог с нами!

Старый Свет пришел в упадок,
Смотрите, империя возвышается
С севера, простираясь далеко,
Здесь мы!

Sabaton – Gott mit uns

Текст песни Sabaton – Gott mit uns

Перевод песни Sabaton – Gott mit uns

Скопировать текст в буфер

Скопировать перевод в буфер


Spent the night in formation

Проведя ночь в построениях

To the battle we march in the dawn

Выступаем в атаку на заре

We were ready to die for our king

Мы готовы отдать свою жизнь

On the fields of Breitenfeld

На полях Брайтенфельда.

Fire at will

Не жди сигнал

Aim for their cannons

Целься в орудья

Counter attack

Дай им ответ

Thunder of guns

Шквальным огнем

Gott mit uns

С нами бог (Gott mit uns)

As we all stand united

Потому мы едины

All together Gott mit uns

Все вместе: “С нами Бог!”

From the old world’s demise

Старый мир лег у ног

See an empire rise

И с империей бог

From the north reaching far

С самой дальней земли

Here we are

Вот и мы

On September the seventh

И седьмого сентябрьским днем

We filled their hearts with fear

Сковал их страх

Seven times they attacked on that day

Пусть семь раз нападали они

Seven times they retreated

Отступали семь раз же

Cavarly charge

Кавалерийская атака

Follow the banner

Следуйте за стягом

After the king

За короля

Freedom we bring

Мы примем бой

Gott mit uns

С нами бог (Gott mit uns)

As we all stand united

Потому мы едины

All together Gott mit uns

Все вместе: “С нами Бог!”

From the old world’s demise

Старый мир лег у ног

See an empire rise

И с империей бог

From the north reaching far

С самой дальней земли

Here we are

Вот и мы

Breaking their lines

И обратив

Thousands of soldiers

Тысячи в бегство

Run for their lives

Впишем себя

Legend arise

Рождение легенды

Gott mit uns

С нами бог (Gott mit uns)

As we all stand united

Потому мы едины

All together Gott mit

Все вместе: “С нами Бог!”

Gott mit uns

С нами бог (Gott mit uns)

As we all stand united

Потому мы едины

All together Gott mit uns

Все вместе: “С нами Бог!”

From the old world’s demise

Старый мир лег у ног

See an empire rise

И с империей бог

From the north reaching far

С самой дальней земли

Here we are

Вот и мы




Альбом
Carolus Rex

дата релиза

22-05-2012





Видео Видео получено поиском и может не соответствовать содержимому страницы. Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.

Текст песни Gott Mit Uns Sabaton перевод

Spent the night in formation

Провел ночь в строю

To the battle we marched in the dawn

К битве, мы маршировали на рассвете.

We were ready to die for our king

Мы были готовы умереть за нашего короля

On the fields of Breitenfeld

На полях Брайтенфельда.

Fire at will

Огонь по желанию,

Aim for their cannons

Целься в их пушки,

Counter attack

Встречная атака.

Thunder of guns

Грохот пушек.

Gott mit uns

Готт мит унс,

As we all stand united

Как мы все стоим вместе,

All together Gott mit uns

Готт мит унс

From the old worlds demise

От гибели старых миров

See an empire rise

Смотри, Как империя восходит

From the north reaching far

С севера, достигая далеко

On September the seventh

Седьмого сентября

We filled their hearts with fear

Мы наполнили их сердца страхом.

Seven times they attacked on that day

Семь раз они нападали в тот день.

Seven times they retreated

Семь раз они отступали.

Cavalry charge

Кавалерия атакует,

Follow that banner

Следуй за знаменем

Freedom we bring

Того, как мы принесем королю свободу.

Gott mit uns

Готт мит унс,

As we all stand united

Как мы все стоим вместе,

All together Gott mit uns

Готт мит унс

From the old worlds demise

От гибели старых миров

See an empire rise

Смотри, Как империя восходит

From the north reaching far

С севера, достигая далеко

Breaking their lines

Ломая свои линии,

Thousands of soldiers

Тысячи солдат

Run for their lives

Бегут за своими жизнями,

Legends arise

Легенды возникают.

Gott mit uns

Готт мит унс,

As we all stand united

Как мы все стоим вместе,

All together Gott mit uns

Готт мит унс

Gott mit uns

Готт мит унс,

As we all stand united

Как мы все стоим вместе,

All together Gott mit uns

Готт мит унс

From the old worlds demise

От гибели старых миров

See an empire rise

Смотри, Как империя восходит

From the north reaching far

С севера, достигая далеко

From the old worlds demise

От гибели старых миров

See an empire rise

Смотри, Как империя восходит

From the north reaching far

С севера, достигая далеко

Gott mit uns – Wikipédia, a enciclopédia livre

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

Estandarte imperial com o lema prussiano Gott mit uns.

Gott mit uns (“Deus conosco”) é uma frase comumente usada na heráldica na Prússia (a partir de 1701) e mais tarde pelos militares alemães do período abrangendo o Império Alemão (1871 a 1918), o Terceiro Reich (1933 a 1945), a Alemanha Ocidental (até 1962) e pela polícia alemã (até 1970).

O lema Imperial Russo, “Съ нами Богъ!” (“S nami Bog!“), também traduz o mesmo.

Nobiscum deus em latim, Μεθ ημων ο Θεος (Meth imon o Theos) em grego, С Hами Бог (S Nami Bog) em eslavo eclesiástico, ou God with us em inglês, foi um grito de guerra do tardio Império Romano e do Império Romano do Oriente. Isso é também um popular hino da Igreja Ortodoxa, cantado durante o serviço de Grandes Completas (Μεγα Αποδειπνον).

O autor do Evangelho Segundo Mateus da Bíblia Cristã, em Mateus 1:23, refere para a profecia escrita em Isaías 7:14 que uma criança irá nascer de uma jovem mulher e irá ser dado o nome עמנואל (Immanuel ou Emanuel) – qual significa Deus [está] Conosco.

A frase foi usada pela primeira vez na Alemanha pela Ordem Teutônica.[1] No século XVII, a frase Gott mit uns foi usada como uma ‘palavra de campo’, um meio de reconhecimento similar a uma senha,[2] pelo exército de Gustavo Adolfo nas batalhas de Breitenfeld (1631), Lützen (1632) e Wittstock (1636) na Guerra dos Trinta Anos.[3] Em 1701, Frederico I da Prússia mudou seu brasão de armas como Príncipe-eleitor de Brandenburgoː o lema Gott mit uns foi inscrito no pedestal.

A Ordem Prussiana da Coroa foi o mais baixo ranking da ordem de cavalaria da Prússia, e foi instituída em 1861. O disco central dourado mostra a coroa da Prússia, cercada por um anel esmalte azul com o lema do Império Alemão, Gott Mit Uns.

Na época da conclusão da unificação alemã em 1871, o estandarte imperial carregava o lema Gott mit uns nas armas de uma Cruz de Ferro.[4] Moedas de 3 e 5 marcos de prata e 20 marcos de ouro imperiais alemães tinham Gott mit uns inscrito em sua borda.

Soldados alemães tinham Gott mit uns inscrito em seus capacetes na Primeira Guerra Mundial.[5] Para os alemães isso era um grito de guerra, “bem como um lema imperial Protestante, a expressão da religiosidade alemã, mentalidade única política e étnica, ou as numerosas unidades de altar, trono e Volk (povo)”.[6] O slogan entrou na mentalidade de ambos os lados; em 1916 uma charge foi impressa no New York Tribune intitulada “Gott Mit Uns!”, mostrando “um oficial alemão com um capacete em bico segurando um revólver fumegante, de pé sobre a sangrenta forma de uma enfermeira. Isso simbolizou a ascendente demanda popular que os Estados Unidos abandonassem sua neutralidade”.[7]

Em junho de 1920, George Grosz produziu uma coleção litográfica em três edições intitulada Gott mit uns. Uma sátira sobre a sociedade alemã e a contrarrevolução, a coleção foi rapidamente banida. Grosz foi acusado de insultar o exército, qual resultou em 300 marcos alemães de multa e a destruição da coleção.[8]

Durante a Segunda Guerra Mundial, os soldados da Wehrmacht usavam este slogan em suas fivelas de cinto,[9] como opostos para membros da Waffen-SS, que usavam o lema Meine Ehre heißt Treue (‘Minha Honra chama-se Lealdade’).[10] Após a guerra o lema foi também usado pela Bundeswehr e polícia alemã. Foi substituído com “Einigkeit und Recht und Freiheit” (“Unidade e Justiça e Liberdade”) em 1962 (na polícia nos anos 1970), a primeira linha da terceira estrofe da Lied der Deutschen, o hino nacional alemão.

A terceira faixa no álbum Carolus Rex pela banda sueca de power metal Sabaton é intitulada “Gott Mit Uns”, e é sobre a Batalha de Breitenfeld de 1631.[11]

No anime Hellsing por Kouta Hirano, a frase aparece no selo Hellsing, qual pode ser vista nas luvas do personagem-título.[12]

Em 1964, o compositor norte americano Bob Dylan, na canção “With God on Our Side” (Com Deus do nosso lado), aborda a tendência de nações, tribos ou sociedades acreditarem que Deus sempre vai ficar do seu lado, opondo-se àqueles com os quais discordam, deixando assim inquestionável a moralidade das guerras travadas e as atrocidades cometidas. [13]

Referências

  1. Haldon, John; (1999). Warfare, State and Society in the Byzantine World. [S.l.]: Taylor & Francis, Inc. p. 24. ISBN 978-1-85728-495-9 
  2. Young, Alan R., ed. (1995). The English Emblem Tradition: Volume 3: Emblematic Flag Devices of the English Civil Wars, 1642-1660 Index Emblematicus. [S.l.]: University of Toronto Press. p. xxiv 
  3. Brzezinski, Richard (1993). The Army of Gustavus Adolphus (2): Cavalry (Men-at-Arms). [S.l.]: Osprey Publishing. p. 21. ISBN 1-85532-350-8 
  4. ↑ Preble, George Henry, History of the Flag of the United States of America: With a Chronicle of the Symbols, Standards, Banners, and Flags of Ancient and Modern Nations, 2nd ed, p. 102; A. Williams and co, 1880
  5. Spector, Robert Melvyn (2004). World Without Civilization: Mass Murder and the Holocaust, History, and Analysis. [S.l.]: University Press of America. 14 páginas. ISBN 978-0-7618-2963-8 
  6. Davies, Alan T. (1988). Infected Christianity: A Study of Modern Racism. [S.l.]: McGill-Queens University Press. p. 42. ISBN 978-0-7735-0651-0 
  7. ↑ Hoehling, Adolph A.; The Great War at Sea: A History of Naval Action, 1914-18, p. 106; Crowell, 1965; ISBN 1-56619-726-0
  8. Crockett, Dennis (1999). German Post-Expressionism: The Art of the Great Disorder, 1918-1924. [S.l.]: Penn State University Press. pp. 28–29. ISBN 978-0-271-01796-9 
  9. Armbrüster, Thomas (2005). Management and Organization in Germany. [S.l.]: Ashgate Publishing. p. 64. ISBN 978-0-7546-3880-3 
  10. McConnell, Winder (1998). A Companion to the Nibelungenlied. [S.l.]: Boydell & Brewer. p. 1. ISBN 978-1-57113-151-5 
  11. «Album Details, Tracklist and Artwork for Carolus Rex!». 15 de Fevereiro de 2012. Consultado em 22 de Março de 2013 
  12. Kouta Hirano (2009) [1997]. Hellsing. 1. [S.l.]: Shōnen Gahosha. ISBN 159307056X 
  13. Dylan, Bob. «With God on Our Side». BobDylan.com. Consultado em 10 de Março de 2019 
Текст песни

Gott mit uns (Swedish version) + перевод на английский

Перевод на АнглийскийАнглийский

А А

Gott mit uns (Бог с нами)

Без отдыха до ночи

Ибо мы идем навстречу битве

Мы готовы умереть за нашего короля

Здесь на поле у ​​Брайтенфилда

Шведы открывают огонь

Бог с нами

Боритесь за свои убеждения

Не проявлять пощады

Gott mit uns

Наш король говорил

Услышь наш боевой клич, Gott mit uns

С поля битвы крови

Рождение суперсилы храбрости

Удар с севера

Здесь мы стоим

Слушайте грохот пушек

Услышьте марш армии

Когда мы штурмуем Брайтенфилд

Смерть или честь ждут [нас]

Удар для атаки

Смотри его флаг

Следуй за своим королем

Отправляйтесь в бой

Gott mit uns

Наш король говорил

Услышь наш боевой клич, Gott mit uns

С поля битвы крови

Рождение суперсилы храбрости

Удар с севера

Здесь мы стоим

Шведы открывают огонь

Бог с нами

Боритесь за свои убеждения

Не проявлять пощады

Gott mit uns

Наш король говорил

Услышь наш боевой клич, Gott mit uns

Gott mit uns

Наш король говорил

Услышь наш боевой клич, Gott mit uns

С поля битвы крови

Рождение суперсилы храбрости

Удар с севера

Здесь мы стоим [X2]

Опубликовано сб, 24/08/2013 – 20:44 Добавлено в ответ на запрос

ШведскийШведский

Align paragraphs

Gott mit uns (шведская версия)

.

Gott mit uns – Википедия

Gott mit uns war der Wahlspruch des preußischen Königshauses (seit 1701) und damit auch der Deutschen Kaiser (seit 1871). [1] Bis 1962 wurde es auch in Westdeutschland von der Bundeswehr verwendet. Der Ausspruch ist dem Buch Judit (Jdt 13,11 EU ) entnommen und wurde in den Befreiungskriegen von preußischer Seite auch als Schlachtruf gebraucht. Preußische Mannschaften trugen ihn seit der Einführung des Virchow-Gepäcks [2] 1847 auf ihren Koppelschlössern.Seit 1861 ist er zudem Wahlspruch des preußischen Kronenordens. Sämtliche 3- und 5-Mark-Stücke des Deutschen Kaiserreichs tragen die Randschrift GOTT MIT UNS (siehe auch die Gedenkmünze zum 400-jährigen Reformationsjubiläum 1917). Der Ausspruch fand sich auch nach dem Ende der Monarchie auf den Koppelschlössern der Soldaten der Reichswehr sowie im Zweiten Weltkrieg der Wehrmacht (mit Ausnahme der Luftwaffe) wieder. Die Schutzstaffel führte hingegen den Wahlspruch Meine Ehre heißt Treue .

Die Bundeswehr führt seit 1962 die Worte Einigkeit, Recht, Freiheit auf ihren Koppelschlössern. Die Polizeitruppen verwendeten den Wahlspruch bis in die 1970er Jahre.

Er war auch einer der Wahlsprüche des schwedischen Königs Gustav II. Adolf und der Schlachtruf seines Heeres, später auch der Brandenburger während des Dreißigjährigen Kriegs.

Das Völkerschlachtdenkmal в Лейпциге trägt den Spruch als Inschrift über der Statue des Erzengels Michael.

Nobiscum deus («Gott mit uns») war der Schlachtruf des späten Römischen Reiches und des Byzantinischen Reiches, auf deutsch wurde dieser Ausspruch zuerst vom Deutschen Orden verwendet. [3]

Der Wahlspruch Gott mit uns ist eine wörtliche Übersetzung des hebräischen Namens Immanu-El (עמנואל) und spielt auf das Heilsorakel des Propheten Jesaja für den judäischen König 733 Ahas v. Jahre im Chinig. an (Jesaja 7,14 LUT u.ö.), das später messianisch gedeutet wurde (vgl. Matthäus 1,23 LUT ).

  1. ↑ Erläuterung aus dem Zentralarchiv Speyer
  2. ↑ Zum Virchowschen Gepäck, vgl. die Denkschrift über eine zweckmäßig erscheinende Trageweise des Infanterie-Gepäcks oder über die Nothwendigkeit: die zu tragende Last dem Baue des Körpers gemäß zu vertheilen .
  3. ↑ Джон Халдон: Война, государство и общество в византийском мире. (Taylor & Francis, Inc.; ISBN 978-1-85728-495-9) Google Книги, 1999, С. 24, abgerufen am 24. Juli 2009 (englisch).
.

Gott mit uns – Wikipedia, la enciclopedia libre

Gott mit uns en la hebilla del cinturón de un soldado alemán de la Primera Guerra Mundial.

Gott mit uns (en español, Dios con nosotros) fue el lema nacional del Reino de Prusia desde 1701 hasta la Unificación alemana y del Imperio alemán desde 1871 hasta 1918. Después imperweis delhrueso del colapueso de 1871 de la República de Weimar y por la Wehrmacht del Tercer Reich.Las Fuerzas policiales de la Alemania Occidental utilizaron el lema hasta la década de 1970.

Nobiscum Deus (Dios con nosotros) fue el grito de guerra en la época tardía del Imperio Romano y del Imperio Bizantino, así como de la Orden Teutónica.

Asimismo fue uno de los lemas del rey sueco, Gustavo II Adolfo, y el grito de guerra de su ejército. Desde la Guerra de los Treinta Años el lema fue Adoptado por la Unión de Brandeburgo-Prusia, que posteriormente formaría el Estado prusiano.

En el Monumento a la Batalla de las Naciones (en alemán Völkerschlachtdenkmal) в Лейпцигском апаресе Encima de la figura del arcángel Miguel.

Durante la Segunda Guerra Mundial, los soldados de la Wehrmacht llevaban el lema en sus hebillas, mientras que en las de los miembros de las Waffen-SS se leía en cambio « Meine Ehre heißt Treue 9000 se llama fidelidad ‘).

Библиография [редактор]

  • Kleines Lexikon Historischer Schlagwörter , Kurt Pätzold / Manfred Weißbecker.Y el ensayo de Peter Franz: Gott mit uns , Leipzig 2002, 2005, Kolonia o.J.

Enlaces externos [редактор]

  • Wikimedia Commons alberga una category multimedia sobre Gott mit uns .
Авторитетный контроль
  • Proyectos Wikimedia
  • Wd Данные: Q641033
  • Commonscat Мультимедиа: Категория: Gott Mit Uns

  • Wd Данные: Q641033
  • Commonscat Мультимедиа: Категория: Gott Mit Uns
.

Gott mit uns – Википедия

Gott mit uns am Völkerschlachtdenkmal Pruisische gesp, Eerste Wereldoorlog Derde Rijk gesp, Tweede Wereldoorlog

Gott mit uns was uit het boek Judit Judit 13,11 ontleend, en uit de bevrijdingsoorlogen uit de periode van het Pruisen gebruikte strijdkreet. De Pruisische manschappen droegen in de tijd dat het ingevoerd werd nog het Virchow-Gepäck 1897 op hun gespen. В 1861 году он был нааст де стрийдкрит оок ног де афбелдинг ван эен Кроонорде тоегевоегд.Het sierde ook nog na het einde van de monarchie de gespen van de Reichswehr en de Wehrmacht in de Tweede Wereldoorlog.

Sinds 1962 voert de Bundeswehr de woorden: Einigkeit, Recht, Freiheit op hun gesp. De politie gebruikte het motto tot in de jaren ’70.

Хет был одним из ван де Звидсе ван де Звидсе, конингом Густава II Адольфа, ан де Стрейдкрит ван Хет Звидсе Леджер.

Op het Völkerschlachtdenkmal в Лейпциге staat deze spreuk als opschrift boven de aartsengel Michaël.

Nobiscum deus («Gott mit uns») был de strijdkreet van het latere Romeinse Koninkrijk en het Byzantijnse Rijk, в het Duits werd deze uitspraak voor het eerst gebruikt door de Duitse Orde.

Het девиз Gott mit uns – это een woord voor woord vertaling uit het Hebreeuwse genaamd Imanu’el (עִמָּנוּאֵל) en speelde op het heilsorakel van de profeten Jesaja voor de Judese koning Achaz in het. Jaar 733. ru (Jesaja 7,14 н.э.), het latere Messias geduid werd (verg.Матфея 1,23).

  • Meine Ehre heißt Treue (девиз ван де Schutzstaffel)
  • (de) Das Koppelschloss: Gott mit uns
Bronnen, noten en / of referenties
  • Эта статья из eerdere versie ervan is een (gedeeltelijke) верталинг в het artikel Gott mit uns op de Duitstalige Wikipedia, эта лицензия Creative Commons Naamsvermelding / Gelijk delen valt. Zie de bewerkingsgeschiedenis aldaar.

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Back To Top