Разное

Итальянские известные фразы: Итальянские пословицы и поговорки

Содержание

Итальянские пословицы и поговорки

  A
Anno nuovo, vita nuova.Новый год — новая жизнь.
A caval donato non si guarda in bocca.Дареному коню в зубы не смотрят.
Ad ogni uccello il suo nido è bello.Всяк кулик свое болото хвалит.
A goccia a goccia, si scava la roccia.Капля за каплей пройдёт сквозь скалу. (Вода камень точит.)
Aiutati che Dio t’aiuta.Под лежачий камень вода не течет.
Al contadino non far sapere quanto è buono il cacio con le pere.Не дай узнать крестьянину, как хорош сыр с грушами.
A chi non beve birra, Dio neghi anche l’acqua.Того, кто не пьёт пива, Бог может лишить воды.

(Это не пропаганда пива, как может показаться, а призыв жить сегодняшним днем и радоваться тому, что имеешь.)

Al povero mancano tante cose, all’avaro tutte.
Бедняку не хватает многих вещей, жадному – всего.
A buon intenditore poche parole.Мудрый понимает с полуслова.
Accade più in un’ora che in cent’anni.Порой за час случается больше, чем за сотню лет.
Accade spesso quello che non ci si aspetta.Бывает нередко и такое, чего никак не ждешь.
Accade facilmente che una nuvola nasconda il sole.Бывает порой, что и одна туча закрывает солнце.
Accade quello che Dio vuole.Происходит то, что Богу угодно.
Assai bene balla, a cui fortuna suona.Хорошо танцует тот, кому фортуна подыгрывает.
Amare e non essere amato è tempo perso.Любить и не быть любимым только время терять.
Altro è correre, altro è arrivare.Одно дело бежать, другое — добежать.
Amicizia che cessa, non fu mai vera.Дружба, которой приходит конец, никогда не была настоящей.
Amicizia e vino se non son vecchi non valgono un quattrino.Дружба и вино, пока не постареют, не стоят и гроша.
Accada quello che deve e vada il mondo a rotoli.Пусть будет, что будет, и пусть весь мир летит вверх тормашками.
Allora si conosce il bene, quando si perde.Что имеем — не храним, потерявши — плачем.
Amore vecchio non invecchia.Старая любовь не ржавеет.
Anche il diavolo fu prima angelo.И дьявол был когда-то ангелом.
  B
Bacco, tobacco e Venere riducon l’uomo in cenere.Вино, табак и женщины до добра не доведут.
Bevi l’acqua come il bue, e il vino come il re.Воду пей, как бык, а вино – как король.
Baci di bocca spesso cuor non tocca.На устах мед, а в сердце лёд.
Bella in vista, dentro è trista.Снаружи краса, а в душе печаль.
Bellezza senza bontà è come vino svanito.Красота без доброты подобна выдохшемуся вину.
Bellezza senza bontà è come casa senza uscio, nave senza vento, fonte senz’acqua.Красота без доброты подобна дому без двери, кораблю без ветра, источнику без воды.
Bellezza per un giorno e bontà per sempre.Красота быстротечна, а доброта вечна.
Beni di fortuna passano come la luna.Нажитое без труда впрок не идет.
Bocca baciata non perde ventura, anzi si rinnova come fa la luna.От поцелуя уста не блекнут.
Burlando si dice il vero. В каждой шутке есть доля правды.
  C
Cacio è sano; se vien di scarsa mano.Сыр хорош, если взять немного (всё хорошо в меру).
Calunniare, calunniare che a tirare dell’acqua al muro, sempre se n’attacca.Клевета, что уголь – не обожжет, так замарает.
Campa cavallo, che l’erba cresce.Лошадь сдохнет, пока трава вырастет.
Cane che abbaia non morde.Собака, что лает, не укусит.
Cane non mangia cane.Собака собаку не ест.
C’è chi mangia senza lavorare e chi lavora senza mangiare.Иногда тот ест,  кто не работает, а кто работает — не ест.
Che colpa ha il gatto se il padrone è matto.Не вините кошку, что её хозяин псих.
Che nessuno faccia il passo più lungo della gamba.Нельзя сделать шаг больше, чем позволяет длина ноги.
Chi ama me, ama il mio cane.Кто любит меня, любит и мою собаку.
Chi bene incomincia è a metà dell’opera.Хорошее начало – половина дела.
Chi beve birra campa cent’anni.Кто пьет пиво, живет до ста лет.
Chi cammina diritto campa afflitto.Кто поступает честно, живёт в печали.
Chi cerca — trova.Кто ищет, тот найдет.
Chi cerca — trova e chi domanda intende.Кто ищет, тот найдет, кто спросит, тот поймет.
Chi crede che il denaro gli faccia tutto finisce a fare tutto per il denaro.Кто думает, что деньги дадут ему всё, в итоге будет делать всё для денег.
Chi dorme non piglia pesci. Кто спал, тот рыбки не поймал.
Chi la dura la vince.Кто упрям, тот победит.
Chi dice Siena, dice Palio.Кто сказал Сиена, сказал Палио.
(В городе Сиена дважды в год, начиная со Средневековья и по сей день, проводятся традиционные конные скачки Палио, посмотреть которые, съезжаются туристы со всего мира.)
Chi fa da sè, fa per tre.Кто работает на себя, работает за троих.
Сhi ha mamma non pianga.Не о чем горевать, если есть мать.
Chi ha tempo non aspetti tempo.Кто имеет время, тот не ждет.
Chi ha i denti non ha il pane e chi ha il pane non ha i denti.У кого есть зубы не имеет хлеба, а у кого есть хлеб — нет зубов.
Chi ha la lingua va in Sardegna.Имеющий язык до Сардинии дойдёт (Язык до Киева доведёт).
Сhi lingua ha a Roma va.У кого язык есть, до Рима дойдет.
Chi la fa l’aspetti.Ожидай того, что делаешь (что посеешь, то и пожнёшь).
Chi lascia la strada vecchia per la nuova sa quel che lascia, ma non sa quel che trova.Покидая старые улицы, знаешь, что теряешь, но не знаешь, что найдёшь.
Chi ha paura di ogni foglia non va nel bosco.Волков бояться, в лес не ходить.
Chi la sera i pasti gli ha fatti, sta a gli altri a lavar i piatti.Eсли один готовит, то другие моют посуду.
Chi misura se stesso, misura tutto il mondo.Кто знает себя, знает весь мир
Chi mangia solo crepa solo.Кто ест один, один и умрёт.
Chi nasce asino non può morire cavallo.Родившийся ослом не умрёт лошадью.
Chi non lavora, non mangia.Кто не работает, тот не ест.
Chi non spende non vende.Не потратишь – не продашь.
Chi parla in faccia non è traditore.Кто говорит в лицо – не предатель.
Chi pò, non vò; chi vò, non pò; chi sà, non fà; chi fà, non sà; e così, male il mondo và.Кто может – не хочет, кто хочет – не может, кто знает, как сделать – не сделает, кто сделает – не знает как – таково течение жизни.
Chi davvero aiutar vuole, abbia fatti, non parole.Кто действительно помочь желает, пусть дело делает, а не болтает.
Chi sa acquistare e non custodire puo ire a morire.Кто умеет добывать, да не умеет беречь, тому впору в могилу лечь.
Chi semina vento raccoglie tempesta.Кто сеет ветер, пожнет бурю.
Chi si è scottato con la minestra calda, soffia sulla fredda.Кто обжёгся горячим супом, дует и на холодный.
Chi tace acconsente.Кто молчит, тот согласен. (Молчание – знак согласия.)
Chi tante male azioni fa, una grossa ne aspetta.Совершающий много зла, получит в ответ большее зло.
Chi tardi arriva, male alloggia.Кто приходит позже, находит худшее жильё. (Опоздавшему — кости.)
Chi troppo vuole, nulla stringe.Кто много хочет, ничего не получит.
Chi trova un amico, trova un tesoro.Кто нашел друга, нашел сокровище.
Chi compra il superfluo, venderà il necessario.Кто покупает лишнее, продаст необходимое.
Chi va all’acqua si bagna, chi va al cavallo cade.Коли в воду упал – будешь мокрым, на коня сел – так упал.
Chi va con lo zoppo impara a zoppicare.
Идущий рядом с хромым научится хромать.
Chi va piano, va sano e va lontano.Кто идёт медленно, дойдёт далеко и безопасно. (Тише едешь – дальше будешь).
Chi vivrà, vedrà.Поживем — увидим.
Chi vive nel passato, muore disperato.Живущий прошлым умрёт от отчаяния.
Chi vuole va e chi non vuole comanda.Кто хочет – пойдёт, кто не хочет – прикажет.
Chi vuol dell’acqua chiara vada alla fonte.За чистой водой к роднику идти надо.
Chi t’accarezza più di quel che suole, o ti ha ingannato o ingannar ti vuole.Если кто ласков с тобой более обыкновения, значит, обманул тебя или собирается обмануть.
Chi non sa adulare, non sa regnare.Кто не умеет льстить, тот не умеет править.
Chi teme acqua e vento non si metta in mare.
Воды бояться – моряком не бывать.
  D
Dove son carogne son corvi.Было бы болото, а черти найдутся.
Dai nemici mi guardo io, dagli amici mi guardi Iddio.Я сам защищусь от врагов, а от друзей защити меня Бог.
Dio ci salvi dal povero arricchito e dal ricco impoverito.Упаси Боже бедняков от обогащения, а богачей от разорения.
Dare a Cesare quel che è di Cesare, dare a Dio quel che è di Dio.Цезарю цезарево, Богу божье.
Del male non fare e paura non avere.Не делай зла и не познаешь страха.
Due paradisi non si godono mai.Двумя Раями не насладишься.
Del senno di poi son piene le fosse.Могилы полны мудрости.
Davanti l’abisso, e dietro i denti di un lupo.Впереди пропасть, а сзади – волчья пасть.
Dove l’accidia attecchisce ogni cosa deperisceК чему нерадивость прилепится, все погибает.
Detto, fatto.Сказано — сделано.
Dopo il cattivo vien il buono.Нет худа без добра.
  E
È meglio un fringuello in tasca che un tordo in frasca.Лучше зяблик в кармане, чем дрозд на ветке. (Лучше синица в руках, чем журавль в небе.)
È la gaia pioggerella a far crescer l’erba bella.От весёлого дождя растёт красивая трава.
È meglio un uovo oggi di una gallina domani.Лучше яйцо сегодня, чем курица завтра
È meglio morire sazio che digiuno.Лучше умереть сытым, чем голодным.
Errore riconosciuto conduce alla verità.Признанная ошибка приводит к истине.
  F
Fatti maschi, parole femmine.Мужские дела, женские слова.
Fredo di mano, caldo di cuore.Холодные руки, жаркое сердце.
Fortuna I forti aiuta ed I timidi rifiuta.Удача любит сильных и отвергает робких.
Fin alla bara sempre se n’impara.Век живи, век учись.
Fare d’ogni erba un fascio.Валить все в кучу.
Fra il dire e il fare c’è di mezzo il mare.Между сказанным и сделанным лежит океан.
Fatto trenta, facciamo trentuno.Cделали тридцать, сделаем и тридцать один.

Эта фраза принадлежит папе Льву X, который ввёл должности тридцати новых кардиналов, а на церемонии посвящения в сан добавил к ним ещё одного священника.

Fatti i cazzi tuoi, ca campi cent’anni.Занимайся своими делами и проживёшь до ста лет.
Fare e disfare è il peggior lavorare.Нет хуже работы, чем делать и переделывать.
Fare un buco nell’acqua.Все равно, что сверлить дырку в воде.
  G
Gallina vecchia fa buon brodo.Старая курица делает хороший бульон. (Старый конь борозды не портит.)
Grande è la forza dell’abitudine.Великая сила привычки.
Guardati da aceto di vin dolce.В тихом омуте черти водятся.
Gettare via l’acqua sporca col bambino dentro.Вместе с водой выплеснуть и ребенка.
Gli amici degli amici sono amici nostri.Друзья наших друзей — наши друзья.
  I
In casa sua ciascuno è re.Каждый в своем доме король.
I modi fanno l’uomo.Людей делают манеры.
Il primo amore non si scorda mai.Первая любовь никогда не забывается.
Il denaro è una chiave che apre tuttie le porte.Деньги — ключи от всех дверей.
Il denaro è fatto per essere speso.Деньги созданы для того, чтобы тратить.
I panni sporchi si lavano in casa (o famiglia ).Не выноси грязь из избы.
Il buon giorno si vede dal mattino.Хороший день виден с утра.
Il bugiardo vuola buona memoria.У лжи короткие ноги.
Il tempo è denaro.Время — деньги.
Il lupo perde il pelo, ma non il vizio.Волк теряет шерсть, но не пороки.
In un mondo di ciechi un orbo è re.В мире слепых одноглазый – царь. (На безводье и рак рыба.)
Il bue si stima per le corna, l’uomo per la parola.О быке судят по рогам, а о человеке по словам.
I fanciulli trovano il tutto nel nulla, gli uomini il nulla nel tutto.Дети отыщут всё в ничём, взрослые – ничего во всём.
Il diavolo fa le pentole ma non i coperchi.Шило в мешке не утаишь. (досл. Дьявол делает горшки, но не крышки.)
Il pesce puzza dalla testa.Рыба гниёт с головы.
  L
L’abito non fa il monaco.Одежда не сделает монахом.
L’abuso delle ricchezze e’ peggiore della mancanza di esse.Лучше не иметь богатства, чем злоупотреблять им.
Lasciate ogne speranza, voi ch’intrate.Оставь надежду всяк сюда входящий.
L’acqua del mare non lava.Много в море воды, да не напьешься.
L’acqua lava e il sole asciuga.Вода вымоет, солнце высушит.
L’acqua va al mare.Деньги – к деньгам. (Подобное притягивает подобное.)
L’acqua cheta vermini mena.В стоячей воде заводятся черви.
L’acqua scava la roccia.Вода и камень точит.
L’acqua fa marcire i pali.Вода мельницы ломает.
L’acqua corre alla borana.Все в мире идет своим чередом.
L’acqua ma non tempesta.Все хорошо в меру.
Le acque s’intorpidano.Запахло порохом.
L’amore è cieco.Любовь слепа.
L’apparenza inganna.Внешность обманчива.
L’appetito vien mangiando.Аппетит приходит во время еды.
La botte d’agrave; del vino che ha.Выше головы не прыгнешь.
La bellezza ha una verità tutta sua.У красоты своя правда.
La bugia ha le gambe corte.У лжи короткие ноги.
La disgrazia non arriva mai sola.Беда никогда не приходит одна.
L’erba cattiva non muore mai.Плохая трава никогда не вянет.
Le false speranze alimentano il dolore.Ложные надежды питают страдания.
La famiglia è la patria del cuore.Cемья и родина – в сердце.
La fortuna aiuta gli audaci.Удача любит смелых.
La gatta frettolosa ha fatto i gattini ciechi.Поспешившая кошка родила слепых котят.
La gente in case di vetro non dovrebbe gettare le pietre.Не плюй в колодец, придется еще воды напиться.
La madre degli idiot

Итальянские пословицы о любви с переводом

Amare e non essere amato è tempo perso.Любить и не быть любимым – только время терять.
Chi ama me, ama il mio cane.Кто любит меня, любит и мою собаку.
Chi ama – crede.Кто любит – верит.
Chi ama il ver non vede.Кто любит, правду не видит.
Chi ama, teme.Кто любит – боится.
Non è vero amore quello che è sensa timore.Не настоящая та любовь, что страха не знает.
Chi non ama, non ha cuore.Кто не знает любви, не имеет сердца.
Se vuoi che ti ami, fà che ti brami.Хочешь, чтобы тебя любили, сделай так, чтобы тебя желали.
L’amore è cieco (e pazzo).Любовь слепа.
L’amore è cieco e vede da lontano.Любовь слепа, а видит далеко.
L’amore è muto.Любви не надо слов.
Amor fa amore e crudeltà fa sdegno.Любовь рождает любовь, а гнев – жестокость.
Amor di ganza fuoco di paglia.Ранняя любовь недолговечна.
Amor male impiegato, vien mal rimunirato.Надо уметь любить, чтобы быть любимым.
Amor non conosce misura.Любовь не знает меры.
Amore non ha sapienza, e l’ira non ha consiglio.Любовь не слушает разума, а гнев – советов.
Amore non sente fatica.Любовь не знает устали.
Amore non si trova al mercato.Любовь на рынке не купишь.
Amore e signoria non voglion compagnia.Любовь и власть не терпят соперников.
Amor, fuoco e tosse non si può celare.Любовь, огонь и кашель не утаишь.
Amor vecchio non invecchia.Старая любовь не ржавеет.
Nella guerra d’amor chi fugge vince.В любовной войне побеждает тот, кто уходит.
Chi soffre per d’amor non sente pena.Любовная ноша не тянет.
Chi si piglia d’amore, di rabbia si lascia.От любви до ненависти один шаг.
L’amore senza baci è pane senza sale.Любовь без поцелуев, что хлеб без соли.
Ogni disuguaglianza, l’amore ugualia.В любви нет рангов.
Lo vuol l’amor celato, lo tenga bestemmiato.Что любишь – не хвали.
Fortunato in amore, sfortunato in giuoco.Счастлив в любви, невезуч в игре.
Per amore non si sente dolore.Для милого ничего не в труд.
Il prem’amore non si scorda mai.Первая любовь не забывается.
Amore di parentado, amore interessato.Любовь родственников не бескорыстна.
Amore non è sensa amaro.Нет любви без горечи.
L’amore passa sette muri.В любви нет преград.
L’amore non va senza gelosia.Нет любви без ревности.
Uomo zelante, uomo amante.Ревнует – значит любит.
Amore e gelosia nacquero insieme.Любовь и ревность родились вместе.
Le ferite d’amore non le può sanare che chi le ha fatte.Любовные раны излечит только тот, кто их нанес.
Quando la fame entra dalla porta, l’amore se ne va dalla finestra.Когда голод появляется в дверях, любовь уходит через окно.
Senza Cerere e Bacco è amor debole e fiacco.Без Цереры и Вакха (боги плодородия и виноделия) любовь слаба и беспомощна.
Meglio pane con amore, che gallina con dolore.Лучше хлеб с любовью, чем пирог с бедою
Se ne vanno gli amori e restano i dolori.Проходит любовь, остаются страдания.
Il tuo cuore e una capanna.С милым рай и в шалаше.
Al cuor non si comanda.Сердцу не прикажешь.
Più vale il cuore che il sangue.Сердечная привязанность дороже кровного родства.
Chi è gelosa smoccoli, e chi è innamorato spegna.Ревнивец пусть нагар снимает со свечи, влюбленному неплохо и в ночи.
Lontan dagli occhi, lontan dal cuore.С глаз долой – из сердца вон.
Occhio non vede, cuore non duole.Глаза не видят, сердце не болит.
Quando è alta la passione d’amore, è bassa la ragione.Когда сильно любят, не рассуждают.
Ama chi t’ama, e chi non t’ama lascia; chi t’ama di buon cuore stringi e abbraccia.Люби того, кто любит тебя, брось того, кто тебя не любит, того, кто любит тебя всем сердцем прижми и обними.
Amor nuovo va e viene, amore vecchio si mantiene.Новая любовь приходит и уходит, а старая остаётся.
Amami poco, ma continua.Не люби меня сильно, но люби меня всегда.
Amore vuol fede, e fede vuol fermezza.Любовь хочет верности, верность хочет стойкости.
Chi porta fiori, porta amore.Кто дарит цветы, дарит любовь.
Dove regna amore, non si conosce errore.Где царит любовь, нет виноватых.
Non c’è prato senza erba, né donna senza amore.Нет газона без травы, женщины без любви.
La tavola e il letto mantien l’affetto.Стол и кровать поддерживают привязанность.
Tutto vince amore.Всё побеждает любовь.

Афоризмы знаменитых итальянцев – Италия по-русски

Итальянский живой ум подарил миру огромное количество запоминающихся изречений. Чопорные швейцарцы, утонченные французы и прагматичные англичане вряд ли бы смогли так остроумно воспринимать окружающий нас мир и так иронично высказываться о своих недостатках. Известные же люди с Апеннин обладали недюжинной долей  сарказма, что придало их выражениям совершенно особый, итальянский колорит.

Человек, связанный в Италии с музыкой, пользуется особенным уважением – особенно, если он остроумен и остер на язык. Именно этим прославился знаменитый дирижер Артуро Тосканини, известный донжуан, чьим любимым выражением было «После смерти я вернусь обратно на землю – швейцаром в публичном доме, и никого из вас туда не впущу». Увлекающуюся натуру Тосканини как нельзя лучше описывает его собственное признание: «Я поцеловал свою первую женщину и выкурил свою первую сигарету в один и тот же день. С тех пор у меня уже никогда не хватало времени на сигареты». В перерывах между амурными похождениями великий дирижер не забывал и о любимом деле: «Если в нотах написано “соn аmоrе”, только итальянские оркестры действительно играют с любовью. Остальные играют так, словно все музыканты женаты».

Джованни Боккаччо, автор «Декамерона» был гораздо более сдержан в оценках добродетели и нравственности. Его перу принадлежит изысканное «Подобно тому как звезды в ясные ночи служат украшением неба и цветы весной – украшением зеленых лугов, так блестки остроумия украшают приятные беседы». Оставил Боккаччо после себя и такое назидание будущим поколениям: «Мудрость мужчины – добиваться благосклонности женщины более знатной, нежели он, осмотрительность женщины – уберечься от любви к мужчине, который выше ее по положению». Очень справедливое наблюдение.

Гений Возрождения Леонардо тоже пополнил мировую сокровищницу афоризмов. «Кто хочет разбогатеть в течение дня, будет повешен в течение года» – такое справедливое утверждение сформулировал мастер, очевидно, наблюдая за показательными казнями в Милане. «Кто живет в страхе, тот от него и гибнет» – жизненный девиз да Винчи, не раз испытывавшего новые диковинные разработки на себе. Ну и, наконец, очень полезное жизненное наблюдение – «Противник, ищущий ваши ошибки, полезнее, чем друг, желающий их скрыть».

Имеют высказывания известных итальянцев отношение и к России. Оказывается, знаменитое выражение про «окно в Европу» – плод пера Франческо Альгаротти, итальянского авторитетного искусствоведа и критика, издавшего книгу о путешествии в Россию, к которому прислушивался сам Пушкин. «Санкт-Петербург – это окно, через которое Россия смотрит постоянно на Европу» – так первоначально звучала фраза, прославляющая детище Петра I.

Многие считают итальянцев не отдельной нацией, а группой разных народностей, лишь  живущих на одной территории. Массимо д’Адзелио, автор книги об объединении Италии, высказался о своем народе однажды так: «Италию-то мы создали, теперь осталось создать итальянцев».

Итальянские кинорежиссеры тоже отличались на поприще запоминающихся высказываний. Великий Федерико Феллини, размышляя о извечной проблеме отцов и детей, как-то заметил: «Молодые люди не знают, чего хотят, но полны решимости добиться этого». Ну а гениальный Микеладжело Антониони сформулировал идею, давнюю и мудрую, как сам мир – «Пока я работаю – я живу».

Источник: портал «Италия по-русски»

итальянских фраз, поговорок, девизов и цитат в искусстве и народном употреблении




Итальянский язык произошел от языка древних римлян. Хотя латинский язык никогда не превзойдет как язык мудрости, краткости и серьезности, итальянский обладает своим очарованием и красотой. Итальянские цитаты часто используются в искусстве и музыке. Есть также много популярных пословиц, которые известны в своих народных версиях и используются людьми, которые сейчас населяют Аппенины. В некоторых случаях приведенные ниже фразы даются на их региональных диалектах.Не забудьте проверить любую цитату из нескольких источников, если вы планируете использовать их для татуировок или других девизов!

Кстати, знаете ли вы, что есть несколько полезных способов выучить итальянский и испанский, используя свои знания латыни?

Вас также могут заинтересовать итальянские цитаты о любви


A buon intenditor poche parole – Несколько слов (достаточно) для хорошего слушателя
Мужчина чи фа, mai mancano scuse – Тот, кто творит зло, всегда находит оправдание
A nemico che fugge, fa un ponte d’oro – Сделайте золотой мост для убегающего врага
A poco a poco – Понемногу
A prima vista – С первого взгляда
A vostro comodo – В свободное время, в удобное для вас время
Ad ogni santo vien sua festa – У каждого святого есть свой праздник
Ai mali estremi, mali rimedi – Для тяжелых болезней, тяжелые средства
Aiutati che Dio ti aiuta – Помоги себе, и Бог поможет тебе
Al штраф – До конца
Al fresco – На свежем воздухе, на открытом воздухе
Altro che! – Конечно; Я должен так думать
Amor e signoria non vogliono compania – Любовь и милосердие без общения
Amor non conosce travaglio – Любовь никогда не утомляет
Amor regge senza legge – Любовь правит без законов
Amor tutti fa uguali – Любовь делает всех мужчин равными
Amore è cieco – Любовь слепа
Anno di neve, anno di bene – Снежный год, богатый год
Ассай бен балла а чи Фортуна суона – Он хорошо танцует, кому трубит удача.
Badate a ’fatti vostri! – Занимайтесь своим делом!
Bella cosa far niente – Безделье – хорошее занятие (красивая вещь)
Bella cosa tosto è rapita – Красивая вещь скоро занята
Belle parole non pascon i gatti – Хорошие слова не кормят кошек
Bene placito – По желанию
Bravissimo – Очень хорошо сделано
Breve orazione Pentenra – Бог слушает короткие молитвы
Capo d’anno – Новый год
Capo d’opera – Шедевр
Cavaliere errante – Странствующий рыцарь, бродяга
Cavallo que corre non ha bisogno di sproni – Не подгонять желающую лошадь
Cercare il pelo nell ’uovo – Искать волосы в яйце, выискивать недостатки там, где их нет.
Che ‘l perder tempo a chi più sa più spiace – Потеря времени больше всего огорчает того, кто знает больше всего (Данте)
Che non men che saver, dubbiar m’aggrata – Незнание не меньше, чем чары знания (Данте)
Che per vendetta mai non sanò piaga – Месть никогда не лечила рану (Гуарини)
Che sarа sarа – Что будет, будет
Che talor cresce una beltа un bel manto – Прекрасная одежда часто делает красоту еще прекраснее (Ариосто)
Chi ama, crede – Тот, кто любит, доверяет
Chi be vive, ben muore – Хорошая жизнь делает легкую смерть
Chi bestia va a Roma bestia ritorna – Тот, кто идет в Рим ногой, возвращает дурака
Chi cerca mal, mal trova – Тот, кто ищет зло, обычно находит его
Chi ha l’amor nel petto, ha lo sprone a’fianchi – Тот, у кого любовь в груди, имеет шпоры по бокам
Chi la dura la vince – Тот, кто упорствует, наконец, побеждает
Chi lar dura la vince – Терпящий побеждает
Chi non fa, non falla – Тот, кто ничего не делает, не делает грубых ошибок
Chi più sa, meno parla – Кто больше знает, меньше говорит
Ciò che Dio vuole, Io voglio – Что угодно Богу, я буду
Corre lontano chi non torna mai – Тот, кто никогда не поворачивается, далеко бежит
Così fan tutte – Так делают все женщины
Così fan tutti – Таков мир
Cui niente sa, di niente dubita – Кто ничего не знает, ни в чем не сомневается
Dа retta – говорю. Слушать.
Da scherzo – В игривом стиле
Dai nemici mi guardo io, dagli amici mi guardi Iddio! – Я (буду) защищаться от врагов моих; да защитит меня Бог от моих друзей!
Danari fanno danari – Деньги приносят деньги
Del male non fare e paura non avere – Не делай зла и не бойся
Detto fatto – Не раньше сказано, чем сделано
Devotissimo suo – Искренне Ваш
Dì il vero e affronterai il diavolo – Говори правду и позор дьявола
Di nuovo – Снова
Dio non voglia – Упаси небо
Dio volendo lo faro – Если Бог даст, я сделаю это
Dolce far niente – Удовольствие от безделья
Dove l’oro parla, ogni lingua tace – Где говорит золото, молчит все языки
E la sua volontate è nostra pace – Исполняя Его волю, мы обретаем мир (Данте)
È meglio aver poco che niente – Лучше иметь немного, чем ничего
È pur troppo vero – Это правда
E son come d’amor baci baciati // Gl’incontri di due cori amanti amati – Поцелуи, подаренные с любовью, это, так сказать, встреча двух любящих сердец (Гуарини)
È un gran pacier la morte – Смерть великий миротворец (Мандзони)
Эппур, привет! – Тем не менее он движется! (эта фраза приписывается Галилею)
Fatti maschi, parole femmine – Факты мужские, слова женские
Fiasco – Полный провал
Gli nomini hanno gli anni che sentono, e le donne quelli che mostrano – Мужчины настолько стары, насколько они себя чувствуют, но женщины так же стары, как и выглядят
I gran dolori sono muti – Великие печали немы
In petto – скрыто в груди; в резерве
Innamorato – Любовник
L’abito non fa il monaco – Капюшон не делает монаха
L’amor che muove il sole e l’altre stelle – Любовь, которая движет солнцем и другими небесными звездами
La calma è la virtù dei forti – Спокойствие – сила сильного
La donna è mobile – Женщина – вещь непостоянная
La mala compagnia è quella che mena gli uomini alla forca – Плохая компания – вот что приводит мужчин на виселицу
La povertа è la madre di tutte le arti – Необходимость – мать изобретений
Lasciate ogni speranza, voi ch ’entrate! – Покиньте дом, все входящие сюда! (Данте)
Mal comune, mezzo gaudio – Общая беда – половина радости
Meglio tardi che mai – Лучше поздно, чем никогда
Minestrone – Постный суп итальянских крестьян
Morta la bestia, morto il veneno – Когда зверь мертв, мертв мертв
Nè Creator nè creatura fu senz ’amore – Ни Создатель, ни создание никогда не были без любви
Necessitа non ha legge – Необходимость не знает закона
Nello stile antico – В старинном стиле
Niente più tosto si secca che lacrime – Ничто не высыхает раньше слез
Noi non potemo avere perfetta vita senza amici – У нас не может быть идеальной жизни без друзей (Данте)
Non fa caso – Неважно
Non mi ricordo – не помню
Non sapere l’abbicci – Быть безнадежно невежественным
Non v’è rosa senza spina – Нет розы без шипов
Nulla nuova, buona nuova – Нет новостей – это хорошие новости
Ogni pazzo vuol dar consiglio – Каждый дурак готов дать совет
Ognuno per sè e Dio per tutti – Каждый за себя и Бог за всех
Onorate l’altissima Poeta – Почтите благородного барда (Данте о Вергилии)
Parla bene, ma parla poco – Говорите хорошо, но мало
Per far effetto – Для внешнего вида
Poco curante – Маленькая забота
Prima volta – Первый раз
Quel ch’è fatto, è fatto – Что сделано, то сделано
Questo non me calza – Мне это не нравится
Rè galantuomo – Король и джентльмен
Rosso di sera, bel tempo si spera – Красное небо вечером, надеяться на хорошую погоду
Sdegno – С пренебрежением
Se la donna vuol tutto la puol – Что женщина хочет, все будут
Se non è vero, è ben trovato – Если это неправда, то это хорошо продумано
Senza ceremonie – Без церемоний
Si scriva – Как указано ниже
Siamo tutti figli d’Adamo – Мы все сыновья Адама
Soccorso non viene mai tardi – Помощь никогда не приходит слишком поздно
Sotto pena di morte – Под страхом смерти
Speranza mi da vita – Надежда дает мне жизнь
Tedesco furor – Дикая ярость немцев (Петрарка)
Tempo al tempo – Всем в свое время
Traduttore, traditore – Переводчик, предатель
Tre cose belle in questo mondo: prete parato, cavaliere armato, e donna ornata – Три вещи прекрасны в этом мире: священник в своих облачениях, рыцарь в доспехах и женщина в своих украшениях
Tu duca, tu signore e tu maestro – слова, адресованные Данте Вергилию в Inferno II, 140
Tutta forza – Со всеми четырьмя
Tutte le stradeconducono a Roma – Все дороги ведут в Рим
Tutti quanti – Каждый
Tutto è bene che riesce bene – Все хорошо, что хорошо кончается
Un bel morir tutta la vita onora – Благородная смерть – честь всей жизни
Vedi Napoli e poi mori – Увидеть Неаполь и умереть!
Viva il rè! – Да здравствует король!
Voler bene – Пожелать удачи

См. Также:
Латинские любовные цитаты
Французские девизы

20 веселых повседневных итальянских выражений, которые стоит использовать

  • Дом