Разное

Иероглиф я: Я по-китайски, иероглиф я – Онлайн-словарь

Содержание

Я по-китайски, иероглиф я – Онлайн-словарь

Иероглиф:

Транскрипция (пиньинь):

Перевод:

я

Примеры использования 我

你吓死我了。

nǐ xià sǐ wǒ le

Ты напугал меня до смерти.

我不是说你。

wǒ bù shì shuō nǐ

Я не критикую тебя.

我会考虑一下的。

wǒ huì kǎolǜ yīxià de

Я учту это.

我打算乘下一班飞机去上海。

wǒ dǎsuàn chéng xià yī bān fēijī qù shànghǎi.

Я собираюсь сесть на самолет в Шанхай.

我的孩子在那位老师教的班上学习。

wǒ de háizi zài nà wèi lǎoshī jiào de bān shàng xuéxí.

Мои дети занимаются в группе у того учителя.

我在一班学习,他在三班。

wǒ zài yī bān xuéxí, tā zài sān bān.

Я учился в первую смену, он — в третью.

我们班来了一位新同学。

wǒmen bān láile yī wèi xīn tóngxué.

В наш класс пришел новый ученик.

我的新邻居是刚从别的城市搬来的。

wǒ de xīn línjū shì gāng cóng bié de chéngshì bān lái de.

Мой новый сосед только переехал сюда из другого города.

我已经找到了房子,明天就搬走。

wǒ yǐjīng zhǎodàole fángzi, míngtiān jiù bān zǒu.

Я уже подыскал дом, завтра переезжаю.

我一个人搬不动这个冰箱。

wǒ yīgè rén bān bù dòng zhège bīngxiāng.

Я один не смогу передвинуть этот холодильник.

我们把屋子那边的衣柜搬过来吧。

wǒmen bǎ wūzi nà biān de yīguì bān guòlái ba.

Мы передвинули тот комнатный шкаф.

我们一起搬这张桌子吧,它太重了。

wǒmen yīqǐ bān zhè zhāng zhuōzi ba, tā tài zhòngle.

Давайте вместе передвинем этот стол, он слишком тяжелый.

我以为自己得了大病,其实只是感冒,白白担心了几天。

wǒ yǐwéi zìjǐ déliǎo dàbìng, qíshí zhǐshì gǎnmào, báibái dānxīnle jǐ tiān.

Я думал, что серьёзно заболел, но на самом деле это оказалась всего лишь простуда – зря беспокоился несколько дней.

我爸爸对家里人都非常关心。

wǒ bàba duì jiālǐ rén dōu fēicháng guānxīn.

Мой папа очень заботится обо всех домашних.

我抓了两大把花生给他吃。

wǒ zhuāle liǎng dà bǎ huāshēng gěi tā chī.

Я взял две больших горсти арахиса и дал ему есть.

我去医院拔掉了一颗坏牙。

wǒ qù yīyuàn bá diàole yī kē huài yá.

Я ходил в больницу удалить больной зуб.

我手上有根刺儿,你帮我拔出来吧。

wǒ shǒu shàng yǒu gēn cì er, nǐ bāng wǒ bá chūlái ba.

У меня на руке колючка, помоги вытащить.

他要吃辣的,我按照他的要求做了一个特别辣的菜。

tā yào chī là de, wǒ ànzhào tā de yāoqiú zuòle yīgè tèbié là de cài.

Он хочет есть острое, я по его требованию приготовил(а) одно особенно острое блюдо.

既然你假期有空儿,我们就按原计划去旅游吧。

jìrán nǐ jiàqī yǒu kòng er, wǒmen jiù àn yuán jìhuà qù lǚyóu ba.

Раз уж у тебя в отпуске есть свободное время, мы, в соответствии с первоначальным планом, едем путешествовать.

我同意你的意见,就按你的意见办。

wǒ tóngyì nǐ de yìjiàn, jiù àn nǐ de yìjiàn bàn.

Я согласен с вашим мнением, поступим в соответствии с ним.

Каков порядок черт китайского иероглифа 我 wo

Как писать иероглиф я

Прежде всего хотелось бы отметить, что любой китайский иероглиф состоит из элементов, которые называются ключами, а те, в свою очередь, сформированы из черты.

В иероглифе “я” присутствует два ключа: рука 手 (левая сторона)и копьё 戈 (правая сторона). Происхождение его древнее и некоторые исследователи считают, что интерпретация этимологии может быть примерно следующей: если у меня есть копьё, то я существую и я есть. Ведь в давние времена, чтобы выжить, нужно было охотиться, а также защищаться в случае нападения.

Возвращаясь к правилам написания, отметим, что вышеупомянутые ключи состоят из таких черт как откидная влево, горизонтальная, крюк, откидная вверх, наклонная влево, точка.

Как поэтапно написать иероглиф wo 我

Написание состоит из семи этапов. Предварительно проделываем следующую работу. Пишем его в тетради в клетку. Размер клетки 2Х2, то есть, один сантиметр с каждой стороны. Длина крюков и горизонтальной – чуть короче двух клеточек. Нужную нам клетку мысленно делим пополам.

Теперь непосредственное написание 我.

  1. Начинаем с наклонной влево в левом верхнем углу.
  2. Чертим горизонтальную черту размером чуть меньше двух клеточек.
  3. От середины наклонной влево ведём перпендикулярный крюк.
  4. Мысленно делим пространство вдоль крюка, начиная от горизонтальной пополам и перечёркиваем его откидной вверх.
  5. В правой части иероглифа пишем наклонный крюк.
  6. Наклонная влево пересекает этот крюк также посередине пространства под горизонтальной.
  7. Завершаем иероглиф правой точкой.

Наглядно процесс показан на схеме.

Возможно, кому-то более понятным будет этот вариант.

Или этот.

Анимированный ролик о том, как писать китайский иероглиф 我.

То есть иероглиф 我 пишется по такой схеме.

Один ключ (рука) пишется справа, второй (копьё) – слева. Тем, кто знаком с ключами, запоминание дастся легче.

Как поживаешь? / Вопросительная частица «ma» / Китайское иероглифическое письмо

你好吗?

Разберём по составу:

= 口 (рот) + 马 (лошадь)
Что тут делает “лошадь” mǎ? Она здесь дает звук ma, а “рот” дает значение иероглифу. Но можно запоминать и как рот лошади. Лошадь как бы спрашивает: а что я делаю в этом иероглифе?
= 手 (рука) + 戈 (копьё)
Рука с копьём это я. Такой вот я воинственный. Берегитесь меня. Только обратите внимание, что вторая черта пишется как одна для обоих иероглифов, т.е. писать по отдельности будет не правильно. Если попробуете быстро правильно написать иероглиф, получатся логичные движения, как будто вы Гарри Поттер и машете волшебной палочкой…
= 彳 (шаг левой ногой) + 艮 (твёрдый)
Сделать твердый шаг левой ногой это очень хорошо (можете предложить свой вариант). 艮 gěn здесь даёт звучание hěn, значения: твёрдый, крепкий; прямой, непреклонный (о характере, словах) и др.
= 口 + 尸 (труп) + 匕 (ложка)   尼 (монашка)
Давайте оставим этой иероглиф без комментариев, а то ничего хорошего не приходит в голову 🙂
нет составляющих иероглифов.

Комментарии
  1. «你好吗?» — «Как поживаешь?»

    «你好吗?» также является приветствием в форме вопроса. Стандартным ответом на такое приветствие является «我很好» и т. п.

  2. «你呢?» — «А ты?»

  3. «也很好。» — «Тоже (очень) хорошо».

    В данном предложении подлежащее «我» опущено. В устной речи, когда ситуация ясна, подлежащее часто опускается. Предложение «我很好» в тексте данного урока также можно сократить до «很好».

Фонетические упражнения и разговорная практика

Инициаль m
Финали е uo ie en
  1. Четыре тона

    Слоги, которые не встречаются в современном китайском языке, здесь и далее приводятся в скобках.

  2. Различение звуков

    hé — hén
    bèn — pèn
    gē — kē
    kǎn — kěn

    biē — piē
    lè — liè
    guò — kuò
    mō — māo

  3. Изменение тонов

    Полутретий тон

    Переход третьего тона во второй

    hǎo.)
    hǎo.)
    hén
    hǎo.)
    hén

Дополните диалоги соответствующими ответными репликами

Обмен приветствиями
  1. A: Nǐ hǎo ma?
    В: , ?
    A: Wǒ yě hěn hǎo.

  2. A: Nǐ hǎo ma?
    В:

Фонетика

Основные требования к произношению звуков

Простая финаль e [γ]

Китайский гласный звук, передаваемый буквой «е», является гласным заднего ряда. При его произнесении язык оттянут назад и высоко поднят к задней части твердого неба, кончик языка при этом отодвинут от нижних зубов и подвернут. Таким образом, китайский гласный «е» характеризуется тем же местом образования, что и гласный «о». Их артикуляция различается лишь участием губ: «о» произносится с округленными губами, «е» — со слегка растянутыми.

Говоря более простыми словами: e = задний звук «э» (среднее между «э» и «ы»). Также может произноситься как «а», и как «э». Например, shén me ≈ шэн ма.

Сложная финаль ie [iε] ≈ иэ

Китайский дифтонг «ie» является восходящим: сильным, слогообразующим элементом здесь является конечное «e», а начальный гласный «i» — слабым, неслоговым. Знак тона в таких дифтонгах ставится над второй буквой, фиксирующей слогообразующий гласный. В данной финали буквой «е» записывается звук [ε], который не употребляется самостоятельно. Сначала быстро и слабо произносится звук «i» (такой же, как русский гласный в словах «мир», «рис»), а затем четко и сильно произносится «е». При этом кончик языка находится у нижних зубов, а губы слегка растянуты.

Сложная финаль uo [uo] ≈ русск. уо

Китайский дифтонг «uo» является восходящим. После краткого и слабого «u» отчетливо звучит гласный «o». Знак тона ставится над буквой «o», фиксирующей слогообразующий гласный. При отсутствии начального согласного звук [u] записывается буквой w в начале слога. Слог, состоящий из одного гласного [u], записывается буквосочетанием wu.

Легкий тон

В безударных слогах происходит утрата основного тона. Утрачиваются все существенные признаки каждого из четырех основных тонов — форма тона, распределение интенсивности, высотный интервал. Безударные слоги, независимо от присущего им основного тона, произносятся одним и тем же тоном, который называется легким. Есть небольшое количество служебных слов, которые вообще не имеют основного тона и всегда произносятся легким тоном.

Форма легкого тона напоминает четвертый тон, нисходящая мелодия которого почти не улавливается из-за краткости безударного слога. В зависимости от тона предыдущего слога легкий тон произносится на разной высоте: после первого тона звучит низко, после второго и четвертого тонов произносится на среднем уровне речевого голоса, после третьего тона произносится высоко (почти на уровне первого тона).

В алфавитном тексте легкий тон не обозначается никаким знаком. Например, «nǐ ne?» и «hǎo ma?».

Неполный третий тон

Третий тон имеет свою полную форму только перед паузой или в конце отдельно произносимого слова. Если же за слогом третьего тона вплотную, без паузы, следует другой слог любого тона, кроме третьего, тон такого слога кончается на своем основном низком уровне, т. е. утрачивает восходящую часть. Такой мелодический рисунок называется неполным тоном (аллотоном) или третьим низким тоном.

В алфавитной записи третий низкий тон обозначается так же, как и полный третий тон.

Правила транскрипции

При отсутствии начального согласного в слоге гласный «i», образующий слог, произносится с легким призвуком «й» и записывается буквосочетанием «yi».

В слогах со сложными финалями, начинающимися на «i», при отсутствии начального согласного гласный «i» записывается буквой «у» и произносится примерно так же, как русское «й». Например, «ie» записывается как «уе».

При отсутствии начального согласного в слоге гласный «u», образующий слог, записывается буквосочетанием «wu» и произносится с более активной работой губ, получается более напряженный звук, похожий на английский [w].

В слогах со сложными финалями, начинающимися на «u», при отсутствии начального согласного гласный «u» записывается буквой «w». Например, «uo» записывается как «wǒ». Произносится так же, с более активной работой губ.

Грамматика

Порядок слов в китайском языке

Отличительной особенностью китайского языка является отсутствие морфологических изменений слов по лицам, временам, видам, родам, числам, падежам и т. д. Поэтому порядок слов в предложении является важнейшим средством выражения синтаксических отношений.

В предложении при обычном порядке слов на первом месте стоит подлежащее (субъект), на втором — сказуемое (предикат). Например:

«Здравствуйте!»

«У меня все хорошо».

«У меня тоже все хорошо».

В этих трех предложениях «你» и «我» являются подлежащими, а «好» — главным компонентом сказуемого. Наречия «也» и «很» являются служебными элементами, относящимися к сказуемому «好».

В китайском языке наречие предшествует слову, которое оно характеризует (обычно глаголу или прилагательному).

Вопросительные предложения с «吗»

Наиболее распространенным типом общего вопроса в китайском языке является вопрос, образованный с помощью вопросительной частицы (по китайской терминологии «вспомогательного слова») «ma». Этот тип вопроса образуется простым присоединением вопросительной частицы «ma» к повествовательному предложению. Порядок слов в вопросительном предложении совпадает с порядком слов в ответе на него. Например:

你好。
你好吗?
我很好。

Последовательность написания и количество черт

Фонетический диктант

Прослушайте и запишите транскрипцией пиньинь следующие однослоги, укажите тоны:

跟;肯;或;破;门;列;恨;盆;慢;客;
歌;扩;乐;补;本;国;落;火;灭;别。

Знаешь ли ты?

Китайское иероглифическое письмо

Китайское иероглифическое письмо значительно отличается от систем письма других языков. В отличие от букв наиболее распространенных фонетических письменностей каждый иероглифический знак китайского языка соответствует слову или слогу-морфеме. Общее количество иероглифов в китайском языке составляет более 50 тыс. знаков. Практически же используется лишь 5-8 тыс. знаков. При этом для чтения произведений современной литературы и публицистики достаточно 3-4 тыс. иероглифов, что соответствует требованиям программы полной средней школы КНР. Уровень минимальной письменной грамотности, официально установленный для рабочих и служащих, составляет около 2 тыс. знаков, для крестьян — 1,5 тыс. знаков.

Китайская иероглифика является одной из древнейших систем письма на Земле и единственной сохранившейся до наших дней иероглифической письменностью. Древнейшие памятники китайской письменной культуры представляют собой гадательные надписи на черепашьих панцирях периода Шан-Инь (2-е тысячелетие до н. э.) и надписи на бронзовых сосудах периода Чжоу (1-е тысячелетие до н. э.). Именно за это время не только сложился базовый список изобразительных знаков-первооснов иероглифики (см. табл. ниже), но и сформировалась основная в количественном отношении категория фоноидеографических знаков (ключ + фонетик), составляющая сейчас более 90 % всех существующих китайских иероглифов.

За четыре тысячелетия своего существования китайская иероглифика стала неотъемлемой частью китайской традиционной культуры, важнейшим признаком китайской цивилизации. Исторические перемены XX века, и в особенности движение Китая по пути создания современного общества и соответствующей ему демократической культуры, привели к пересмотру роли иероглифической письменности для современного Китая. Результатом этого явилась разработка долгосрочной программы реформы китайской письменности.

Шан-Инь (2 тыс. до н. э.) → Чжоу (1 тыс. до н. э.) → Хань (III в. до н. э. — III век н. э.) → Цзинь (IV в. н. э.) → Современное написание

Заметка: главная ошибка при изучении иероглифов

Главная ошибка, либо одна из главных ошибок состоит в том, что во время прописывания иероглифов вы делаете это механически, глядя на копию ранее написанного иероглифа. Так же как, например, читаете книгу, прочитали 10 страниц, а что конкретно прочитано вы особо и не помните, т.к. задремали… 🙂
Если вы прописываете в тетради, как от вас требуют преподаватели, не смотрите на ранее написанный иероглиф, а лучше закрывайте то, что уже написали. Факт в том, что вы можете их совсем не прописывать в тетради, достаточно глянуть на оригинал и, например, попытаться нарисовать его пальцем в воздухе, тем самым запоминая визуально и без механического заучивания.

Для закрепления материала и для знакомства с другим курсом на сайте, можете пройти 1-ый урок из раздела “Диалоги”.

Китайский язык: сложно и интересно

Следуя актуальным тенденциям, Школа иностранных языков Big Apple предлагает обучение китайскому, корейскому, японскому и другим новым для Калуги языкам по запросам клиентов. Попробуем разобраться, почему все чаще калужане стремятся изучать восточные языки? Дело и в популярности японской и китайской культур, и в экономической ситуации в стране и регионе. Иностранные инвестиции играют важную роль в развитии Калужской области. Ежегодно на территории региона открываются десятки предприятий с участием иностранных вливаний. Международные компании, в том числе азиатские бизнесмены, размещают производственные мощности в одном из десяти индустриальных парках региона. На данный момент около 150 компаний со всего мира реализуют свои проекты на калужской земле. Торгово-экономические отношения нашей страны с Китаем за прошедшие несколько лет развивались интенсивно. Калужские власти одними из первых в России установили диалог с китайской бизнес-элитой. Азиатскими предпринимателями открыты заводы автомобильного кластера Fuyao Glass и Yapp Rus Automotive System. При реконструкции международного аэропорта «Калуга» также не обошлось без компаний из Китая. Можно привести еще немало доводов в пользу изучения китайского: от знакомства с богатейшей культурой этой страны, до практической пользы при посещении Китая и ведения деловых переговоров с партнерами по бизнесу. 

Курсы китайского в Школе иностранных языков открыты для каждого. Студентка Калужского Государственного университета Серафима решила не ограничиваться английским и немецким. В «Биг Эппл» нашли преподавателя китайского специально для Серафимы. Всего за 9 занятий будущий филолог усвоила более 200 иероглифов! «Желание изучать китайский появилось давно, и в Школе Big Apple помогли его осуществить, — рассказывает студентка «Большого яблока». — Это азиатский язык, отличающийся от европейских, и совсем другая культура. В будущем я хотела бы продолжить учебу в Китае, чтобы затем, возможно, работать там и лучше узнать китайцев. Когда я начала изучать язык, то стала интересоваться культурой страны, китайской музыкой, кинематографом. Когда мой уровень китайского подрастет, я планирую посмотреть в оригинале мой любимый фильм «Крадущийся тигр, затаившийся дракон».

Для ученицы курсов китайского в Big Apple этот экзотический язык – нечто большее, чем инструмент для саморазвития. Серафима не исключает в будущем возможности сотрудничества с представителями китайского бизнеса в России. Ответить на вопрос, сложный ли это язык оказалось не так просто: «Китайский очень интересный, ведь иероглиф – не просто картинка, а целый образ. Я запоминаю их, прописывая несколько раз. Сложность еще и в произношении: каждый слог – разные тона. Речь красивая, музыкальная. Изучение языка, несомненно, стоит затраченных усилий. Если есть желание и стремление, результат не замедлит проявиться. Всё зависит от вас!»

Преподаватель Школы иностранных языков, Елена родилась в Благовещенске, недалеко от русско-китайской границы. Изучать азиатский язык она начала во время учебы в институте. Педагог «Большого яблока» училась и работала в Китае, и осознает возрастающую востребованность восточных языков: «Мировая экономика сейчас на подъеме, и отношения нашей страны с КНР развиваются интенсивно. Российский Президент посещал Китай, подписано немало соглашений о внешней торговле. Китай сейчас, пожалуй, один из главных наших партнеров, как поставщик, так и потребитель товаров и услуг. Уникальное положение России способствует развитию отношений с Европейским Союзом с одной стороны, и странами Азии с другой. Люди, владеющие китайским, японским, корейским могут получить прекрасное образование в азиатских странах, работать там или вернуться на Родину. Знание иностранного помогает хорошо зарабатывать и быть успешным. Не зря говорят: «Владеешь языком – владеешь положением».

Зачастую иностранный помогает выбрать свою сферу деятельности и добиться успеха. Сейчас недостаточно иметь высшее образование и быть специалистом в своей области. Все известно, что для работы на иностранных предприятиях экономистом или юристом требуется знание языка. Только английским сейчас никого не удивишь! Если кроме английского, вы знаете, скажем, немецкий или китайский. это увеличивает шансы на трудоустройство и достойную зарплату. Китайский сейчас актуален, мы видим, как азиатские предприятия интегрируются в мировую экономику. Сейчас он постепенно смещает немецкий и французский с лидерских позиций в мире. Он вышел на второе место по охвату на планете помимо самого Китая.»

Обучение в «Биг Эппл» ведется с учетом особенностей языка. Зачастую для каждого студента педагог составляет собственную программу обучения. Елена поделилась нюансами преподавания китайского: «Изучение китайского и японского, несомненно, требует больших усилий, чем обучение европейским языкам. Сложностей немало. Во-первых, это фонетика. Сначала чтобы ученик слышал придыхания, тона и понимал речь на слух. Изучить китайский по учебнику без занятий со специалистом нереально. Надо и слышать речь, и корректировать произношение с помощью педагога или носителя языка. Затем мы переходим к структуре письма, графемам, ключей. из которых состоят иероглифы. Следующая стадия – знакомство с грамматикой, построением предложений.»

Программу занятий Елена составляет, подобно мозаике: «Мне не понятно, когда преподавание ведется по одному учебнику, это скучно. Мы используем аудиозаписи диалогов северных китайцев, владеющих центральным диалектом, на котором говорит весь Китай. Когда студент овладевает словарным запасом, мы смотрим кинофильмы и сериалы на китайском. По мере возрастания знаний в программу добавляются методики: просмотр видео, презентаций, работа с интернетом. Чтобы выучить один иероглиф, нужно знать, как он пишется, читается. произносится – это работа в пяти направлениях. Одно слово стоит пяти усилий!» – считает педагог. 

Сколько времени понадобиться для того, чтобы овладеть языком, зависит от интенсивности занятий. В среднем, от трех месяцев до года. Для достижения оптимального результата ежедневно необходимо уделять час или даже 2 занятию языком. Конечно, можно уехать в Китай и там сдать экзамен на владение языком на среднем уровне. Китайский проще изучать японцам и другим азиатам, из-за образности мышления. Русскоговорящим сложней запомнить иероглифы и верно воспроизвести китайскую речь.

Студентка и педагог солидарны в том, что знание европейских языков не мешает изучению китайского. Владение языками помогает провести параллели, осознать грамматику и оттенки употребления слов на китайском. Кроме того,. большинство учебников восточных языков написано не на русском, а на английском. Желающим изучать экзотические языки преподаватель Школы Big Apple желают не пасовать перед трудностями. «Жизнь одна, и если что-то не попробовать, будешь жалеть. По языку можно судить по стране, менталитете, философии. Понимание иностранного языка помогает углубиться в культуру и историю страны, обрести способность выражаться на языке, не похожим на твой родной, дарит вдохновение, обогащает интеллектуально и духовно. Главное – желание. Дерзайте, и у вас все получится!». 

Справка:

Китайский, зародившийся около 11 века до нашей эры, считается самым древним из современных языков. Китайский – один из самых распространенных языков, на нем говорят более 1,3 миллиона человек по всему миру. Принадлежащий к сино-тибетской языковой семье, он входит в число шести официальных и рабочих языков ООН. Китайский считается достаточно сложным и, одновременно, интересным для изучения. Трудность представляют и произношение, и иероглифическая письменность. Китайские иероглифы состоят из 316 графем, записываемых с помощью черт, от одной до 24. При изучении китайского вам не придется разбираться в хитросплетениях склонений и спряжений. Начавших обучаться китайскому приятно удивляет относительная простота грамматики и отсутствие словообразования.

Как выучить иероглифы? Часть первая.

Не так давно в группе Gaku.ru обсуждали, что же является самым трудным в японском языке. Конечно же, первое место в рейтинге основных сложностей досталось иероглифам. Когда я только собиралась ехать на учебу в Only One, многие говорили: «Самое сложное начнется, когда ты будешь учить кандзи – их же невозможно запомнить!». Прошло 4 месяца с момента моего приезда в Фунабаси. Сегодня я знаю (читаю, пишу, понимаю) около 200 иероглифов. И, что удивительно, процесс изучения оказался совсем несложным. Очень хочется поделиться своим опытом с теми, кто в будущем планирует учить японский язык. Надеюсь, после этого станет ясно, что бояться иероглифов не нужно!

 

Прислушивайтесь к советам сенсеев

Когда я приехала в школу, для меня настоящим открытием стало то, что, оказывается, иероглифы пишутся в определенной последовательности. Я-то, наивная, думала, что самое главное заключается в том, чтобы нарисовать эту палочку, потом эту черточку, добавить крючок – и готово! Пришлось приучать себя запоминать не только чтение каждого знака, но также и его начертание. На уроке сенсеи, объясняя нам кандзи, обязательно пишут на доске каждый иероглиф в определенной последовательности, считая вслух: «Один, два, три…». Мне обычно хватает 1-2 раз для того чтобы запомнить порядок начертания иероглифа, после чего я сразу же прописываю его в тетради и запоминаю. Потом во время теста при написании уже не приходится вспоминать иероглиф полностью – как это ни удивительно, но я начинаю писать сначала одну черту, а потом в голове всплывает вторая, третья, четвертая – в той последовательности, которая характерна для определенного знака. Таким образом, я уже не раз резко вспоминала нужный иероглиф, даже если сначала мне казалось, что я его не помню. Так что, особенности начертания кандзи – это не пустые правила, а ваши незаменимые помощники в учебе.

Занимайтесь сами

Как только мы начали учить иероглифы, я поняла, что школьных прописей мне недостаточно. Пошла в стоенник, купила обычную толстую тетрадь и стала носить ее в сумке. Появилась свободная минутка? Открываю тетрадь и начинаю прописывать кандзи. Заниматься могу в классе на перемене, дома, в кафе и даже в поезде, когда еду гулять.

Советую писать не только иероглифы, но и слова с ними. Например, сначала я прописываю в строчку знак 会, а потом запоминаю слова с ним (会う – «встречать», 会社 – «компания» и т.д.). Так запомнить кандзи получится быстрее.

Проявляйте креативность

Каждый человек запоминает информацию по-разному. Мне подходит метод ассоциаций. Причем, сами ассоциации могут быть очень странными. Например, в слове 食堂 («столовая») знак 堂 я запоминаю как человека, который стоит перед столом с блюдами и думает, что бы съесть на обед, а для того чтобы написать слово 外国人 («иностранец») и запомнить иероглиф 外, я просто вижу этот знак, как двух людей, непохожих друг на друга – иностранцев. Часто мои ассоциации совершенно непонятны окружающим, но какая разница, если они «работают»!

Продолжение следует…

Между строк: «Элегия» Александра Введенского

Это к вопросу о бедности — у них нет лишней бумаги и лишних чернил. «На этом автор заканчивает повествование, так как не может отыскать своей чернильницы».

Да просто… что бедность? Я, например, в общем, особой такой бедностью не отличаюсь, да, но я, допустим, перевожу стишок где-то, тут меня чего-то своё догнало, я прямо на том же листочке записываю что-то своё. Просто — ну а чего, брать другую бумагу, что ли, зачем это? Ну просто взял написал.

Есть, наверное, поэты хозяйственные, которые всё раскладывают сразу по файликам.

Я не знаю, что это за поэты такие (смех). Почему я отмежёвываюсь от филологического подхода? Потому что Введенский с самого начала абсолютно сознательно разработал вот этот вот механизм спонтанного письма. Он специально занимался спонтанным письмом, он этому научился, и по мере взросления он, конечно, ушёл бы вот в эту сторону. И эти стихи тоже написаны спонтанным письмом, как и всё остальное.

А почему тогда есть разночтения, если написано спонтанно?

Ну, переписывал, поменял, мало ли. Там же ещё рядом на листке — список лошадиных мастей. То есть он подбирал эпитет к этой лошадке, видимо. А может быть, и нет. Мы ничего про это не знаем. Я в «Википедии» прочла: «Стихи написаны в течение 1940 года». Не в течение, а в 1940 году они написаны, вряд ли больше чем за два дня, то есть за два присеста. То есть его ударяла эта молния — он садился и писал. А потом его как бы выключают из сети, он идёт дальше там что-то делает.

А можно ли в таком случае говорить, что это стихотворение, будучи в каком-то смысле импровизацией, всё-таки собирает в себе довольно длительные размышления Введенского о том, что такое поэзия и что в ней сделала конкретно некая общность, к которой он принадлежит, вот эти самые «мы»? Может быть, оно всё же контрастирует — хотя бы тем, как оно получилось, — со всем, что он делал раньше?

Ведь спонтанное письмо, оно чем хорошо, оно не с потолка берётся, оно открывает то, что в человеке находится, оно лучше открывает человека и его голову, чем «придуманные» стихи. Вообще «придуманные» стихи, мне кажется, не имеют никакого права на существование, даже если они очень хороши. А это — это просто открывается дверца, и в эту дверцу ты выкладываешь то, что у тебя находится внутри. То есть я не думаю, что дело в поэзии, он не о поколении поэтов говорит «мы». Это обэриутско-чинарское «мы», это, в общем, плюс-минус четыре человека.

Не те «мы», которые у Пушкина. Или которые у Лермонтова в думе о «нашем поколенье». 

У Пушкина свои «мы», у Лермонтова свои «мы», у Введенского свои «мы». Оно очень маленькое — вот эта одна лодка, в которой сидели плюс-минус четыре человека. Кто-то спасся, кто-то утонул, но ясно, что вот это «мы» — оно очень-очень маленькое. Он своё поэтическое поколение не считал никакими «нами», не с кем ему было там объединяться.

Они были совершенно оторваны от какого-то контекста, который можно было обозначить как «мы».

Да и не надо им его совсем, этого контекста. У них свой контекст. Вот Пушкин, например:  Введенский же очень близко себя с ним где-то чувствовал и даже шутил на эту тему в разговорах, как известно. То есть говорил — я, мол, на Пушкина похож, тот тоже любил тереться среди людей, которые выше его. Ясно, что там действительно была параллель, серьёзная параллель.

Хочется немного поговорить просто о том, как стихотворение устроено. Начиная с эпиграфа, который сразу задаёт филологам много задач. Кто-то говорит, что это из Бахтерева Игорь Владимирович Бахтерев (1908–1996) — поэт, прозаик, драматург. Входил в ОБЭРИУ, участник вечера «Три левых часа» (1928). В декабре 1931 года был арестован (одновременно с Хармсом, Введенским, Туфановым), в марте 1932 года освобождён без права проживания в Московской и Ленинградской областях и пограничных округах. Писал соцреалистические и исторические пьесы, параллельно — неподцензурные стихи; уже в 1970-е сблизился с группой трансфуристов и публиковался в самиздатском журнале «Транспонанс». Двухтомник Бахтерева «Обэриутские сочинения» вышел в 2013 году в издательстве «Гилея». ⁠ , кто-то — что из Владимира Мономаха Имеются в виду слова из «Поучения Владимира Мономаха»: «Сидя на санях, помыслил в душе своей и похвалил Бога, который меня, грешного, сохранил до сих дней». ⁠ .

Могу сказать две вещи сразу. Во-первых, Бахтерев — это такой квазиобэриут. Да, он в молодости с ними как-то тусовался — я намеренно употребляю жаргонное слово здесь. То есть это единственный эпигон, которой среди них был.

Который дожил до 1990-х годов и продолжал что-то писать.

Ну да, да. Я с ним, как говорится, знакома, я брала у него какие-то интервью. Но дело не в этом. Он в том же ключе, но — неинтересный. Как бы он ни старался — у меня есть его рукописи, цветными фломастерами подчёркнутые, и так далее. Ну такой, второго эшелона. Более осуществлённые литературные течения имели меньше ярких главных представителей и больше эпигонов. А здесь парадоксальный момент: это единственный прижизненный эпигон. В принципе, ничего плохого в этом нет, ну эпигон и эпигон. Что касается этого эпиграфа, это не тот эпиграф, который мы видим у Бахтерева, там совсем другие слова.

Китаист – Интересно о Китае

10+ китайских местоимений, которых вы не знали. От вэньяня и диалектов до интернет-сленга

Казалось бы, в китайском языке с местоимениями всё просто. Есть парочка 我 «я» и 你 «ты». Есть местоимения третьего лица (он, она, оно), которые произносятся одинаково «tā», а на письме стали различаться только в ХХ веке. И, наконец, есть суффикс множественного числа 们 «men», который превращает «я» в «мы», «ты» в «вы» и так далее… Магазета решила покопаться в словарях и нашла ещё 10+ китайских местоимений и обращений, которые вы, скорее всего, не знаете.

妳 nǐ

Один из самых красивых иероглифов, который практически не используется в материковом Китае. 妳 — это сестра 你 — «ты» при обращении к женщине. Иероглиф можно часто встретить в тайваньских и гонконгских текстах, песнях и стихах.

В случае, если вам нужно обратиться к богу, какому-то божеству или покойному предку, рекомендуем использовать уважительное 祢 mí.

怹 tān

Любой начинающий в китайском языке знает уважительную форму личного обращения 您 (nín — уважительное «Вы»), но мало кто скажет, как будет «уважительное он/она». Есть такой книжно-диалектный иероглиф 怹.

四嫂, 您忙您的活儿, 我是个闲人, 我来伺候怹。

—— 老舍《龙须沟》

吾 wú

Книжное «я». В современном китайском языке данный иероглиф используется в основном в названиях (维吾尔 уйгур), реже — в именах и фамилиях. Но в текстах на вэньяне он встречается довольно часто. В отличие от современного 我, 吾 не может быть дополнением после глагола, то есть там, где в русском будет винительный падеж («меня»).

今者吾丧我。

——《庄子·齐物论》

«Нынче я похоронил себя», Чжуан-цзы

Ещё два иероглифа из классики, означающих «я»: 余 yú и 予 yú. 予 также используется в значении «я сам».

Вернемся к 吾: в учебниках по шанхайскому диалекту для местоимения «я» используется именно 吾, возможно, из-за большей созвучности.

侬 nóng и 㑚 nà

Раз заговорили про диалекты, то диалектных местоимений еще больше. Транскрипций приводить нет смысла, т.к. чтение в путунхуа заметно отличается от диалектного (пиньинь тут не применим).

Шанхайский: я 吾, ты 侬 (в БКРС есть 侬 со значением «я»), он/она/оно 伊, мы 阿拉, вы 㑚, они 伊人. Чаочжоу-хуа: мы (я с тобой) 俺, мы (не включая собеседника) 阮, ты 汝, вы 恁, он/она/оно 伊, они 伊人.

Невозможно пройти мимо северо-восточного 俺 ǎn, означающего «я, мой, наш».

俺们贼噶的天气干干的

У нас тут погодка ничего так

咱们俩 zánmen liǎ и 咱们仨 zánmen sā

Существует два варианта местоимения «мы». Первое — я и ты (мы с тобой), второе — мы (группа лиц, не включающая собеседника).

咱们俩 и 咱们仨 (а также их короткие формы 咱俩 и 咱仨) означают «мы вдвоем» и «мы втроем» соответственно.

寡人 guǎrén

Прекрасным и величественным словом 寡人 к себе обращаются китайские императоры и прочие владетельные князья. Это что-то вроде обращения к себе в третьем лице (сравните 寡头 guǎtóu — олигарх), или королевского «мы». Сейчас это местоимение можно встретить в китайских исторических фильмах и сериалах.

Другой способ обратиться к себе (если вы император): 朕 zhèn.

阁下 géxià

Закроем императорскую тему эпистолярным 阁下 — «Вы, Ваше (его) превосходительство». Также активно используется при переводе слова «сэр». Оно пригодится, если писать письма английским лордам и королевским семьям.

敝人 bìrén и 不才 bùcái

Если вы не вельможа, а наоборот — человек скромный, то эти местоимения для вас. Первое означает «презираемый человек», а второе — «неодарённый, лишённый таланта». Можно сравнить с уничижительным «ваш покорный слуга» (о себе).

老子 lǎozi

Запомните lǎozi, а не lǎozǐ. Второе это — известный древнекитайский философ, автор трактата «Дао дэ цзин». А вот первое означает «отец» или «я» с шутливой (иногда гневной) интонацией. 老子不信! Отец тебе не верит! (= я тебе не верю).

人家 rénjiā

В первоначальном смысле слово означает «дом, семья, человек», но как местоимение может означать кого угодно, в зависимости от контекста. Например:

1) местоимение (часто безлично) другой человек, другие, чужие; кто-то

人家的事, 你不用管 в чужие дела тебе соваться незачем

2) местоимение человек (определённый), известное собеседнику лицо

你把东西给人家送回去吧 отошли-ка назад вещи кому следует

3) местоимение (часто безлично, намёк на себя) человек

人家歇会儿都不成 и отдохнуть-то минутки не дадут!

4) собирательно о людях одного положения

Близкий родственник 人家 — слово 本人 (běnrén): 1) человек, о котором идёт речь; тот самый человек 2) я; я сам; лично.

偶 ǒu (иногда 藕 ǒu)

Изначально диалектное 偶 обрело массовую популярность в интернет-среде как более милая форма личного местоимения «я». Особенно 偶 любят молодые китаянки. Как и похожее 宝宝 («крошка», о себе), мужчины используют это слово с определенной степенью самоиронии.

亲 qīn (亲们)

Завершает наш обзор обращение 亲 «дорогуша», знакомое всем любителям китайского интернет-шоппинга и пользователям Taobao. По одной из версий, данная форма обращения появилась в начале 2000-х в компании Alibaba, когда кто-то в переписке перевёл английское обращение «Dears» (дорогие) в кальку 亲们. Со временем короткая форма 亲 распространилась среди службы поддержки и продавцов Taobao, и сейчас является полной заменой местоимению «ты». Пример: 亲的包裹已经到了 «Посылка дорогуши уже пришла» (= ваша посылка уже пришла).

(Источник – МАГАЗЕТА)


Интересные факты: иероглифы – Клуб юных археологов

Древние египтяне писали иероглифами, которые использовали графические символы для обозначения объектов. Ознакомьтесь с нашими десятью забавными фактами об иероглифах:

1. Один символ изображения может обозначать целое слово, называемое «идеограммой», или звук, называемый «фонограммой».

2.  Древние египтяне не использовали знаков препинания (таких как точки, запятые или вопросительные знаки) и не ставили пробелов между словами — представьте, как трудно было бы читать что-либо, если бы мы сделали это сейчас!

3. В египетских иероглифах не было гласных, только согласные, поэтому «египтяне крутые» означало бы «Gyptns r cl». Когда мы сегодня «пишем» иероглифами, мы используем символы ближайших звуков для обозначения гласных.

4.  В древнеегипетском алфавите более 700 иероглифических символов, а в нашем алфавите всего 26 букв!

5.  Иероглифы были написаны на табличках и стенах храмов, но они также были написаны на тростнике папируса. Тростник расплющили, высушили и склеили, чтобы получились страницы.

6.  Большинство древних египтян не умели ни читать, ни писать. Все писали писцы и священники.

7.  Египетские иероглифы можно было писать сверху вниз или в обоих направлениях – справа налево или слева направо: вот это сбивает с толку! Чтобы понять, как читать иероглифы, посмотрите, в какую сторону обращены символы животных или птиц. Если они смотрят влево, читайте слева направо; если они смотрят вправо, читайте справа налево. Простой!

8. Иногда писцы использовали более быструю краткую форму иероглифического письма, называемую «иератической».

9.  Слово «иероглиф» на самом деле состоит из двух греческих слов: «иерос», что означает святой, и «глиф», что означает письмо. Таким образом, иероглиф означает «священное письмо». На камне был вырезан один и тот же фрагмент текста на трех разных языках: среднеегипетские иероглифы, демотический и греческий.Французский историк Жан-Франсуа Шампольон успешно перевел иероглифы в 1820-х годах. Именно благодаря ему мы теперь можем понять многие обнаруженные иероглифы.

Загрузите наш забавный информационный бюллетень об иероглифах, и вы научитесь писать, как древние египтяне!

Что такое иероглифы? | Вандополис

Хотели бы вы отправиться в прошлое, в древний Египет? Вы бы нашли мумию? Поболтать с фараоном? Помогите построить пирамиду? Это было бы отличным приключением! Прежде чем идти, обязательно освежите в памяти иероглифы.

Что такое иероглифы? Они являются частью древнеегипетской письменности. Возможно, вы уже видели примеры иероглифов в фильмах или сериалах. Этой системе письма более 5000 лет. Вместо букв, как в нашем современном алфавите, использовались картинки.

В Древнем Египте людей, писавших иероглифами, называли писцами. Иероглифы писались очень долго. Представьте, что вы пишете свое следующее домашнее задание, используя картинки! Вот почему писцы позже придумали более простую форму письма, называемую демотическим письмом.

Со временем новые писцы использовали только демотическое письмо. Вскоре никто не умел писать и даже читать старые иероглифы!

Когда археологи нашли иероглифы на древнеегипетских пирамидах и гробницах, они не смогли их прочесть. Они знали, что надпись что-то значила. Тем не менее, никто не знал, как их интерпретировать!

Это было проблемой до 1799 года. В том же году армия Наполеона вторглась в Египет. Там его войска нашли древний камень. Это помогло положить конец тайне иероглифов.

Этот камень называется Розеттский камень. Он был назван в честь местности, в которой был найден. На камне был написан один и тот же рассказ, написанный тремя видами письма. Это были греческий, демотический шрифт и иероглифы.

Поскольку ученые могли читать греческий и демотический шрифты, они могли изучать иероглифы, чтобы понять, как они работают. Жан-Франсуа Шампольон завершил перевод к 1820-м годам. Сегодня люди могут посетить Розеттский камень в Британском музее в Лондоне.

Специалисты выяснили, что иероглифы очень сложные. Несмотря на то, что это было сделано из картинок, письмо было скорее фонетическим, чем символическим. Он состоял из трех типов глифов (символов). Фонетические глифы подобны буквам алфавита. Логографические глифы представляют собой префиксы, суффиксы или короткие слова. Определяющие глифы сужают значение фонетических и логографических глифов.

Думаешь, ты умеешь читать иероглифы? Может быть, вы могли бы выучить их достаточно хорошо, чтобы стать писцом! Только подумайте, какое удовольствие вы могли бы получить, написав истории и секретные сообщения иероглифами.Попробуйте — нам не терпится увидеть, что у вас получится.

Стандарты: C3.D2.His.2, CCRA.L.3, CCRA.L.6, CCRA.R.1, CCRA.R.2, CCRA.R.4, CCRA.R.10, CCRA.SL.1

Древнеегипетские письмена (иероглифы, иератические и демотические)

Происхождение египетских иероглифов

Древние египтяне верили, что письменность была изобретена богом Тотом, и называли свой иероглифический шрифт “ mdju netjer ” (“слова богов”).Слово иероглиф происходит от греческого hieros (священный) плюс глиф (надписи) и впервые было использовано Климентом Александрийским.

Самые ранние известные образцы письма в Египте датируются 3400 г. до н.э. Последняя датированная иероглифами надпись была сделана на столбе ворот храма в Филе в 396 году нашей эры.

Иероглифическое письмо использовалось в основном для формальных надписей на стенах храмов и гробниц. В одних надписях глифы очень подробные и полноцветные, в других они представляют собой простые очертания.Для повседневного письма использовалось иератическое письмо.

После того, как император Феодсий I приказал закрыть все языческие храмы по всей Римской империи в конце 4 века нашей эры, знание иероглифического письма было утеряно.

Расшифровка

Многие люди пытались расшифровать египетские письмена начиная с 5-го века нашей эры, когда Гораполлон дал объяснения почти двумстам глифам, некоторые из которых были правильными. Другие попытки расшифровки были предприняты в 9-м и 10-м годах арабскими историками Зуль-Нун аль-Мисри и Ибн Вахшия, а в 17 веке – Афанасием Кирхером.Все эти попытки были основаны на ошибочном предположении, что иероглифы представляют идеи, а не звуки определенного языка.

Открытие в 1799 году Розеттского камня, двуязычного текста на греческом и египетском иероглифическом и демотическом письмах, позволило таким ученым, как Сильвестр де Саси, Йохан Давид Окерблад и Томас Янг, добиться реального прогресса в своих усилиях по расшифровке, а 1820-е годы Жан-Франсуа Шампольон произвел полную расшифровку иероглифического письма.Он понял, что коптский язык, потомок древнеегипетского, используемый в качестве литургического языка в Коптской церкви в Египте, может быть использован для понимания языка иероглифических надписей.

Примечательные особенности

  • Возможно, предшествует шумерской клинописи. Если это правда, древнеегипетское письмо является древнейшей из известных систем письма. Другая возможность состоит в том, что два сценария разрабатывались более или менее в одно и то же время.
  • Направление письма в иероглифическом письме варьировалось – оно могло быть написано горизонтальными линиями, идущими либо слева направо, либо справа налево, либо вертикальными столбиками, идущими сверху вниз.Вы можете определить направление любой части письма, посмотрев на то, как смотрят животные и люди — они смотрят в начало строки.
  • Расположение глифов частично основывалось на художественных соображениях.
  • Довольно последовательное ядро ​​​​из 700 глифов использовалось для написания классического или среднеегипетского письма (ок. 2000–1650 гг. до н. э.), хотя в греко-римские эпохи (332 г. до н. э. — ок. 400 г. н. э.) использовалось более 5000 глифов.
  • Глифы имеют как семантическое, так и фонетическое значение.Например, глиф крокодила — это изображение крокодила, а также звук «мш». При написании слова «крокодил» древние египтяне сочетали изображение крокодила с глифами, обозначающими «мш». Точно так же иероглифы для кота, miw , сочетают глифы для m, i и w с изображением кота.

Используется для записи:

Египетский , афро-азиатский язык, на котором говорили в Египте примерно до 10 века нашей эры.После этого он продолжал использоваться как литургический язык египетских христиан, коптов, в форме коптского.

Иероглифы, обозначающие одиночные согласные

Одни только эти глифы могли быть использованы для написания древнеегипетского письма и представляли собой первый из когда-либо разделенных алфавитов. На практике они редко использовались в моде.

Иероглифы, обозначающие две согласные буквы

Иероглифы, обозначающие три согласные буквы

Определители

Детерминативы — это нефонетические глифы, которые дают дополнительную информацию о значениях слов, различают омофоны и служат разделителями слов.

Цифры

Комбинируя следующие глифы, можно составить любое число. Знаки с более высоким значением всегда писались перед знаками с более низким значением.

Примеры текстов

Транслитерация: iw wnm msh nsw , что означает «Крокодил ест короля».

Перевод

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства.
(статья 1 Всеобщей декларации прав человека)

Образцы видео на древнеегипетском языке и о нем

Информация о Древнем Египте

Древнеегипетский язык и иероглифы | Иератическое письмо | Демотический сценарий | Коптский алфавит | Ссылки | Книги о Древнем Египте

Египетские языки

Древнеегипетский, Коптский

Аккадская клинопись, древнеегипетский (демотический), древнеегипетский (иератический), Древнеегипетский (Иероглифы), Китайский, Чу-ном, клинопись, Японский, чжурчжэнь, кидань, линейный Б, Лувийский, Майя, Наси, Сандип (Старый Чжуан), Суй, шумерская клинопись, Тангутский (Сися)

Прочие системы письма

Последнее изменение страницы: 20.22.02

[вверх]


Почему бы не поделиться этой страницей:

 

Если вам нравится этот сайт и вы считаете его полезным, вы можете поддержать его, сделав пожертвование через PayPal или Patreon или пожертвовав другим способом. Омниглот – это то, как я зарабатываю на жизнь.

 

Примечание : все ссылки на этом сайте на Amazon.com, Amazon.co.uk и Amazon.fr являются партнерскими ссылками. Это означает, что я получаю комиссию, если вы нажимаете на любой из них и что-то покупаете.Таким образом, нажав на эти ссылки, вы можете помочь поддержать этот сайт.

[вверх]

Лучшие книги по иероглифам – пять книг, рекомендации экспертов

Прежде чем мы перейдем к книгам: слово «иероглиф», я полагаю, происходит от греческих слов, означающих «священный» и «вырезанный». Что такое иероглифы, в конце концов?

Иероглифы — один из трех видов письма, использовавшихся в Древнем Египте. Другой — иератический, сокращенная версия иероглифов, которая используется на обертках мумий и других священных предметах и ​​существует в нескольких формах.Кроме того, есть демотика, относительно поздняя форма египетского письма, которая использовалась в повседневных целях, например, для юридических документов. Четвертая форма языка, коптский, долгое время считалась поздней формой египетского, а также литургическим языком коптской церкви. Хотя коптский написан греческими буквами, он содержит окаменевшие формы древнего языка. Это было то, что Жан-Франсуа Шампольон, француз, который в конце концов расшифровал иероглифы и один из двух главных героев нашей книги, очень хотел узнать об этом, потому что он считал, что это может быть использовано в качестве ключа для разблокировки иероглифического письма.

Египтяне называли иероглифы medu netjer , что означает слова богов. Иероглифическое письмо используется в формальном, религиозном контексте, поэтому иероглифы появляются на стенах храмов и других местах, где мир божественного встречается с миром человека. Например, в «Текстах пирамид Униса», которые появляются на внутренних стенах гробницы в Саккаре, иероглифы, кажется, направляют дух Униса, когда он пробирается в загробную жизнь.

Как и любая письменность, иероглифы развивались со временем.Есть древнеегипетский, который датируется примерно 3000 г. до н.э. Это преобразует 1000 лет спустя в среднеегипетский язык, на котором написаны Тексты пирамид Униса. Последний иероглифический шрифт, который у нас есть, датируется 495 годом нашей эры. История этого сценария насчитывает тысячелетия, и за это время сценарий, естественно, довольно сильно меняется.

А иероглифы больше похожи на алфавит или на китайские иероглифы?

Скрипт содержит различные знаки. Это могут быть идеограммы, изображения вещей, которые они представляют.Они также могут иметь фонетическое значение. Некоторые из знаков являются детерминативами, знаками, которые относятся к другим знакам и сообщают вам, какова функция этих других знаков. Детерминативы помогают вам различать знак, который предназначен просто для обозначения того, что он изображает, например, птицу или растение, и знак, который может означать что-то более метафорическое или должен быть прочитан немного по-другому. Детерминативы помогают разрешить эту двусмысленность.

«Египтяне называли иероглифы «меду нетджер», что означает слова богов»

Должен сказать, что я не египтолог, поэтому мое понимание всех египетских письменностей во многом определяется тем, что мне нужно было знать для работы над нашей книгой.Современный египтолог будет иметь более полное и детальное представление о письменах, их истории и развитии. В нашей книге мы старались передать основы, не перегружая читателей множеством посторонних деталей.

Ваша книга Загадка Розетты: как английский эрудит и французский полиглот открыли значение египетских иероглифов , которую вы написали вместе с историком науки Джедом Бухвальдом. Книга рассказывает об этих двух людях, Жане-Франсуа Шампольоне (1790-1832) и Томасе Юнге (1773-1829), которые соревновались в расшифровке этого древнего языка.Когда Розеттский камень был найден, сколько времени им понадобилось, чтобы понять значение иероглифов?

Французский солдат обнаружил Розеттский камень в форте в Розетте в 1799 году. Некоторое время он удерживался французами и в конце концов попал в Лондон. В этот момент гравюры на камне начали двигаться, и люди начали понимать, что было на камне и что это были за надписи. С тех пор Шампольону потребовалось немногим более 20 лет, чтобы прийти к расшифровке.

Тем временем сам камень находился в чулане Лондонского общества антикваров. Когда он, наконец, прибыл в Британский музей, необходимо было укрепить пол, чтобы его можно было безопасно выставить.

Что такое Розеттский камень?

Это вертикальная плита из черного камня, называемого гранодиоритом. Археологи называют такой предмет стелой, то есть плитой с памятной или официальной надписью. Надгробие — очевидный, рядовой пример стелы.

Розеттский камень был формальным артефактом, по сути, правительственным документом. Это одна из серий, созданных для распространения соглашения совета священников, подтверждающего, что они присоединились к культу Птолемея V. Надпись появлялась в разных местах на множестве очень похожих камней, и были обнаружены дополнительные экземпляры.

Также должен сказать, что надпись трехъязычная. Оно появляется на Камне тремя разными способами: в греческом, иероглифическом и демотическом языках.Именно эта изящная особенность сделала артефакт таким привлекательным для Шампольона и его соперников. Первое, что кто-либо сделал, это начал переводить греческий язык. Затем они предположили, что все три из этих надписей — демотическая, греческая и иероглифическая — передают одно и то же сообщение. Это предположение побудило их сравнить греческий текст с демотическим и иероглифическим, чтобы попытаться найти соответствия, которые они могли бы использовать для перевода остальных.

Вы написали замечательную книгу.Это так подробно, просто глядя на этих двух людей и отслеживая их опыт, когда они понимают значение иероглифов, а также их споры и все остальное, что происходит на заднем плане, особенно во Франции. Почему вы взялись за это?

Книга выросла из усика нашего исследования из нашей предыдущей книги, Зодиак Парижа , которая была о потолке египетского храма, который был фактически взорван из храма в Египте и доставлен во Францию ​​в 1821 году.В этой книге Шампольон сыграл небольшую роль. Он посмотрел на потолок этого храма и взвесил полемику, возникшую вокруг него. Потолок храма казался изображением неба в день создания храма, и шли споры о том, так это или нет. Астрономы использовали сложные расчеты, чтобы доказать, что потолок был чрезвычайно старым, на тысячелетия предшествовавшим событиям, описанным в Библии. Богословы утверждали противоположную позицию, что потолок не может быть таким старым или даже очень старым.Споры ненадолго захватили воображение всех в Париже. Об этом даже был водевиль.

Получить еженедельный информационный бюллетень Five Books

Когда внимание Шампольона привлекла эта драка, он написал статью, отвергающую обе точки зрения, сказав по существу: «Это идиотская дискуссия с обеих сторон». Он случайно упомянул в этой публикации детерминативы и вскоре после этого пришел к расшифровке. Итак, мы начали с того, что заинтересовались тем, что Шампольон увидел в потолке храма, что он мог затем соотнести со своим исследованием надписей Розетты.Историки расшифровки склонны приукрашивать работу Шампольона о Дендерском зодиаке. Мы задавались вопросом, не упустили ли они важный шаг в развитии его точки зрения на иероглифы и его систему дешифровки. Оттуда был короткий шаг до: «Хорошо, нам придется написать целую книгу о расшифровке, чтобы понять это». играет роль в нашей книге. Но это была не та центральная роль, которую мы себе представляли, когда начинали.Скорее, это было одно из целого ряда взаимосвязанных прозрений.

И Загадка Розетты писалась десять лет?

Да, было. Столько материала нужно было переварить. Существует огромная литература по расшифровке иероглифов, большая часть которой весьма техническая и написана скорее египтологами, чем историками, поэтому зачастую было трудно отделить исторически полезный материал от размышлений о том, как и почему исторический материал отличается от настоящее устроение.А потом были языки. И Шампольон, и его главный конкурент Томас Янг были мастерами-лингвистами, свободно владевшими многими древними и современными языками. Угнаться за ними было огромной проблемой. Каждое утро я вставал в 4 утра и долгое время изучал коптский. Не то, чтобы у меня было много коптского. Но мне нужно было достаточно, чтобы просмотреть коптские записные книжки Шампольона и выяснить, что он делал с языком по отношению к письмам. Такое интенсивное изучение требует времени.

Это действительно впечатляет. Давайте пройдемся по книгам, которые вы выбрали, особенно о мире иероглифов, в который вы вошли. Ваша первая рекомендация — « Hieroglyphs: A Very Short Introduction » Пенелопы Уилсон, которую вы предлагаете в качестве книги для начала, если вы ничего не знаете о предмете. Расскажите мне немного об этом и почему вам это нравится.

Мне нравятся все книги серии Oxford Very Short Introduction .Примерно на 100 страницах они действительно дают вам все, что вам нужно, чтобы погрузиться в тему. И это, безусловно, относится к крошечному тому Уилсона об иероглифах. Она многое вкладывает в книгу. Она дает обзор природы, истории и функции египетских иероглифов. Она охватывает все основы, все, что вам нужно знать о них, если вы начинаете с нуля.

Если вы собираетесь посетить Британский музей и внимательно рассмотреть Розеттский камень, или прогуляться по египетской галерее в Лувре, вы можете прочитать эту книгу перед посещением, чтобы узнать немного больше о том, на что вы смотрели, прежде чем попасть туда, и сможете лучше понять то, что вы видите.

«По словам Сьюзен Бринд Морроу… иероглифы на самом деле легко выучить»

У меня есть любимая глава в книге Иероглифы: очень краткое введение , посвященная статусу имен в иероглифическом письме, их роли в древнеегипетской культуре и ее письменности. Имена имели реальную силу в Древнем Египте. И если вы внимательно посмотрите на Розеттский камень, одна из вещей, которая сразу бросается в глаза, это то, что на нем много имен. И это верно для многих надписей, есть много имен, и это в основном имена богов и правителей.Уилсон говорит, что это потому, что считалось, что имена содержат сущность человека. То, что ваше имя было высечено иероглифами на храме, дополняло вашу личность так, как ничто другое. Это давало власть таким образом.

Удаление имени из храма было серьезным стиранием. Есть даже надписи, в которых фараон будет предупреждать, например: «Если вы вычеркнете из этого мое имя, оно не будет потеряно, в имени есть божественная сила, которой достаточно, чтобы переписать его, даже если вы попытаетесь его убрать». .Эти удивительные виды надписей, которые предназначены для того, чтобы действительно сохранить силу написанного имени. Это одна из вещей, которые я нахожу настолько интересными в иероглифах, что они делают больше, чем просто записывают. Древним египтянам они придавали другие виды силы, а не только память.

Так они немного мистические, за неимением лучшего слова?

Я бы не стал заходить так далеко, хотя, может быть, и стоило бы. Думаю, они свидетельствуют о реальной и постоянной потребности в каком-то отражении, во внешнем закреплении своего самоощущения.Иметь очертания в мире. Это, я думаю, то, что иероглифы сделали для древних египтян или, по крайней мере, для тех богатых и могущественных, кто имел такие надписи.

Иероглифы: очень краткое введение также охватывает различные типы египетских письменностей, которые вы упомянули в начале, и их эволюцию в течение этого очень длительного периода, потому что мы говорим о 3000 лет или около того.

Точно. Итак, если вы прогуляетесь по музею и действительно начнете обращать внимание на даты надписей, на которые вы смотрите, вы сможете увидеть те события, о которых она упоминает.

Давайте перейдем к следующей книге Марии Кармелы Бетро. Он называется Иероглифы: Письма Древнего Египта .

Это замечательная книга, полная иллюстраций. Она оформлена почти как художественная книга. Я думаю, что это лучшая из множества книг, которые могут серьезно познакомить читателей с иероглифами. Бетро мало что говорит о грамматике или синтаксисе, но вы можете получить это в другом месте.Что она действительно делает, так это предлагает хороший выбор знаков из списка знаков Гардинера и группирует их в соответствии с разумными категориями. Итак, все знаки для растений находятся в одном месте, все знаки для богов — в другом. Каждый знак занимает целую страницу, и страница составлена ​​таким образом, что вы можете сразу понять фонетическое значение знака, его функцию, является ли он детерминативом или нет, имеет ли он демотический или иератический эквивалент и так далее.

Она также обсуждает значение знака в его связи с египетской религией.Таким образом, вы действительно получаете представление о роли, которую каждый знак играет в этой теологической системе. Прочитав эту книгу от начала до конца, вы откроете широкое окно в культуру. Снова и снова всплывают одни и те же темы: загробная жизнь и то, что там происходит, кто чем управляет, а также взгляд на обычную жизнь в Древнем Египте — виды растений и животных, которые находятся вокруг, виды инструментов, которые люди используют для их повседневная жизнь, и какое священное значение имели эти вещи. Это действительно хорошая инкапсуляция древнего Египта через его систему письма.Вы можете многое увидеть, просто взглянув на сценарий.

Что такое Список знаков Гардинера?

Список, составленный Аланом Гардинером (1879–1963), британским египтологом. Он собрал все иероглифические знаки, которые смог, около 700 знаков, и сгруппировал их. Его список до сих пор используется египтологами для изучения иероглифов. Он есть в интернете, но что с ним делать не знаю. Книга Бетро делает ее доступной для неспециалистов.

Насколько легко научиться читать иероглифические надписи?

По словам Сьюзен Бринд Морроу, о работе которой мы собираемся рассказать, иероглифы на самом деле легко выучить.Синтаксис довольно прост, а сами знаки вызывают воспоминания. По ее мнению, выучить язык не так уж и сложно, если с самого начала понимать культуру. Некоторые факты из египетской жизни могут помочь разобраться в иероглифах. Например, есть иероглиф, похожий на змею с рогами. Это рогатая гадюка, которая и сейчас не редкость в Египте, и когда ее раздражаешь, она издает звук, похожий на «фффффих». Сьюзан Бринд Морроу однажды объяснила мне, что замечательное свойство этого знака заключается в том, что «fffffih» является его фонетическим значением, и это именно тот звук, который издает рогатая гадюка, когда собирается нанести удар.

«Имена имели реальную силу в Древнем Египте»

На той же встрече Бринд Морроу указал на ряд других похожих переписок. Я не помню их всех, но я надеюсь, что она права. История о рогатой гадюке — такая замечательная сказка. Я хочу, чтобы это было правдой.

Но при написании Загадка Розетты моей заботой было не получить всестороннее знание иероглифов, а просто уметь читать то, что умели читать Шампольон и Янг, что само по себе было достаточно сложной задачей.

Итак, если бы вы были в египетском храме, смогли бы вы прочитать надпись?

Нет, не достоверно. Я мог бы озвучить что-нибудь. Я, конечно, могу написать свое имя иероглифами. Я могу транслитерировать вещи. Но сами надписи настолько исторически специфичны, что я даже не думаю, что хочу представить, что смогу достоверно сказать то, что они сказали.

Давайте перейдем к книге номер три, а именно Миф о Египте и его иероглифы в европейской традиции (1961) Эрика Иверсена, в которой рассказывается о восприятии Древнего Египта европейцами.Расскажите мне об этой книге и чем она интересна.

Это старая книга, классика. Иверсен был датским египтологом, и в этой книге он рассматривает историю восприятия египетских иероглифов на Западе. Он начинается в Греции и проходит весь путь, вплоть до расшифровки. То, как он это рассказывает, почти история безумия. Так что у него есть определенный уклон, но он дает хороший список людей, которые столкнулись с иероглифами и что-то сделали с ними или с ними в своем собственном культурном контексте.Что мне нравится в этой книге, так это то, что она является хорошим указателем встречи европейцев с древним Египтом, показывает, кто все главные действующие лица на сцене, даже если я не всегда согласен с его взглядом на то, что они делали с этими иероглифы.

Иверсен очень заинтересован в том, чтобы отделить исторические предубеждения об иероглифах от того, что происходит на самом деле. В нашей книге этот вопрос нас мало интересует. Мы сосредоточимся на том, что думали Шампольон и Янг, а не на том, как их идеи совпадают с современной организацией знаний в египтологии.Но многих людей очень интересует, как все совпадет. Я выбрал книгу Иверсена с учетом этой аудитории.

Еще одна сильная сторона книги Иверсена заключается в том, что он серьезно относится к некоторым более ранним ученым, которым не уделялось должного внимания. Так, например, он пишет об Афанасии Кирхере (1602-1680), который был, вероятно, первым серьезным иероглифологом на Западе. Кирхер доставляет удовольствие многим людям, как он иногда забавлялся с Шампольоном, но он действительно проделал важную работу, и Шампольон использовал ее, хотя в другое время он старался дистанцироваться от Кирхера.

Есть более поздняя книга Даниэля Столценберга о Кирхере под названием «Египетский Эдип ». Я собирался перечислить это, но вместо этого выбрал Иверсена, потому что он менее академичен и более доступен для обычных читателей. Читателю, интересующемуся Кирхером и его оригинальными, серьезными, почти филологическими исследованиями иероглифов, лучше всего будет перейти к более поздней книге, потому что Столценберг прекрасно описывает, что Кирхер делал с иероглифами и связывая эту работу с другими его исследованиями и его контекстом.

В целом, каков ваш вывод о рецепции древнеегипетской культуры в Европе на протяжении веков?

Я немного трагично отношусь к этому. Мне всегда немного не по себе, когда я гуляю по таким городам, как Рим и Париж, где повсюду появляется так много древних египетских обелисков. В Риме один из них зацементирован на вершине каменного слона, и все это собрание находится посреди небольшой площади в тени Пантеона. Скульптор Бернини был ответственным за эту конструкцию, включая слона с его удивительно раскачивающимся хоботом и, если я не ошибаюсь, латунный или железный фартук, который сидит на обелиске, как шляпа.Я не хочу оскорблять Бернини, которым я восхищаюсь, но его обращение с обелиском ясно показывает, что эти объекты существуют на Западе только для того, чтобы быть реконтекстуализированными для местных целей. Попытка переместить эти артефакты в новые контексты всегда кажется мне диссонирующей и не совсем убедительной.

Я полагаю, мы все время что-то импортируем. Но эти объекты все еще обладают такой силой. Обелиск, покрытый иероглифами, я думаю, мощный объект. Кажется минимизированным, если он становится центром кольцевой развязки.В этот момент его первоначальное значение теряется.

Давайте перейдем к следующей книге, а именно к « утерянным языкам » Эндрю Робинсона. Это выглядит очень весело.

Да, это забавная книга. Опять же, я выбрал его, потому что он очень доступен. Мое сокращенное название этой книги — «пантеон дешифровальщиков», потому что Робинсон так настойчиво фокусируется на страстных гениях, находящихся в центре различных расшифровок.Если вам нужны истории о героях, вот они.

Робинсон начинает с описания трех успешных дешифровок: дешифровки иероглифов, дешифровки линейного письма Б, письменности, использовавшейся в бронзовом веке микенскими греками, и дешифровки глифов майя.

В оставшейся части книги Робинсон продолжает говорить о дешифровках, которые не увенчались успехом, и письменностях, которые еще не расшифрованы: линейное письмо А, древнее мезоамериканское письмо, называемое сапотек, и ронгоронго, письмо острова Пасхи, просто для того, чтобы назовите несколько, через которые он проходит.

На самом деле это книга для людей, которым нравится не обязательно история какой-либо конкретной дешифровки, а идея дешифровки как упражнения по взлому кода. Я один из тех людей. Я люблю разгадывать кроссворды, выясняя все подсказки и собирая всю головоломку в точности. И эта книга очень прославляет этот импульс.

Что может быть проблемой в случае с некоторыми сценариями, которые еще не расшифрованы? Неужели недостаточно сохранившегося текста, чтобы понять их?

Часто проблема в том, что текста просто не хватает для продолжения.При успешной дешифровке кто-то обычно вычислял фонетический ключ к части системы, и оттуда все начинало вставать на свои места. Это, безусловно, имело место с глифами майя, которые были непроницаемы до тех пор, пока Юрий Кнорозов, русский, действительно не наткнулся на фонетическую поддержку этого письма и не использовал его для восстановления всего набора идей, которые привели к расшифровке глифов майя.

«Каждое утро я вставал в 4 утра в течение долгого времени, изучая коптский язык»

Для иероглифов история аналогична, так как Шампольон начал свою карьеру, используя коптский язык, чтобы разгадать некоторые тайны, представленные древнеегипетскими письменами.Как я уже сказал, коптский — это поздняя форма египетского, поэтому он исследовал коптские источники поздней античности в поисках коптских слов для обычных вещей, таких как лотос или гадюка. Затем он знал звук, который сопровождал эту концепцию, и мог затем взять эту информацию и передать ее обратно в то, что он знал об иероглифическом письме, и посмотреть, сможет ли он найти соответствия, которые затем можно было бы расширить и распространить на большее количество надписей. . Он получил целые записные книжки, посвященные коптским словам, временами соотнесенным с элементами различных древнеегипетских письменностей.Коптский позволил ему генерировать теории, которые он затем мог проверить на новом надписном материале. Но эта встреча с Коптским не была концом его расследований. Скорее, это послужило отправной точкой для работы, которую он проделал несколько лет спустя и которая привела непосредственно к расшифровке, как мы обсуждаем в нашей книге.

Наконец, обратимся к Сьюзен Бринд Морроу, о которой вы уже упоминали. Ее книга называется «Рассветная луна разума » и посвящена Текстам пирамид.Расскажите о книге и о чем она.

Это, наверное, моя любимая книга из всех. Он также может быть самым спорным.

Тексты пирамид — это иероглифические надписи, которые появляются на стенах небольшой гробницы Древнего Царства, возведенной около 2000 г. до н. э. в Саккаре. Сценарий среднеегипетский, но история, которую он рассказывает, на самом деле может быть намного старше. По словам Бринда Морроу, «Тексты пирамид» являются старейшим сохранившимся собранием сочинений по религиозной философии в мире.

Сама гробница была вскрыта в 1880 году. Текст долгое время игнорировался, а потом его начали переводить. Результаты были невелики. На протяжении 20-го века египтологи пытались перевести Тексты пирамид, и Бринд Морроу счел все эти усилия неудовлетворительными, а некоторые — явно неудовлетворительными. Она также выявила предвзятость в существующих переводах, когда переводчики предполагают, что авторы Текстов пирамид не были очень искушенными, и заключают, что это был примитивный документ.Эта предвзятость давала им достаточно места, чтобы установить очень низкую планку для автора «Текстов пирамид». Это дало им много места, чтобы оставить много тарабарщины в их переводе. Другими словами, они не слишком многого требовали от себя как от переводчиков. Найдя ряд несуразностей в различных переводах, она решила взяться за это на себя.

Она по образованию классик, но некоторое время жила в Египте и имеет опыт в египтологии. Она также поэт, поэтому у нее есть чувство, как работают поэтические стихи.Одна из первых вещей, которые она заметила, глядя на Тексты пирамид, это то, что в них появляется ряд разделений, так что иероглифы кажутся сгруппированными. Она видит в этом свидетельство стихосложения, что каждая группа представляет собой один стих в длинном стихотворении.

Все собрание похоже на последовательность молитв. Происходит то, что Унис, мертвец, чья это могила, должен покинуть свое тело. Для этого ему нужно произнести набор молитв, и они написаны на стенах гробницы.Идея состоит в том, чтобы вывести его дух из его телесной оболочки и поднять его в небо, где он будет жить как звезда. Итак, есть пошаговое развитие его духа, через которое он должен пройти, и текст повествует об этом процессе в очень символической форме.

Я просмотрел Тексты пирамид после того, как прочитал Рассветная луна разума . И я поймал себя на том, что согласен с ней относительно состояния Текстов пирамид до того, как она взялась за них. Старые переводы также казались мне абсурдными.Я тоже был удивлен тарабарщине. Однако важно иметь в виду, что, поскольку это очень старый текст, будет очень, очень сложно уловить, что в нем говорится.

В начале она говорит о более старом переводе, который начинается с пениса бабуина. Она говорит, что либо древний Египет был грубым, глупым и бессмысленным обществом, либо перевод неверен, и она решает пойти со вторым.

Так нелепо это начинается в традиционной версии, где есть предположение, что бабуин своим пенисом открывает либо крышу храма, либо небесный свод, либо и то, и другое сразу.Непонятно, что происходит.

Brind Morrow переосмысливает эту дикую сцену, делая ее разумной. Исследуя знаки, она находит историю о том, что происходит в небе, какие созвездия могут быть видны. Она связывает это с тем, что мы знаем о развитии духа в загробной жизни в древнеегипетской религии. К сожалению, именно здесь ее собственный перевод вызывает споры. Не все согласны с тем, как древние египтяне смотрели на небо и что они могли или не могли видеть в нем.То, что мне кажется Орионом, может быть частью другого созвездия для древнего наблюдателя неба, даже если он стоит, благодаря какому-то механизму путешествия во времени, прямо рядом со мной сегодня вечером на моем заднем дворе, не говоря уже о тысячах миль, тысячах лет. тому назад. Итак, в ее переводе есть некоторая двусмысленность, потому что мы сами не слишком ясно понимаем, что было в этом конкретном небе в тот конкретный момент и что было бы заметно или бросалось в глаза людям, создавшим этот массив текстов.

Производство интервью Five Books обходится дорого. Если вам понравилось это интервью, пожалуйста, поддержите нас, пожертвовав небольшую сумму.

Тем не менее, ее обработка традиционной версии Текстов Пирамид привела к чему-то очень красивому и мощному. Перевод имеет авторитет, который, безусловно, говорит со мной. Да и сам текст настолько важен, что переводить его нужно как можно понятнее. Я считаю, что он относится к тому же классу, что и другие традиционные религиозные тексты.На ум приходит «Тибетская книга мертвых », а также, собственно, Кюблер-Росс на стадиях скорби. В обоих этих текстах смерть порождает момент, когда необходимо существовать в состоянии повышенной бдительности, когда нужно вести себя ритуально и обращаться с покойником также ритуально, соблюдая все элементы. ритуала в правильном порядке и так далее. Это, безусловно, имеет место в «Текстах пирамид». Я думаю, в этом есть что-то очень утешительное, это одна из вещей, которые я нахожу очень полезными в книге Сьюзен.Я читаю это не столько как набор инструкций для умершего, сколько как набор медитаций для того, кто потерял . С этой точки зрения она становится прекрасной поэмой утешения, потому что так тщательно выстроено пошаговое движение от горя и утраты к трансцендентности. Несомненно, он фильтруется через древние египетские верования о жизни и смерти, и уже одно это может сделать его чем-то чужеродным, но для скорбящего человека, который готов читать текст с небольшим уклоном, как предположила Эмили Дикинсон, он может быть источником комфорт.

И это самое близкое к чтению стихов того периода?

Есть и другие тексты Старого Царства — гимны и песни. Тома древнеегипетских мифов и легенд также доступны в переводе. Это не все постановления правительства, вроде текста на Розеттском камне. Там действительно много более культурно значимого материала. Но, безусловно, Тексты пирамид очень и очень особенные.

Мне нравится цитата из вашей книги из Шампольона, где он пишет: «Каким развлечением для сердца и души является грамматика, которой более 6000 лет.«Мне нравится эта идея изучения иероглифов как успокаивающего побега от текущих событий.

Я думаю, что в вашем вопросе содержится предположение, которое я ценю, что мы сами остро нуждаемся в утешении, переживая глобальную пандемию и авторитаризм снова на марше во многих местах. Шампольон также пережил бурные времена в политическом и культурном плане. Но важно отметить, что его язык постоянно был у него на щеке. Конечно, он находил утешение в этой древней грамматике, но я думаю, что и в этом заявлении он признает, насколько далеким на самом деле было это изучение древнего Египта от современных проблем.Это было что-то, что занимало центральное место в его жизни, но вокруг него свергали целые правительства, и он сыграл свою роль в этих восстаниях, едва не потеряв свою жизнь по крайней мере в одном случае. Он человек мира, а также ученый. Поэтому, когда он говорит это, я думаю, что он говорит с обеими сторонами себя.

Five Books стремится постоянно обновлять свои книжные рекомендации и интервью.Если вы даете интервью и хотели бы обновить свой выбор книг (или хотя бы то, что вы о них говорите), напишите нам по адресу [email protected]

.

Йельских археологов обнаружили самые ранние монументальные египетские иероглифы

Совместная экспедиция Йельского и Королевского музеев искусства и истории (Брюссель) по изучению древнего египетского города Элькаб обнаружила несколько ранее неизвестных наскальных надписей, в том числе самые ранние монументальные иероглифы, датируемые примерно 5200 лет назад.

Эти новые надписи ранее не регистрировались ни одной экспедицией и имеют большое значение в истории древнеегипетских систем письма, по словам египтолога Джона Коулмана Дарнелла, профессора Йельского факультета ближневосточных языков и цивилизаций, который является соруководителем Проект исследования пустыни Элькаб.

«Этот недавно обнаруженный участок наскального искусства в Эль-Хави сохраняет некоторые из самых ранних — и самых крупных — знаков, относящихся к этапам формирования иероглифического письма, и свидетельствует о том, как древние египтяне изобрели свою уникальную систему письма», — говорит Дарнелл.

На недавно обнаруженной панели знаков есть изображения головы быка на коротком шесте, за которыми следуют два седельных аиста, сидящих спиной к спине, а над ними и между ними — лысый ибис. Такое расположение символов распространено в более поздних египетских изображениях солнечного цикла и концепции светимости.

Исследователи также обнаружили наскальное изображение стада слонов, вырезанное между 4000 и 3500 годами до н. э. Внутри одного из слонов находится маленькая слониха, что, по словам Дарнелла, «является невероятно редким способом изображения беременной самки животного.

Археологи также обнаружили панель из четырех знаков, созданную около 3250 г. до н. э. и написано справа налево — преобладающее направление письма в более поздних египетских текстах — с изображением животных с изображением головы быка на коротком шесте, за которым следуют два спина к спине седельных аистов с лысой птицей-ибисом над ними и между ними. Расположение символов распространено в более поздних египетских изображениях солнечного цикла и концепции светимости.

«Эти изображения могут выражать концепцию королевской власти над упорядоченным космосом», — говорит Дарнелл.Дарнелл говорит, что команда была «абсолютно ошеломлена» находкой из-за огромного размера не только отдельных картин, но и отдельных элементов.

«Это открытие не ново в том смысле, что это первый раз, когда кто-либо видит эти иероглифы; это первый раз, когда кто-либо видел их в таком массовом масштабе. Каждый из этих отдельных иероглифов имеет чуть более полуметра в высоту, а высота всей картины составляет около 70 сантиметров (27,5 дюймов).Ранее найденные знаки были размером всего один или два сантиметра», — говорит Дарнелл.

Он продолжает: «В современном мире это было бы похоже на то, если бы вы увидели меньший текст на экране вашего компьютера, а затем внезапно увидели бы очень большой текст, сделанный таким же образом, только на рекламном щите».

Район, где исследователи обнаружили надписи, находится в северной части пустыни Элькаб. Этот район, наряду с Иераконполисом, расположенным за рекой и известным как его город-побратим, были очень важными центрами в Древнем Египте, говорит Дарнелл, и демонстрируют, что коммуникативная система в этих районах не ограничивается более часто встречающимися небольшими жетонами или ярлыками. .Дарнелл объясняет, что эти открытия показывают, что письменность развивалась не медленно, в первую очередь для бюрократического использования, как считалось ранее, а что иероглифическое письмо было более широко распространено географически и тематически разнообразно во время или вскоре после его появления».

Это также говорит о том, что ранняя система письма использовалась гораздо шире, чем это следует из других сохранившихся археологических материалов», — говорит Дарнелл.

Группа археологов обнаружила эти наскальные надписи, наметив маршруты на основе сети дорог в Египте.По его словам, большинство наскальных надписей в Египте, которые видел Дарнелл, расположены не случайно: большинство надписей расположены вдоль основных дорог, либо дорог, параллельных Нилу, либо дорог, ведущих в пустыню. Обычно они находятся на стыке или перекрестке. «В любом месте, где кто-то может остановиться в своем путешествии», — говорит Дарнелл.

Используя новую технику записи, впервые разработанную в Йельском университете, Дарнелл и Альберто Урсия, цифровой археолог и младший научный сотрудник Департамента ближневосточных языков и цивилизаций, создали серию трехмерных изображений надписей из фотографий, сделанных в полевых условиях.

«Эта новая технология позволяет записывать сайты с таким уровнем точности и детализации, который раньше был абсолютно невозможен», — говорит Дарнелл, добавляя: «Это также означает, что мы можем записывать сайт как место или местоположение, а не просто как ряд надписей».

«Это было не то, что я ожидал найти, отправляясь в этот период работы в экспедиции, — говорит Дарнелл. «Это было совершенно шокирующим для меня».

В состав команды в этом сезоне также входят Коллин Дарнелл, египтолог и куратор Йельского музея Пибоди; Массимильяно Монтанари, специалист по цифровой археологии и 3D-моделированию; и Элизабет Хайнс ’17 и Рид Морган ’17.Экспедиция, которой руководили Дарнелл и Дирк Хьюги, была предпринята в сотрудничестве с Министерством древностей и инспекциями Асуана и Эдфу.

Иероглиф – Энциклопедия Нового Света

Египетские иероглифы, типичные для греко-римского периода, вылеплены рельефом.

Иероглиф — это символ, используемый в графической системе письма. Термин происходит от греческого термина «священная резьба», переведенного с египетской фразы «слова бога». Первоначально этот термин относился только к египетским иероглифам, но позже был также применен к древним критским, лувийским, майяским и микмакским письмам.Однако между египетскими иероглифами и другими иероглифическими письменами нет никакой связи; они развивались независимо друг от друга.

Иероглифы были значительным событием в истории человечества, началом письменности. В то время как разговорный язык позволяет общаться между присутствующими и в некоторой степени с более поздними поколениями посредством устной традиции, письменный язык позволяет общаться на расстоянии как географически, так и во времени. Это позволяет культуре добиться значительных успехов в познании как физического мира с помощью науки, так и внутреннего мира разума и духа с помощью философских и теологических исследований.Современные алфавиты имеют преимущества перед иероглифами, такие как простота изучения, способность выражать новые идеи, не требуя новых символов, и они подходят для типографики и печати и, таким образом, для массового распространения письменных материалов среди широкой публики. Несмотря на то, что они кажутся «примитивными» по сравнению с ними, различные разработки иероглифов по всему миру представляют собой крупный прогресс в развитии человечества.

Этимология

Слово иероглиф происходит от греческих слов ἱερός (иерос «священный») и γλύφειν (глюфеин «вырезать» или «писать», как в термине «глиф».Это было переведено с египетской фразы «слова бога», фразы, происходящей от египетской практики использования иероглифического письма преимущественно в религиозных или священных целях.

Термин «иероглифы», используемый как существительное, когда-то был обычным явлением, но теперь обозначает более неформальное использование. В академических кругах термин «иероглифы» заменил «иероглифический» для обозначения как языка в целом, так и отдельных символов, из которых он состоит. «Иероглифический» до сих пор используется как прилагательное (как и в иероглифической системе письма).

Характеристики

Иероглифы — это знаки, состоящие из графических фигур. Часто иероглифические символы легко распознаются как повседневный физический объект, такой как человек, инструмент, солнце или животное. Во многих случаях символы обозначают объект, который они представляют, но их также можно использовать для представления понятия, связанного с объектом (например, «день» для «солнца») или фонетического звука, связанного с именем объекта.

Единая система иероглифического письма может использовать комбинацию фонетических и логографических символов.Многие иероглифические письменности позже превратились в более упрощенные формы и, возможно, легли в основу ряда линейных письменностей, таких как линейное письмо А и линейное письмо Б.

Основные иероглифические системы письма

Следует отметить, что хотя все эти разнообразные системы письма классифицируются как «иероглифы», никакой связи в их развитии не подразумевается. Как правило, они возникли в разных районах земного шара и в разное время человеческой истории. Даже когда существовала возможная связь между культурами, предполагающая, что концепция письма могла быть заимствована одной из другой, использование знаков в этих различных иероглифических системах не показывает никаких доказательств связи, кроме использования определенных символов, общепонятных всем. (например, круг для солнца).

Египетские иероглифы

Тексты пирамид из пирамиды Тети I в Саккаре

Египетские иероглифы, пожалуй, самая известная иероглифическая система письма, от которой произошел термин «иероглиф».

Эта формальная система письма, используемая древними египтянами, состоит из комбинации фонетических знаков, идеограмм и детерминативов. Фонетические знаки работают как буквы алфавита: один знак обозначает букву (или комбинацию букв).Идеограммы состоят из знаков, которые сопровождаются вертикальной чертой, указывающей на то, что знак обозначает объект, который он представляет. Детерминативы появляются, когда это необходимо, в конце слова и дают ключ к пониманию значения слова. [1]

Египетские иероглифы использовались в основном для официальных, религиозных надписей (отсюда и их название, которое переводится как «слова бога»). В повседневном письме, таком как ведение записей или письмо, использовался иератический шрифт, упрощенная версия иероглифического письма.Иератическое письмо структурно такое же, как и иероглифическое письмо, но люди, животные и предметы больше не распознаются.

Обратная и лицевая стороны палитры Нармера, это факсимиле, выставленное в Королевском музее Онтарио в Торонто, Канада.

Один из старейших и самых известных примеров египетских иероглифов можно найти на палитре Нармера, палитре в форме щита, которая датируется примерно 3200 годом до нашей эры. Палитра Нармера была названа «первым историческим документом в мире». [2] Палитра была обнаружена в 1898 году археологами Джеймсом Э. Кибеллом и Фредериком У. Грином в древнем городе Нехен (в настоящее время Иераконполис), который считается додинастической столицей Верхнего Египта. Палитра считается подарком короля Нармера богу Амону. Имя Нармера написано вверху как на лицевой, так и на оборотной стороне палитры. [3]

Розеттский камень, обнаруженный в 1799 году, сыграл важную роль в расшифровке египетских иероглифов.Розеттский камень содержал три перевода указа священника: один на египетский иероглифический шрифт, один на демотический (повседневный египетский шрифт) и третий на греческий. Знания о значении иероглифов давно исчезли, но греческий язык был хорошо известен, и переводчики могли использовать этот текст, чтобы раскрыть структуру и значение египетских иероглифов.

Египетское иероглифическое письмо использовало ядро ​​из около 800 иероглифов. Это число варьировалось; в греко-римский период использовалось более 5000 иероглифов. [4] Интересно, что иероглифическое письмо не включало гласные звуки.

Критские иероглифы

Критские иероглифы были обнаружены археологом сэром Артуром Эвансом, который, пожалуй, наиболее известен своими раскопками дворца на Крите, который он назвал Кносс, а также открытием минойской цивилизации, населявшей его. Критские иероглифы — первые из трех письменностей, обнаруженных в Кноссе, и предположительно датируются примерно 2000 годом 90 477 года до н. г. н.э. Письмо было найдено на глиняных табличках и камнях-печатях бронзового века в Кноссе, а также на артефактах из минойского дворца в Петрасе на востоке Крита.

Критское иероглифическое письмо содержит более 100 пиктограмм, в том числе изображения лиры, плотницких инструментов, собачьих голов и пчел. [5]

Более поздние письмена, известные как линейное письмо A и линейное письмо B, возможно, произошли от этих иероглифов. Считается, что линейное письмо А датируется 1850–1700 годами 90 477 года до н. э. ; исходные пиктограммы, присутствующие в иероглифическом письме, были уменьшены до более линейной формы. [6]

Анатолийские иероглифы

Рисунок иероглифической печати, найденной в слое Трои VIIb.

Анатолийские иероглифы использовались в Анатолии, а также в некоторых частях современной Сирии во втором и третьем тысячелетиях до н. э. Когда-то они были широко известны как хеттские иероглифы, поскольку одно из первых обнаруженных применений письма было на личных печатях из древней хеттской столицы Хаттуши. Представленный язык является лувийским (иногда пишется как «лувийский»), а не хеттским, и термин лувийских иероглифов часто используется в английских публикациях.Возможно, что иероглифы, использовавшиеся на хеттских личных печатях, носили символический характер и предназначались не для обозначения языка, а скорее для обозначения таких понятий, как имена, титулы или символы удачи. [7]

Анатолийские иероглифы используют как логографические, так и фонографические элементы, а также использование логографических элементов, которые имеют фонетическое дополнение. Большинство знаков носят изобразительный характер, изображая человеческие фигуры, растения, животных и предметы быта. Текст чаще всего располагается горизонтально, начиная с верхнего угла и продвигаясь вниз по странице в чередующемся регистре слева направо/справа налево.Эта практика была названа греками бустрофедон , что означает «как бык поворачивается» (при вспахивании поля). Внутри каждого регистра знаки расположены вертикально в столбцах. Разрывов слов нет, хотя иногда встречается знак-разделитель слов. [8]

Сценарий Донгба

Старая раскрашенная раскадровка Наси

Письмо Дунба представляет собой пиктографическую систему письма, используемую жрецами народа наси, этнического меньшинства, проживающего в основном у реки Янцзы в Китае, а также в Тибете.Сценарий донгба уникален тем, что это единственный живой пиктографический язык в мире; Священники наси до сих пор используют сценарий дунба для создания рукописей для таких церемоний, как похороны и благословения. [9]

Происхождение письма дунба является предметом легенд и споров. Вполне вероятно, что письменность использовалась около 1000 лет и широко использовалась к десятому веку. И язык, и письменность наси были запрещены после победы коммунистов и во время культурной революции в Китае в 1960-х годах, но были предприняты усилия, чтобы возродить интерес к этому языку.

Письмо Донгба состоит примерно из 1400 символов. Девяносто процентов из них являются пиктограммами, хотя некоторые из них используются для обозначения фонетических значений. Язык наси также пишется с использованием геба (сценарии, более похожей на китайские иероглифы) или системы письма латинского алфавита, основанной на пиньине. [10]

Лицевые страницы рукописи наси, на которых изображены как пиктографические донгба , так и более мелкие слоговые гэба.
Надпись глифами майя с городища Наранхо, относящаяся к правлению короля Ицамнадж Кавиль , 784-810.

Иероглифы майя

Письменность майя , также известная как иероглифы майя , была системой письма доколумбовой цивилизации майя Мезоамерики. Он состоял из очень сложного набора глифов, которые были тщательно нарисованы на керамике, стенах или кодексах из коры, вырезаны в дереве или камне или отлиты в лепнине.

Письмо майя состоит примерно из 550 логограмм (представляющих целые слова), 150 слоговых глифов (представляющих слоги), а также глифов для названий мест и богов.Таким образом, в письме майя использовались логограммы, дополненные набором слоговых глифов, несколько схожих по функциям с современным японским письмом.

На протяжении большей части современной истории считалось, что письменность майя не была законченной системой письма и на самом деле не представляла собой язык. Однако в 1950-х годах русский этнолог Юрий Кнорозов предположил, что письмо было частично фонетическим и представляло юкатекский язык майя. Юкатекские майя фактически использовали письменность вплоть до шестнадцатого века.Благодаря проницательности Кнорозова теперь можно интерпретировать многие тексты майя. [10]

В то время как самый ранний известный письменность майя датируется примерно 250 г. до н.э. , сценарий мог быть разработан намного раньше. Сама цивилизация майя, возможно, возникла уже в 3000 году г. до н.э. До недавнего времени считалось, что майя могли перенять письменность ольмекского или эпиольмекского письма. [11] Другие родственные и близлежащие мезоамериканские культуры того периода также были наследниками системы письма ольмеков и разработали параллельные системы, которые имели общие ключевые атрибуты (такие как числовая система с основанием двадцать, написанная с системой штрихов и точек).Однако обычно считается, что майя разработали единственную полную систему письма в Мезоамерике, а это означает, что они были единственной цивилизацией, которая могла писать все, что могла сказать.

Иероглифы ольмеков

62 глифа блока Cascajal

Цивилизация ольмеков была одним из первых сложных обществ в ранней Мезоамерике, датируемым 1500 годом г. до н.э. с 90 478 по 100 90 477 гг. до н. э. , а возможно и позже. Хотя было известно, что культура ольмеков была полна достижений в области искусства, математики и инженерии, включая дренажные системы и точные календари, только в 1999 году был обнаружен блок Каскахал, что не было никаких свидетельств подлинной системы письма ольмеков.

Блок Каскахаль был обнаружен дорожными строителями в куче обломков недалеко от низменности Веракрус в древнем сердце ольмеков. На каменной плите вырезано 62 знака, и она датируется началом первого тысячелетия 90 477 года до н. э. Блок весит примерно 26 фунтов (12 кг) и имеет размеры 36 сантиметров (14 дюймов) на 21 сантиметр (8,3 дюйма). Природа знаков, их последовательность и последовательный порядок чтения — все это указывает на то, что табличка является примером системы письма ольмеков.

Символы блока Cascajal, некоторые из которых напоминают растения, такие как кукуруза и ананас, или животных, такие как насекомые и рыба, не похожи на символы любой другой системы письма в Мезоамерике. Блок Cascajal также необычен, потому что символы, по-видимому, расположены в горизонтальных рядах, и «нет убедительных доказательств общей организации. Последовательности кажутся независимыми единицами информации». [12] Все остальные известные мезоамериканские письменности обычно используют вертикальные ряды.

Микмакское иероглифическое письмо

Образец «иероглифического» письма микмак, Аве Мария.

Иероглифическое письмо микмак использовалось коренными американцами микмак, проживающими в Новой Шотландии и ее окрестностях.

Письмо микмак в основном состоит из набора идеограмм. У микмаков была богатая устная традиция, и было высказано предположение, что иероглифы использовались либо для запоминания, либо для обозначения троп. Поскольку письменный язык не был основной частью жизни микмаков, идеограммы в конечном итоге вышли из употребления и были заменены фонетическими версиями языка микмак с использованием латинского алфавита. [13]

Отец ле Клерк, римско-католический миссионер на полуострове Гаспе, в 1691 году заметил, что видел детей микмаков, которые писали углем на бересте, пока он учил их молитвам. Это и другие сообщения о письменности, предшествовавшие визитам миссионеров, служат опровержением утверждений о том, что система письма микмак была разработана миссионерами как способ обучения христианским молитвам. Миссионеры работали над тем, чтобы понять и превратить систему письма в полностью функциональный письменный язык, чтобы переводить такие молитвы, как Молитва Господня , добавляя новые идеограммы для обозначения таких понятий, как Бог (треугольник для обозначения троицы. [13]

Примечания

  1. ↑ Джим Лой, Типы знаков в египетском языке, Страница египетских иероглифов и египтологии Джима Лоя, 2002 г. Проверено 8 декабря 2008 г.
  2. ↑ Боб Брайер, Повседневная жизнь древних египтян (Greenwood Press, 1999, ISBN 0313303134), 202.
  3. ↑ Франческа Журдан, «Палитра Нармера», InScription, Journal of Ancient Egypt (7) (2000). Проверено 8 декабря 2008 г.
  4. ↑ Антонио Лоприено, Древний египтянин; Лингвистическое введение (Cambridge University Press, 1995, ISBN 0521448492), 12.
  5. ↑ Артур Дж. Эванс, «Письменность в доисторической Греции», Журнал Антропологического института Великобритании и Ирландии 30 (1900): 91-93. Проверено 14 января 2009 г.
  6. ↑ Athena Publications, «Письма бронзового века на Крите: иероглифы, линейное письмо A и линейное письмо B», Athena Review 3 (3) (2003): 21. Проверено 14 января 2009 г.
  7. ↑ Питер Т. Дэниелс и Уильям Брайт, Мировые системы письма (Oxford University Press, 1996), 120.Проверено 14 января 2009 г.
  8. ↑ Питер Т. Дэниелс и Уильям Брайт, Мировые системы письма (Oxford University Press, 1996), 121–123. Проверено 14 января 2009 г.
  9. ↑ Ми Чу Винс, «Живые пиктограммы: азиатский ученый раскрывает секреты рукописей наси», Информационный бюллетень Библиотеки Конгресса 58 (6) (июнь 1999 г.). Проверено 8 декабря 2008 г.
  10. 10.0 10.1 Саймон Агер, «Сценарии Накси», Omniglot, 2008. Проверено 8 декабря 2008 г.
  11. ↑ Линда Шеле и Дэвид Фридель, Лес королей: невыразимая история древних майя (Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Уильям Морроу, 1990, ISBN 0688074561).
  12. ↑ Джоэл Скидмор, «Блок Каскахал: самое раннее доколумбовое письмо», Precolumbia Mesoweb Press, 2006. Проверено 23 января 2009.
  13. 13.0 13.1 «О Mi’Kmaw ‘Hieroglyphics’», Mi’kmaq Spirit, 2007. Проверено 14 января 2008 г.

Ссылки

Ссылки ISBN поддерживают NWE за счет реферальных сборов

  • Бетро, ​​Мария С. Иероглифы: Писания Древнего Египта Abbeville Press, 1996. ISBN 0789202328
  • Харрис, Джон Ф. и Стивен К. Стернс. Понимание надписей майя: Справочник по иероглифам, Музей археологии и антропологии Пенсильванского университета, 1997. ISBN 0924171413
  • Лоприено, Антонио. Древнеегипетский; Лингвистическое введение. Издательство Кембриджского университета, 1995. ISBN 0521448492
  • Мерсер, Сэмюэл и Дженис Камрин. Справочник египетских иероглифов: исследование древнего языка. Книги Гиппокрана, 1998. ISBN 0781806259
  • Пул, Кристофер. Археология ольмеков и ранняя Мезоамерика. Издательство Кембриджского университета, 2007. ISBN 0521783127
  • Робинсон, Эндрю. История письма с более чем 350 иллюстрациями, 50 из которых цветные. Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Thames & Hudson, 2003. ISBN 0500281564
  • Шеле, Линда и Дэвид Фридель. Лес королей: невыразимая история древних майя. Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Уильям Морроу, 1990. ISBN 0688074561
  • Шмидт, Дэвид Л. и Мурдена Маршалл. 1995. Иероглифические молитвы микмаков: чтения на первом языке коренных народов Северной Америки. Издательство Нимбус. ISBN 15510
  • Скидмор, Джоэл. «Блок Каскахаль: самое раннее доколумбовое письмо», Precolumbia Mesoweb Press, 2006. Проверено 23 января 2009 г.
  • .
  • Ставелл, Ф. Мелиан. Подсказка к критским письмам. Кессингер Паблишинг, ООО., 2003. ISBN 0766128415
  • Уилфорд, Джон Ноубл. «3000-летняя надпись на камне, найденная в Мексике», San Francisco Chronicle , 15 сентября 2006 г. Проверено 23 января 2009 г.
  • Вудард, Роджер Д. Древние языки Малой Азии. Cambridge University Press, 2008. ISBN 052168496X

Внешние ссылки

Все ссылки получены 24 декабря 2017 г.

Кредиты

Энциклопедия Нового Света авторов и редакторов переписали и дополнили статью Википедии в соответствии со стандартами New World Encyclopedia .Эта статья соответствует условиям лицензии Creative Commons CC-by-sa 3.0 (CC-by-sa), которая может использоваться и распространяться с надлежащим указанием авторства. Упоминание должно быть выполнено в соответствии с условиями этой лицензии, которая может ссылаться как на авторов New World Encyclopedia , так и на самоотверженных добровольных участников Фонда Викимедиа. Чтобы процитировать эту статью, щелкните здесь, чтобы просмотреть список допустимых форматов цитирования. История более ранних вкладов википедистов доступна исследователям здесь:

История этой статьи с момента ее импорта в New World Encyclopedia :

Примечание. На использование отдельных изображений, лицензированных отдельно, могут распространяться некоторые ограничения.

иероглифов появились на 1000 лет раньше, чем предполагалось — ScienceDaily

Западные ученые не были первыми, кто расшифровал древний язык фараонов, согласно новой книге, которая будет опубликована в конце этого года исследователем UCL.

Доктор Окаша Эль Дейли из Института археологии Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе расскажет, что арабские ученые не только проявляли большой интерес к Древнему Египту, но и правильно интерпретировали иероглифы в девятом веке нашей эры — почти на 1000 лет раньше, чем считалось ранее.

Долгое время считалось, что Жан-Франсуа Шампольон был первым, кто расшифровал иероглифы в 1822 году, используя недавно обнаруженные египетские древности, такие как Розеттский камень. Но свежий анализ рукописей, спрятанных в давно забытых коллекциях, разбросанных по всему миру, доказывает, что арабисты добрались туда первыми.

Доктор Окаша Эль Дали из Института археологии UCL объясняет:

«В течение двух с половиной столетий в изучении египтологии доминировал евроцентристский взгляд, который практически игнорировал более тысячи лет арабских исследований и исследований, поощряемых исламом.

«До наполеоновских времен на Западе мало что было известно о древней цивилизации Египта, кроме того, что было записано в Библии. Предполагалось, что мир фараонов был давно забыт египтянами, которые, как считалось, были включены в расширяющийся исламский мир к седьмому веку.

«Но этот поспешный вывод игнорирует огромный вклад средневековых арабских ученых и других ученых между седьмым и шестнадцатым веками.На самом деле существует огромный корпус средневековых произведений как ученых, так и обычных людей, которые датируются задолго до раннего европейского Возрождения. Анализ показывает, что мусульмане не только проявляли глубокий интерес к изучению Древнего Египта, но и умели правильно расшифровывать иероглифическое письмо».

После римского вторжения в Египет в 30 г. до н.э. использование иероглифов начало исчезать, и последняя известная письменность появилась в пятом веке нашей эры.

В то время как западные средневековые комментаторы полагали, что иероглифы были символами, каждый из которых представлял одну концепцию, д-р Эль Дали показал, что арабские ученые уловили фундаментальный принцип, что иероглифы могут представлять звуки, а также идеи.

Используя свой уникальный опыт в области египтологии и средневековых арабских писателей, д-р Эль Дали начал семилетнее исследование арабской письменности в Древнем Египте.

«Рукописи были разбросаны по всему миру как в частных, так и в государственных коллекциях и в основном не каталогизировались. Даже когда они были, их часто неправильно классифицировали, поэтому мне приходилось просматривать каждый по отдельности — это не похоже на поиск в современных книгах с указателем, который вы можете проверить для получения соответствующей информации», — говорит доктор Эль Дейли.

«Специалист, занимающийся исключительно арабскими или исламскими исследованиями, читающий эти рукописи, не смог бы понять их значения для египтологии. И наоборот, египтологи считают, что арабы и мусульмане не могли сказать ничего полезного о Древнем Египте, поэтому не было никакой необходимости смотреть на рукописи, которые были в основном прерогативой ученых в области арабистики/востоковедения».

Прорыв в исследованиях доктора Эль Дали произошел в результате анализа работы Абу Бакра Ахмада ибн Вахшия, алхимика девятого века.Работа Ибн Вахшия над древними системами письма показала, что он смог правильно расшифровать многие иероглифические знаки. Будучи алхимиком, а не лингвистом, его основной интерес заключался в том, чтобы определить фонетическое значение и значение иероглифических знаков с целью доступа к древнеегипетским научным знаниям, записанным в иероглифах.

«Сравнивая выводы Ибн Вахшия с выводами, содержащимися в современных книгах по египетскому языку, я смог оценить его точность в понимании иероглифических знаков, — говорит д-р Эль Дали.

«В частности, я просмотрел «Египетскую грамматику» сэра Алана Гардинера, в конце которой есть список знаков, и обнаружил, что Ибн Вахшия прекрасно понимал природу египетских иероглифов».

Д-р Эль Дейли добавил: «Западная культура неверно истолковывает ислам, потому что мы думаем, что преподавание до Корана избегается, что не так. Они ценили историю и полагали, что Египет был страной науки и мудрости, и поэтому они хотели выучить свой язык, чтобы иметь доступ к таким обширным знаниям.

«Критически они не писали историю, в отличие от Запада, в соответствии с религиозными представлениями того времени, что делает их отчеты более надежными. Они также стремились к универсальности человеческой истории, основанной на единстве происхождения людей и разнообразии их внешности и языков. Кроме того, вероятно, по всему миру разбросано множество скрытых рукописей, которые могут внести значительный вклад в наше понимание древнего мира.

Доктор Окаша Эль Дейли работает в Музее египетской археологии Петри UCL, одном из крупнейших в мире коллекций артефактов, охватывающих тысячи лет предыстории и истории Древнего Египта.В среду, 6 октября, UCL запускает крупнейшую университетскую кампанию по сбору средств «Продвижение Лондонского глобального университета — Кампания для UCL», которая будет стремиться собрать 300 миллионов фунтов стерлингов в течение следующего десятилетия, в том числе 25 миллионов фунтов стерлингов для строительства специально построенного музея Паноптикона, который разместит коллекции UCL по египтологии, искусству и редким книгам в среде, которая сохранит их для всеобщего обозрения.

Паноптикон, что в переводе с греческого означает «всевидимый», будет отличаться от любого другого музея в Великобритании, поскольку вся коллекция будет выставлена ​​и общедоступна.Другие основные моменты будут включать работы Дюрера, Рембрандта, Тернера и Констебла; непревзойденная коллекция рисунков и скульптур Джона Флаксмана; первое издание «Потерянного рая» Мильтона и архивы Джорджа Оруэлла.

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

Back To Top