Разное

Движение жизнь латынь: “Le mouvement c”ect la vie” (

Содержание

Язык древних римлян в XXI веке. «Добавьте в свою жизнь немного латыни»

Классическим языкам не слишком везло в России. Не зря самый известным учителем их стал чеховский «Человек в футляре», мучивший учеников вымершей грамматикой. Постепенно во всем мире классические штудии перестали привлекать студентов. И их можно понять. Так, сохранилось предание об одном профессоре, начинавшим курс греческой трагедии словами «Еврипид интересен тем, что в его пьесах можно найти все глагольные исключения».

Не удивительно, что в ХХ веке изучение латыни и греческого стало казаться анахронизмом. Зато удивительно, что в XXI столетии античная мода вернулась, захватив по пути и массовую культуру.

Уже на следующий год после событий 11 сентября The New York Times констатировала: «Американский книжный рынок надевает тогу». И, действительно, в последующие за налетом террористов годы на читателя обрушился целый поток книг из римской истории. Причем, речь идет об очень разных книгах. Например, Майкл Форд предложил читателям добротный исторический роман «Боги и легионы». Тони Перротте выпустил путеводитель древнеримского туриста (Tony Perrottet. Route 66 A.D.: On the Trail of Ancient Roman Tourists). Грегори Хэйс — новый перевод Марка Аврелия, книгу которого издательство Random House разумно объявило «первым пособием по психотерапии» (Marcus Aurelius Antoninus. Meditations. Translated by Gregory Hays). Но, пожалуй, интереснее всех с римской темой сейчас обходится Стивен Сэйлор. Он пишет серию детективных романов, в которых частный сыщик с характерным латинским именем Гордиан расследует уголовные дела, восстановленные по судебным речам Цицерона (Steven Saylor. Catilina’s Riddle: A Novel of Ancient Rome). (Замечу в скобках, что все эти книги наверняка нашли бы готовую аудиторию в России, где тоже оживился интересе к античной истории).

В чем же причина римской моды? Мода красноречива: поверхностные веяния поп-культуры всегда выдают подспудное движение более глубоких пластов жизни, залегающих в таинственной толще коллективного подсознания. Если Америка вновь рядится в тогу, значит, у нее на то есть причины, пусть даже сама она о них и не задумывается. Как иначе объяснить совсем уж неожиданный успех нескольких книг, посвященных уже не римской истории, а ее языку — изучению латыни?

Автор одной из таких книг сегодня — писатель и журналист, Харри Маунт (Harry Mount). Его недавно вышедшая книга называется «Не теряйте времени: добавьте в свою жизнь немного латыни» (Harry Mount. Carpe Diem: Put A Little Latin in Your Life). С автором-латинистом беседует корреспондент Радио Свобода Ирина Савинова. Надо заметить, что этот разговор, как и все в эти горячие предвыборные дни, начался с политики: латынь и президенты.

— Из сегодняшних кандидатов в президенты никто не изучал латынь. Только Руди Джулиани, помышляя стать священником, поверхностно познакомился с «вечным» языком. Неужели, готовясь к политической карьере, кандидаты не видят необходимости обратиться к древним римлянам? Ведь раньше ситуация была иной.
— Президент Джефферсон был просто одержим любовью к классической литературе. Свое знакомство с ней он начал в возрасте девяти лет в Монтиселло. Он верил, что изучение латыни и греческого — идеальное образование для молодежи, и, преследуя именно эту цель, впоследствии основал университет в Шарлоттсвиле, в штате Виргиния. Логично, что университет построен в стиле античной архитектуры. В следующие сто пятьдесят лет тридцать один из сорока американских президентов изучали латынь. Джон Кеннеди учил латынь даже не в одном, а в трех разных учебных заведениях. Большие способности к языку проявил Ричард Никсон. Джордж Буш-старший был активным членом студенческого братства «Власть, единство, истина» (Auctoritas, Unitas, Veritas). В последние годы практика обучения латыни в американских учебных заведениях совсем умерла.

— Для чего нам сегодня нужно знать латынь?
— Сам я считаю, что, прежде всего, из-за красоты самого языка. Из-за его огромного влияния на литературу Западного мира. Все известные западно-европейские писатели знали латынь. Шекспир в XVI веке изучал латынь, и — в меньшем объеме — греческий язык, в маленькой школе в Стратфорде. Его произведения полны ссылок на классику и классические сюжеты. Другой причиной, по которой следует учить латынь, является та, что латынь помогает лучше понять современный английский. И не потому, что два языка похожи, а потому, что в латинском есть явления, которых нет в английском, узнав которые, становится понятнее, из чего складывается язык. Узнав все особенности латыни, вы начинаете пользоваться английским с большей гибкостью, ибо знаете наизусть все правила грамматики и строго следуете им.

— Говорят, что в военной академии Вест-Пойнт большое внимание уделяют преподаванию классики. Почему?
— Не знаю точную причину, но смысл делать это определенно есть. И не только потому, что для кадетов важно перенимать опыт военных операций древних римлян и греков. И не только стратегию определенных битв и тактику ведения боев, но и красоту языка произведений, в которых описываются сражения с варварами. В старших классах школы Билл Клинтон просто не расставался с «Записками о галльской войне» Юлия Цезаря, как известно, писавшего о многих военных кампаниях. Произведения о войнах, написанные римскими и греческими лидерами-полководцами, стали бесценными произведениями литературы.

— Со времен Джефферсона обучение латыни в школах продолжалось сто пятьдесят лет. Что произошло позже?
— В 1905 году в 56% американских школ преподавали латынь. В 1960-е годы произошел полный крах системы обучения древним языкам. К 1977 году только 6 тысяч студентов в Америке сдавали экзамен по латыни. Но в 2005 году экзамен сдавали уже почти 135 тысяч учащихся. Из этого не следует, что все станут Джефферсонами, но взгляд в прошлое помогает глубже и полнее понять настоящее: изучающим латынь становится заметна римская прослойка под кожей Западного мира. В последнее время опять наблюдается пробуждение интереса к изучению классики.

— Может ли это быть связано с событиями 11-го сентября?
— Возможно, ибо последние несколько лет повсюду наблюдается возрождение интереса к изучению латыни и греческого языка. Возможно, из-за того, что стали больше уважать прочные и незыблемые вещи. Такие, как грамматика, например. Переоценили старомодные истины. Вот почему и моя книга «Не теряйте времени. Добавьте в свою жизнь немного латыни», и посвященная той же теме книга Линн Трасс «Ест, стреляет и уходит» пользуются сегодня в Америке популярностью.

— Чем лично вам дорога латынь?
— Я полюбил латынь в школе, в возрасте девяти лет. Больше всего меня занимает почти математическая точность перевода с латинского на английский, и наоборот. Это — как решать уравнение. Нужно переставлять компоненты, переносить то, что в конце, в самое начало, потому что латинские глаголы стоят в конце предложения. Мне особенно нравятся точность и краткость латыни. Переводя с английского на латынь, мы избавляемся от большого числа английских слов. Это стимулирующее упражнение для ума — найти точное соответствие сказанному в обоих языках. Но один мертв, а другой — живой. И очень интересно отыскивать комбинации английских слов, которые могли бы описать что-то, чего нет в латинском тексте. Ведь в мертвый язык не добавишь новых слов. Переводя с латыни на английский, вы даете волю воображению, вы расширяете возможности оригинала, вводя вместо коротких латинских фраз много длинных английских.

— Как звучит латынь?
— Многие из тех, кто говорят на латыни в Америке и в Англии, почему-то считают, что нужно говорить медленно, тщательно артикулируя каждое слово. Создается впечатление, что это какой-то скучный тяжеловесный язык. Это совершенно не так. Латынь звучит как ритмичное постукивание, тук-тук, тук-тук, это немного похоже на итальянский. Недавно на конференции в Риме, в которой я участвовал, один академик читал вслух Виргилия. Очень красиво, быстро и романтично. Создавалось впечатление, что влюбленный итальянец поет серенаду Софии Лорен где-то в Неаполе, а не читает древний классический текст. Я верю, что латынь так и должна звучать.

— У вас есть любимое латинское изречение?
— Да. В «Энеиде» есть замечательное место. Это место многие любят. Фраза не только звучит красиво, но и по сей день у нее мощный смысл. Много раз на дню у нас возникают идеи, которые несколько тысяч лет назад возникли у римлян, но оформлены они были тогда гораздо красивее. Эней собирается основывать Рим, но его корабль терпит крушение, команда погибает. Эней и его верный друг Акест сидят у моря, и Акест подбадривает Энея: «Когда-нибудь ты посмеешься над этим».

Harry Mount. Carpe Diem: Put A Little Latin in Your Life


КГМУ

 

СТУДЕНЧЕСКИЙ НАУЧНЫЙ КРУЖОК

 

            Mens agitat molem

 – мысль приводит в движение материю

Одним из путей формирования личности  студента является студенческая наука. Занимаясь в студенческом научном кружке, студенты обучаются логически мыслить, выбирать правильную  методику при освоении новых знаний, выполнять поставленные задачи, оценивать результаты своего труда. Это развивает когнитивные навыки, побуждающие к освоению новых знаний и  формированию как профессиональных, так и общекультурных компетенций.

С 1968 года куратором студенческого научного кружка была Римма Евгеньевна Березникова — доцент, кандидат филологических наук, с 1986 по 2004 год  –  заведующая кафедрой латинского языка.

С 2004 по 2015 год руководителем СНК кафедры являлась Татьяна Аркадьевна Костромина — заведующая кафедрой латинского языка и основ терминологии, кандидат социологических наук, доцент. 

 

С 2015-16 учебного года руководителем СНК кафедры стала доцент, кандидат педагогических наук Ольга Михайловна Новикова.

 

Высокие требования, предъявляемые к представителям профессии, вызывают необходимость использования всех возможностей учебно-воспитательного процесса не только для формирования профессиональной компетентности, но и для выработки соответствующих нравственных качеств у будущих специалистов.

Латинский язык в медицинском вузе  по своим возможностям является не только основой для изучения специальной медицинской и фармацевтической терминологии, но и средством совершенствования личности студента. Методические и дидактические подходы, используемые на кафедре латинского языка и основ терминологии КГМУ, способствуют развитию умений и навыков, необходимых студентам как для формирования профессиональной компетентности, так и для формирования лучших моральных качеств.

 Работа  студенческого научного кружка кафедры латинского языка и основ терминологии Курского государственного медицинского   университета  традиционно проводится в двух направлениях:

– углубленное изучение Международных научных номенклатур в области медицины и фармации; 

– исследование античной культуры и ее влияния на мировую культуру последующих эпох.

Каждый год средняя численность кружка — 50 – 60 студентов -представителей всех факультетов, на которых работает кафедра. Творческая работа предлагается хорошо успевающим студентам в середине первого семестра. На кафедре созданы Методические рекомендации по выполнению творческой самостоятельной работы, где определены все виды и этапы научно-исследовательской работы студентов под руководством преподавателей кафедры.

Работа студенческого научного кружка осуществляется в следующих формах:

 Ежегодно ряд глубоких творческих исследований представляется в виде курсовых работ, не предусмотренных учебным планом.

В 2017 — 2021 г.г. студентами выполнено 150 курсовых работ,  в том числе – 37 курсовых работ терминоведческого характера и общекультурного направления на английском языке.

Примерные темы курсовых работ:

1) Истоки и основоположники медицинской терминологии.

2) Международные научные номенклатуры на латинском языке.

3) Античность как элемент культуры и фактор образования.

4) Медицина в Древней Греции и  Риме (Гиппократ, Гален и др. ).

5)  Развитие русской анатомической терминологии 18 века

6)  Эпонимы в медицинской терминологии.

7)  Ассоциативные термины в медицине.

8) Мифологические ассоциации в медицинской и фармацевтической терминологии.

9)  Мифология и медицина. Эскулап, Подалирий, Махаон, Панакея, Гигиея.

10) Латинизмы в творчестве русских писателей.

11) Латинский язык как феномен культуры.

12) Медицинская символика и девизы врачебной профессии.

13) Латинские заимствования в русском языке.

14) Энциклопедичность знаний М.В. Ломоносова и его вклад в развитие языка науки и медицинской терминологии.

15)  Античные сюжеты в живописи и скульптуре эпохи Возрождения.

16)  История развития и становления медицинской терминологии.

17) Древнегреческий и латинский языки как основа современной медицинской терминологии

18)  Этимология названий химических элементов (растений, витаминов и т.д.)

19) Вклад восточной медицины в развитие современной медицинской терминологии (Жизнь и творчество Авиценны).

20) Культурное наследие латинского языка, и многие другие.

  Исследование круга проблем под общим названием «Эволюция анатомической терминологии как результат развития науки» (Сопоставительный анализ анатомических терминов, включенных в  PNA (1955 г.) и TA (1999 год))  проводилось в течение ряда лет студентами 1 курса медицинских специальностей. Данное исследование стало актуальным в связи с пересмотром международной анатомической терминологии и выходом в свет нового издания «Terminologia Anatomica» – в России – в 2003 году.

В течение ряда лет студентами 1 курса фармацевтического факультета выполняются курсовые работы  по анализу наименований лекарственных средств с общей тематикой: «Наименования лекарственных средств как источник информации для врача и провизора». Эти исследования являются инновационными и весьма актуальными в условиях современного рынка лекарственных средств.  

 Использование инновационных подходов и методов существенно расширяет возможности исследования процессов эволюции в науке и, вследствие этого, изменений в медицинской и фармацевтической терминологии.

Лучшие студенческие работы  представляются в виде презентаций, докладов и публикаций в сборниках  ежегодной международной научной конференции студентов и молодых учёных с международным участием «Молодёжная наука и современность», Всероссийской научно-практической электронной конференции с международным участием «Язык. Образование. Культура»,  научной студенческой конференции «Латинский язык как общекультурный источник и средство профессионального общения» и др. В 2016 году наши студенты приняли активное участие в Мечниковских чтениях (г. Санкт-Петербург).

Защита курсовых работ проводится и в учебных группах с целью популяризации достижений студентов в области научно-исследовательской работы.

                                   

На фотографиях: Итоговая студенческая научная конференция. Секция «Вопросы современной медицинской терминологии»

 

В течение многих лет на кафедре работает подсекция СНК на английском языке.

Иностранные студенты проводят реферативную и учебно-исследовательскую работу по актуальным вопросам медицинской терминологии, включающую сопоставительный структурно-семантический анализ латинских и английских, латинских и португальских, латинских, английских и португальских медицинских терминов. Исследование типов заимствований из древнегреческого и латинского языков в английскую медицинскую терминологию, систематизация подходов к изучению медицинской терминологии, анализ определенных терминосистем – все это находит отражение в курсовых работах, не предусмотренных учебным планом.

                               

На фотографиях: Итоговая студенческая научная конференция –

секция “Problems of Modern Medical Terminology” для студентов международного факультета (на английском языке)

Более глубокое изучение программного материала, широкие возможности для занятия научной работой формируют у студентов основы профессионального мышления и навыки  исследовательской работы.

Исследовательская работа студентов ежегодно отмечается грамотами и дипломами.

         В 201 2-13 учебном году кафедра начала сотрудничество с СНК кафедры фармакологии. До 2016 года силами СНК двух кафедр  проводились совместные заседания, посвященные Дню славянской письменности и культуры.

25 мая 2016 года    состоялась первая научная студенческая конференция,  посвященная 50-летию фармацевтического факультета:  «Современное состояние фармацевтической науки и терминологии» в рамках празднования Дня славянской письменности и культуры, организаторами которой стали кафедры фармакологии и латинского языка и основ терминологии. 

          Более 100 участников конференции заслушали 5 пленарных докладов, подготовленных студентами 1-го и 3-го курсов; ознакомились с 4-мя стендовыми докладами, подготовленными студентами 1 курса фармацевтического факультета. Так родилась новая традиция проведения межкафедральных студенческих конференций.   

 Межкафедральная научная студенческая конференция «Латинский язык как общекультурный источник и средство профессионального общения», приуроченная к празднованию 24 мая Дня славянской письменности и культуры – это еще одно направление работы студенческого научного кружка кафедры.

  

На фотографии: программы конференций «Латинский язык как общекультурный источник и средство профессионального общения»

Организаторы: кафедра латинского языка и основ терминологии (зав.кафедрой доцент Костромина Т.А.)  и кафедра фармакологии (зав.кафедрой профессор Маль Г.С.).

Ответственные за организацию конференции – доцент Новикова О.М. и ст.

 Участники – студенты первого и третьего курсов лечебного, стоматологического, педиатрического, фармацевтического факультетов, а также учащиеся медико-фармацевтического колледжа. Студенты 1 курса заканчивают изучение дисциплины «Латинский язык» и овладели общепрофессиональными компетенциями в области медицинской терминологии, а студенты 3 курса уже умеют использовать латынь в профессиональном языке и вполне осознали важность владения языком профессии. Ведь для представителей медицинской профессии  латынь – основа профессионального общения. В   нашей стране язык врача и провизора – это, как правило, латынь, записанная на кириллице. Ежегодно заслушивается 8-13 докладов с презентациями, представляются стендовые доклады.

На фотографии: 2018 год. Открытие конференции. Слева – зав.кафедрой фармакологии, профессор Маль Г.С., в центре – зав.кафедрой латинского языка и основ терминологии, доцент Костромина Т.А.

На фотографии: 2018 год. Участники конференции

На фотографии: 2019 год. Участники конференции

На фотографии: 2019 г. Докладчики  с организаторами конференции.

Слева направо: ст.преп. Цепелев В.Ю. (кафедра фармакологии), зав.кафедрой, доцент, Костромина Т.А., доцент Новикова О.М.  (кафедра латинского языка и основ терминологии)

На фотографии: 2019 год. Стендовые доклады

В 2021 году в связи с развитием и использованием дистанционных технологий формат конференции изменился: она проходила он-лайн  на платформе Zoom. Заслушано 13 докладов, подготовленных студентами под руководством преподавателей кафедр фармакологии, фармакогнозии, дерматовенерологии, медико-фармацевтического колледжа и, конечно, латинского языка и основ терминологии (6 докладов с презентациями).

   На фотографии: 2021 год. Участники он-лайн конференции (всего 135)

 Важным показателем успешности как учебной, так и научно-исследовательской работы являются результаты участия студентов в предметной олимпиаде «Латинский язык как общекультурный источник и средство профессионального общения

На фотографии: мультимедийное пособие

«Дисциплинарная олимпиада «Латинский язык как общекультурный источник и средство профессионального общения»

        Олимпиада проводится в конце курса обучения (конец мая).  Проведение  олимпиады позволяет продемонстрировать уровень компетентности студентов в области профессионального языка, который, в свою очередь, отражается в степени сформированности практических навыков владения основами медицинской терминологии.

        Кроме того,  культурологический аспект олимпиады  позволяет выявить и расширить общекультурный  кругозор студентов.

        Цели олимпиады: 

– создание мотивации для формирования терминологически грамотного специалиста, 

–  создание условий для углубленного понимания профессионального языка.

        Задачи олимпиады направлены на:

 – активизацию знаний, полученных в процессе изучения курса латинского   

  языка и основ медицинской и фармацевтической терминологии;

– стимулирование  участия студентов в  творческой самостоятельной работе;

– мотивацию на повышение общекультурного уровня студентов;

– повышение творческого рейтинга по дисциплине.

С 2014-15 учебного года кафедра организует три олимпиады   в мультимедийном тестовом режиме с использованием программы iSpring Suite: 1- 1 курс лечебный, педиатрический, медико-профилактический факультеты; 2- 1 курс фармацевтический факультет; 3- 1курс международный факульет на английском языке.

С 2020-21 учебного года олимпиада проводится в системе Moodle для студентов лечебного факультета и студентов ММИ. 

          Анализ выполненных работ позволяет преподавателям  сделать выводы о том, на какие моменты учебного процесса стоит обратить более пристальное внимание, создавая более четкую мотивацию студентам для изучения основ профессионального языка.

На кафедре ежегодно проводится конкурс юмористических рисунков и стихотворений, иллюстрирующих латинские афоризмы. Студенты креативно подходят к выполнению работ: пишут стихи, а также создают авторские рисунки, где отражаются   крылатые выражения и афоризмы на латинском языке.

На фотографиях: студенческие работы

 

Лучшие студенческие работы награждаются Дипломами победителей конкурса, вносят свой вклад в творческий рейтинг студентов.

Дисциплина «Латинский язык», являясь профессионально ориентированной гуманитарной дисциплиной, формирует общепрофессиональные компетенции на основе изучения Международных научных номенклатур, использующих латинский язык. Это широкое поле для терминологических исследований, позволяющих обосновать важность изучения в медицинском вузе латинского языка как средства профессионального общения, а также как цивилизационного источника, материал которого можно и должно изучать и анализировать для   осознанного повышения общекультурного уровня будущих специалистов.

 

                                                «Si nomina nescis, perit cognitio rerum»

 – Если не знаешь названий – теряется само познание

 – Карл Линней.

 

Перевести жизнь это движение на латыни с примерами

Перевести жизнь это движение на латынь с примерами

Компьютерный перевод

Пытаюсь научиться переводить на примерах человеческого перевода.

Английский

Латинский

Информация

Английский

жизнь это движение

Латинский

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Человеческий вклад

От профессиональных переводчиков, предприятий, веб-страниц и свободно доступных репозиториев переводов.

Добавить перевод

Английский

Латинский

Информация

Английский

жизнь это

Латинский

вита ворта эст

Последнее обновление: 15 мая 2022 г.
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Английский

жизнь это искусство

Латинский

биография

Последнее обновление: 20 января 2022 г.
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Английский

жизнь это песня

Латинский

вита кармен

Последнее обновление: 22 мая 2022 г.
Частота использования: 1
Качество:


Ссылка: Аноним

Английский

жизнь прекрасна.

Латинский

вита пульхра эст.

Последнее обновление: 2014-02-01

Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Английский

вся жизнь бесценна

Латинский

omnem pretiosam animam

Последнее обновление: 2020-06-02

Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Английский

эта жизнь принадлежит богу

Латинский

haec vita dei est

Последнее обновление: 27 июля 2021 г.
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Добавить перевод

Получите лучший перевод с


4 401 923 520 человеческий вклад

Мы используем файлы cookie, чтобы улучшить ваш опыт. Продолжая посещать этот сайт, вы соглашаетесь на использование нами файлов cookie. Учить больше. ОК

Перевести движение это жизнь на латыни с примерами

Перевести движение это жизнь на латынь с примерами

От профессиональных переводчиков, предприятий, веб-страниц и свободно доступных репозиториев переводов.

Добавить перевод

Английский

Латинский

Информация

Английский

движение это жизнь

Латинский

движение это жизнь

Последнее обновление: 14 марта 2022 г.


Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Английский

пиво это жизнь

Латинский

et tumultuosa vita amicitiam

Последнее обновление: 27 февраля 2020 г.
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Английский

кровь это жизнь

Латинский

sanguis enim eorum pro anima

Последнее обновление: 2021-07-26
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Английский

добыча это жизнь

Латинский

asinus vita est

Последнее обновление: 2021-10-21
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Английский

в музыке это жизнь

Латинский

музыка есть жизнь

Последнее обновление: 2020-08-28
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Английский

постоянное образование это жизнь

Латинский

образовательная жизнь

Последнее обновление: 2020-08-30
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Английский

свобода слова это сама жизнь

Латинский

сермо либер вита ипса

Последнее обновление: 2020-02-05
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Английский

где любовь есть жизнь

Последнее обновление: 20. 10.2020
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Английский

где есть жизнь, есть надежда

Латинский

ubi vita, sperandum est

Последнее обновление: 2020-12-28
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Английский

жизнь до смерти это жизнь после смерти

Латинская

вита до смерти вита после смерти

Последнее обновление: 2020-02-01
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Английский

пока есть жизнь есть здоровье кишечника

Латинский

dum vita est, spes est

Последнее обновление: 2022-04-24
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Английский

для пациента, пока есть жизнь, есть призыв к надежде

Латинский

aegroto dum anima est, spes esse dicitur

Последнее обновление: 20 января 2021 г.
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Английский

на пути правды жизнь; и на пути его нет смерти.

Латинский

in semita iustitiae vita iter autem devium ducit ad morte

Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Английский

ибо плотские помышления суть смерть; но мыслить духовно — это жизнь и мир.

Латинский

nam prudentia carnis mors prudentia autem spiritus vita et pa

Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Английский

и сия есть жизнь вечная, да знают Тебя, единого истинного Бога, и посланного Тобою Иисуса Христа.

Латинский

haec est autem vita aeterna ut cognoscant te solum verum deum et quem misisti iesum christu

Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Английский

в свете лика царя жизнь; и благосклонность его подобна облаку позднего дождя.

Латинский

in hilaritate vultus regis vita et clementia eius quadri imber serotinu

Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Английский

и знаю, что заповедь Его есть жизнь вечная: итак, что скажу, как сказал мне отец, то и говорю.

Латинский

et scio quia mandatum eius vita aeterna est quae ergo ego loquor sicut dixit mihi pater sic loquo

Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Английский

ибо гнев Его длится лишь мгновение; в его пользу жизнь: плач может длиться ночь, а радость приходит на утро.

Латинский

Educes me de laqueo hoc quem absconderunt mihi quoniam tu es protector meu

Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Английский

и всем зверям земным, и всем птицам небесным, и всем пресмыкающимся по земле, в которых есть жизнь, Я дал в пищу всякую зелень травную: и стало так.

Латинский

et cunctis animantibus terrae omnique volucri caeli et universis quae moventur in terra et in quibus est anima vivens ut habeant ad vescendum et factum est it

Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Добавить перевод

Получите лучший перевод с


4 401 923 520 человеческий вклад

Мы используем файлы cookie, чтобы улучшить ваш опыт.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Back To Top