Разное

Цитаты на французском красивые: Самые популярные афоризмы на французском языке с переводом

Содержание

Цитаты из книги «Французский роман» Фредерика Бегбедера📚 — лучшие афоризмы, высказывания и крылатые фразы — MyBook.

Цитаты из книги «Французский роман» Фредерика Бегбедера📚 — лучшие афоризмы, высказывания и крылатые фразы — MyBook.

Что выбрать

Библиотека

Подписка

📖Книги

🎧Аудиокниги

👌Бесплатные книги

🔥Новинки

❤️Топ книг

🎙Топ аудиокниг

🎙Загрузи свой подкаст

📖Книги

🎧Аудиокниги

👌Бесплатные книги

🔥Новинки

❤️Топ книг

🎙Топ аудиокниг

🎙Загрузи свой подкаст

  1. Главная
  2. Контркультура
  3. ⭐️Фредерик Бегбедер
  4. org/ListItem”>📚Французский роман
  5. Цитаты из книги

Если долго прикидываться, что у тебя нет никаких проблем, останешься без воспоминаний.

31 марта 2016

Поделиться

Можно забыть свое прошлое. Но это не значит, что от него можно исцелиться.

16 января 2017

Поделиться

Хотите кого-нибудь к себе привязать – бросьте его.

15 мая 2014

Поделиться

Книги – хороший способ поговорить с тем, с кем разговор невозможен

21 мая 2014

Поделиться

– Почему вы стали наркоманом? – спрашивает он. – Это слишком громко сказано. – Почему вы употребляете токсичные вещества? – В поисках мимолетного наслаждения.

30 апреля 2014

Поделиться

Любя нас и желая уберечь от несчастий, родители обучили нас искусству ни к кому не привязываться.

А также скрывать горести и разочарования. Привили навык держать боль в себе; из любви внушили мысль, что никого нельзя любить; намереваясь защитить, они сделали нас толстокожими.

16 января 2017

Поделиться

Пессимизм служит ему броней: он всегда готов к худшему и никогда ничему не удивляется.

16 января 2017

Поделиться

Вот вам одно из возможных определений любви: это электрошок, пробуждающий воспоминания.

16 января 2017

Поделиться

и поражал уверенностью в себе, обретаемой только в несчастье.

16 января 2017

Поделиться

С тех пор я постоянно пользуюсь книгами как средством, заставляющим время исчезнуть, а писательством – как способом его удержать.

16 января 2017

Поделиться

Премиум

(80 оценок)

Читать книгу: «Французский роман»

Фредерик Бегбедер

О проекте

Что такое MyBook

Правовая информация

Правообладателям

Документация

Помощь

О подписке

Купить подписку

Бесплатные книги

Подарить подписку

Как оплатить

Ввести подарочный код

Библиотека для компаний

Настройки

Другие проекты

Издать свою книгу

MyBook: Истории

Красивые фразы на французском

La vie est belle. Жизнь прекрасна.

C`est l`amour que vous faut. Любовь это все что вам надо.

L’habitude est une seconde nature. — Привычка – это вторая натура.

C’est la vie. — Такова жизнь.

Si tu étais une larme, je ne pleurerais pas de peur de te perdre. Если бы ты был(а) слезой, я бы никогда не плакал(а), боясь тебя потерять.

L’homme porte en lui la semence de tout bonheur et de tout malheur. – Человек несет в себе семя счастья и горя.

L’amour est comme une rose, sa beauté nous fait oublier ses épines. Любовь подобна розе, её красота заставляет забыть о шипах.

Une victoire sur soi est la plus grande des victoires. — Победа над собой – величайшая из побед.

Chaque jour je t’aime davantage, aujourd’hui plus qu’hier mais moins que demain. – Ты знаешь, сегодня я люблю тебя еще больше, чем вчера, но уже меньше, чем завтра.

En attendant le printemps — c’est comme attendre pour le paradis. Ожидание весны — это как ожидание рая.

Nous aimons pas l’homme mais ses properties. — Мы любим не человека, а его свойства.

Personne n’est parfait, jusqu’à ce qu’on tombe amoureux de cette personne. – Человек не совершенен, пока кто-то не влюбится в этого человека.

Croire à son etoile. – Верить в свою звезду.

Rejette ce qu’il ne t’es pas. – Отбрось то, что не есть ты.

Je vais au rêve. Иду к своей мечте.

L’amour est une sottise faite à deux. Любовь — глупость, сотворенная вдвоем.

Une faible estime de soi résulte d’un désaccord entre le moi réel et le moi idéal. — Низкая самооценка – результат несоответствия между реальным и идеальным собой.

Aucun homme n’a pu découvrir le moyen de donner un conseil d’ami à aucune femme, pas même à la sienne. – Ни один мужчина не смог найти способ, чтобы дать дружеский совет любой женщине, даже не своей собственной.

Sans la santé, pas de clairvoyance morale. – Без здоровья нет моральной проницательности.

A vouloir gagner des eloges, on perd son souffle. Желая заработать похвалу, теряется дыхание.

Être ou ne pas être, telle est la question. — Быть или не быть вот, в чём вопрос.

Les vieillards aiment à donner de bons conseils, pour se consoler de n’être plus en âge de donner de mauvais exemples. – Старики любят давать хорошие советы, чтобы утешить себя, что они больше не в том возрасте, чтоб давать плохие примеры.

A la guerre comme à la guerre. — На войне, как на войне.

Une seule sortie est la vérité. – Единственный выход это правда.

Écoute ton coeur. Слушай свое сердце.

L’avenir d’un enfant est l’oeuvre de sa mère. Будущее ребенка — является заботой его матери.

C’est la vie. Такова жизнь.

Ne parle pas, combien tu as vecu, dis pour quoi. — Не говори, сколько прожил, – скажи, для чего жил.

La sincérité est la mère de verité et l’enseigne de l’homme probe. — Искренность – мать правды и вывеска честного человека.

L’esprit cherche et c’est le coeur qui trouve. — Хоть разум ищет, лишь сердце находит.

Le meilleur moyen de lutter contre la tentation c’est d’y ceder. – Лучший способ борьбы с искушением – поддаться ему.

La religion est la maladie honteuse de l’humanité. La politique en est le cancer. – Религия-это позорная болезнь человечества. Политика – это рак.

Jamais perdre l`espoir. Никогда не терять надежду!

Les grands embrasements naissent de petites étincelles. – Большие пожары зарождаются из маленьких искр.

Ce n’est pas ce qu’il a, ni même ce qu’il fait, qui exprime directement la valeur d’un homme : c’est ce qu’il est. – Ни то, чем владеет, ни то, что делает человек, не выражает его достоинства, а только то, кем он является.

L’argent ne fait pas le bonneur. Не в деньгах счастье.

Il faut écouter beaucoup et parler peu pour bien agir au gouvernement d’un Etat. – Вам следует больше слушать и меньше говорить, чтобы действительно действовать в интересах страны.

La famille est dans mon coeur pour toujours. Семья всегда в моем сердце.

La sincerite est la forme la plus parfaite de l’illusion. Quand celle-ci est morte, defaite, il ne reste que la lucidite. Искренность является наиболее совершенной формой иллюзии. Когда она умирает, побеждает и оставляет только ясность.

Chaque baiser est une fleur, dont laracineest le coeur. – Каждый поцелуй это цветок, корнем которого является сердце.

T’aimer c’est facile, te le dire c’est dificile, mais t’oublier c’est impossible. Любить тебя — просто, признаться в этом — трудно, а забыть тебя — невозможно.

Ayant risqué une fois-on peut rester heureux toute la vie. – Однажды рискнув — можно остаться счастливым на всю жизнь.

Souffrir est un delit. Страдание является преступлением.

L’amour est une sottise faite à deux. – Любовь – это глупость, сотворенная вдвоем.

Respecte le passé, crée le futur! – Уважай прошлое, создавай будущее!

L’amour pur est une drogue dure, il faut trouver la rélation qui ne provoquera jammais l’overdose, mais au contraire, l’extase éternelle. Настоящая любовь — наркотик, и нужны такие отношения, которые не приведут к передозировке, а заставят получить экстаз.

Ce qui ressemble a l’amour n`est que l’amour. – То, что похоже на любовь, и есть любовь. De l’amour a la haine, il n’y a qu’un pas.

Il nous faut peu de mots pour exprimer l’essentiel. Il nous faut tous les mots pour le rendre réel. – Нам нужно немного слов, чтобы выразить суть. Нам нужны все слова, чтобы сделать ее реальностью.

Ma vie, mes règles. – Моя жизнь – мои правила.

Aujourd’hui-nous changeons «demain», «hier»-nous ne changerons jamais. – Сегодня – мы изменим «завтра», «вчера» – мы не изменим никогда.

Il n’y a qu’un remede a l’amour: aimer davantage. Существует только одно средство для любви: любить больше.

Lorsque deux nobles coeurs se sont vraiment aimes, leur amour est plus fort que la mort elle-meme – Когда два благородных сердца действительно любят, их любовь сильнее, чем сама смерть

Le temps c’est de l’argent. Время — деньги.

Un vieillard amoureux est comme une fleur en hiver. Старик в любви, как цветок зимой.

Aimer c’est avant tout prendre un risque. – Любить, это, прежде всего, рисковать.

Les mots ce sont les épées. — Слова – это шпаги.

35 лучших трогательных и романтичных французских цитат о любви

Любовь — это восхитительное чувство, достаточно сильное, чтобы заставить нас покорить мир. Однако иногда в жизни мы настолько заняты, что едва успеваем показать свою любовь и заботу нашим партнерам. Доктор Самар Хафиз, клинический психолог и сертифицированный коуч по комплексному здоровью и благополучию, делится, Вербальное общение, включающее ободряющие, подтверждающие и благодарные слова, как известно, повышает качество и продолжительность романтических отношений. Слова подтверждения и признательности могут быть выражены в письменных или устных сообщениях. Исследования в области неврологии показывают, что положительные, любящие и добрые слова активируют мотивационные центры, тем самым побуждая нас чаще делать больше позитивных действий

».

Когда вы хотите, чтобы ваш любимый человек чувствовал себя самым счастливым человеком в мире, вам могут пригодиться французские цитаты о любви. Поделитесь этими красивыми цитатами со своим партнером и оживите его день. Помните — любовь нельзя описать словами, но ее можно выразить этими сладкими романтическими цитатами.

Любовь не знает языка, и есть так много причин, чтобы поделиться милыми цитатами на французском языке с любимым человеком:

  • У них плохой день, и вы хотите поднять им настроение
  • Вы хотите удивить их цитатой
  • Вы хотите поздравить их с днем ​​рождения/юбилеем романтической французской фразой

У вас также может не быть другой причины, кроме как просто хотеть увидеть улыбку на их лице, когда они это услышат/прочитают. Если вы хотите произвести впечатление на свою особу цитатами о любви, вы находитесь в правильном месте. Продолжайте прокручивать!

1. «On ne voit bien qu’avec le cœur». – Антуан де Сент-Экзюпери

Это очень глубокая цитата о любви, которая означает, что в вопросах любви нужно смотреть на все сердцем, а не следовать логике.

2. «C’est cela l’amour, tout donner, tout sacrifier sans espoir de retour». — Альбер Камю

Эта многозначительная французская цитата о любви указывает на то, что в любви нам нужно идти на множество жертв и компромиссов, не надеясь на что-либо взамен

3. «Rien n’est petit dans l’amour. В больших случаях для того, чтобы доказать, что ты умеешь владеть собой, не спаси меня». — Laure Conan

Эта красивая цитата Лоры Конан означает, что в любви нужно стараться находить счастье в мелочах и не ждать чего-то большого, чтобы показать свою любовь.

4. «Жизнь без любви». — Серж Генсбур

Это одно из лучших французских высказываний о любви, означающее, что без настоящей любви жизнь ничего не стоит.

5. «L’amour est comme le vent, nous ne savons pas d’où il vient». – Оноре де Бальзак

Эта цитата принадлежит известному романисту, и это означает, что, как и ветер, никто не может знать, откуда берется любовь.

Реклама

6. «L’esprit s’enrichit de ce qu’il reçoit, le cœur de ce qu’il donne». — Виктор Гюго

Буквально это означает, что разум обогащается тем, что получает, а сердце тем, что отдает.

7. «J’entends ta voix dans tous les bruits du monde» — Поль Элюар

Это одно из самых романтичных французских изречений, в котором говорится, что когда кто-то одержим истинной любовью, он слышит только голос своего любовник, даже в толпе.

8. «Le seul vrai langage au monde est un baiser». — Альфред де Мюссе

Это одна из самых романтичных фраз на французском языке, которая буквально переводится как «единственный настоящий язык в мире — это поцелуй».

9. «Аймер, c’est vivre; целитель, c’est voir; прицел, c’est être». — Виктор Гюго

Виктор-Мари Гюго был поэтом, известным своими романтическими фразами и стихами. Этой цитатой он говорит, что любовь — это жизнь, и она необходима для существования.

10. «Il n’y a qu’un bonheur dans la vie, c’est d’aimer et d’être aimé».

— Жорж Санд.

Для многих быть счастливым означает быть рядом со своими близкими, быть любимым и уважаемым. В этом суть этой цитаты.

11. «Entre deux cœurs qui s’aiment, nul besoin de paroles». — Марселин Десборд-Вальмор

Когда ты влюблен, даже молчание становится сильным, и тебе не нужно ничего говорить, чтобы доказать свою любовь. Эта цитата также говорит о том же и переводится как «между двумя влюбленными сердцами не нужны слова».

12. «Car, vois-tu, chaque jour je t’aime davantage, aujourd’hui plus qu’hier et bien moins que demain». — Rosemonde Gérard

Эта цитата буквально переводится как «Потому что, видите ли, с каждым днем ​​я люблю тебя больше, сегодня больше, чем вчера, и намного меньше, чем завтра». Если вы хотите сказать своей второй половинке, что ваша любовь к ней растет день ото дня, используйте эту цитату.

13. «О! Si tu pouvais lire dans mon coeur, tu verrais la place où je t’ai mise!» — Гюстав Флобер

Это одна из самых романтичных французских цитат о любви, английский перевод которой звучит так: «Если бы вы могли читать мое сердце, вы бы увидели место, которое я вам отвел там».

Реклама

14.”Quand on est aimé on ne doute de rien. Quand on aime, on doute de tout. — Сидони Колетт

Эта цитата написана популярным французским автором. Английский перевод цитаты звучит так: «Когда нас любят, мы ни в чем не сомневаемся. Когда ты любишь, ты сомневаешься во всем».

15. «Il n’est rien de réel que le rêve et l’amour». — Анна де Ноай

Анна была известной французской писательницей и социалистической феминисткой. Ее цитата означает, что в этом мире реальны только любовь и мечты.

16. «Je t’aime parce que tout l’univers a conspiré à me faire прибытияr jusqu’à toi». — Пауло Коэльо

Писатель-алхимик известен своим лирическим стилем письма. Это одна из лучших французских цитат о любви, которой можно поделиться со своим партнером, если вы хотите передать ему, что вся вселенная собралась вместе, чтобы вы встретились.

17. «L’amour fait les plus grandes douceurs et les plus sensibles infortunes de la vie». – Мадлен де Скудери

Это горько-сладкая цитата, которая показывает, как любовь работает в реальной жизни – это просто означает, что любовь способна доставлять вам удовольствие, но также и печаль и боль.

18. «Le prix d’Amour, c’est seulement Amour… Il faut aimer si l’on veut être aime». — Оноре д’Юрфе

Несмотря на то, что цитата была написана сотни лет назад, она актуальна и по сей день. Через цитату писатель пытается донести, что что отдаешь, то и получаешь, поэтому, если хочешь, чтобы тебя любили, ты должен любить в ответ.

19. «L’on est bien faible quand on est amoureux». — Мадам де Лафайет

Имя мадам де всегда будут помнить, поскольку она была одной из величайших писательниц и подарила Франции первый в истории исторический роман «Принцесса де Клев».

Этой цитатой она говорит о том, что влюбленные люди становятся слабыми.

20. «Amour veut tout sans nombre, amour n’a point de loi». — Пьер де Ронсар

Пьер де Ронсар — один из самых уважаемых поэтов своего времени, получивший титул «принц поэтов».

Эта его цитата — одна из лучших коротких французских цитат о любви, которая означает, что любовь безусловна и не подчиняется никаким законам.

Рекламный номер

21. «Любовь — это трагедия для тех, кто существует, и комедия для тех, кто думает». — Мольер

Это одна из лучших коротких французских цитат о любви Жана-Батиста Поклена, известного французского писателя. Цитата переводится как «любовь — это трагедия для тех, кто чувствует, и комедия для тех, кто думает».

22. «Любовь — это самое глупое ансамбль». — Поль Валери

Эта короткая французская цитата о любви очень мила и означает, что быть влюбленным означает делать вместе глупости. Довольно относительно, не так ли?

23. «Aimer, ce n’est pas se в отношении l’un l’autre, c’est в отношении ансамбля в направлении мема». — Антуан де Сент-Экзюпери

Это одна из самых романтичных французских любовных фраз, которые означают, что любовь — это не только взгляд друг другу в глаза и наслаждение любовными моментами, но и совместное принятие решений и работа для достижения общей цели.

24. «Любовь есть поэзия чувств». — Оноре де Бальзак

Это одна из самых милых коротких французских цитат о любви, которая переводится как «любовь — это поэзия чувств».

Конечно, мы все согласны с тем, что поэзия прекрасно описывает любовь, не так ли?

25. «Le cœur a ses raisons que la raison ne connaît point». — Блез Паскаль

Блез Паскаль был гением, и помимо того, что он был врачом, математиком и изобретателем, он также был писателем. Его ум был одновременно аналитическим и творческим. Эта его цитата переводится как «у сердца есть свои доводы, о которых разум ничего не знает».

26. «L’amour est l’emblème de l’Eternité, il confond toute la notion de temps, efface toute la memoire d’un Introduction, toute la crainte d’une extrémité». — Madame de Staël

Эта французская фраза о любви переводится как «Любовь — эмблема вечности, она путает представление о времени, стирает воспоминания о начале, весь страх перед концом».

27. «La vie est une fleur dont l’amour est le miel». — Виктор Гюго

Это милая цитата о любви, которая символизирует жизнь как цветок и любовь как мед.

28. «En sa beauté gît ma mort et ma vie». — Морис Сев

Морис Сев был известен тем, что писал о духовной любви. Эта цитата передает ему значение духовной любви и переводится как «В ее красоте заключается моя смерть и моя жизнь».

Реклама

29. «Il faut s’aimer, et puis il faut se le dire, et puis il faut se l’écrire, et puis il faut se baiser sur la bouche, sur les yeux et ailleurs». — Виктор Гюго

Чувствуете себя романтично и хотите передать это любимому человеку? Поделитесь этой цитатой со своим партнером, так как в ней говорится, что любовь во всех формах должна выражаться в письмах и поцелуях.

30. «Le seul vrai langage au monde est un baiser». — Альфред де Мюссе

Это простое изречение о любви, написанное одним из лучших французских драматургов и поэтов, означает, что поцелуи — это единственный верный язык в мире.

31. «Mais ce qu’a lié l’amour même, le temps ne peut le délier». — Germain Nouveau

Это одна из самых милых французских фраз о любви, которая переводится как «Но то, что связала сама любовь, не может развязать время».

Реклама

32. «Et c’est parfois dans un civile, dans un sourire que sont cachés les mots qu’on n’a jamais su dire». – Yves Duteil

Это текст известной песни «Les Choses Qu’on ne dit pas» Ива Дютея. Цитата означает, что иногда улыбка или взгляд заставляют нас передать то, что мы не в состоянии выразить.

33. «Quand il me prend dans ses bras, Il me parle tout bas, Je vois la vie en rose». — Эдит Пиаф

Это одна из лучших французских милых цитат о любви, написанных Эдит Пиаф, известной певицей и актрисой. Цитата переводится как «Когда он берет меня на руки, он мягко говорит со мной, я смотрю на жизнь сквозь розовые очки».

34. «On n’aime que ce qu’on ne possède pas tout entier». — Марсель Пруст

Эта цитата говорит о суровой реальности жизни, поскольку означает, что мы всегда хотим чего-то/кого-то, чего не можем иметь.

35. «Je viens du ciel et les étoiles entre elles ne parlent que de toi». — Франсис Кабрел

Это красивая французская фраза о любви, которая переводится как «Я пришел с неба, и только звезды говорят о тебе».

Заключение

В следующий раз, когда вы захотите описать свои чувства, но вам не хватает слов, не волнуйтесь. Вдохновитесь этими французскими цитатами о любви и красиво выразите свою любовь. Ничто не может заставить вашего партнера счастливее, чем читать эти романтические французские фразы о любви. Так чего же вы ждете? Осыпьте их любовью с этими красивыми высказываниями.

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ:   251 Лучшие романтические цитаты о любви, которые сделают вашу вторую половинку особенной это идеальная романтическая обстановка. В такой обстановке вполне логично, что французские писатели часто увлекались описаниями l’amour. Французский, конечно, язык любви. От Антуана де Сент-Экзюпери до Виктора Гюго — вот 32 лучших французских цитаты о любви французских писателей, поэтов и исторических деятелей.

«Прицелься, если не учитывать l’un l’autre, то есть ансамбль в направлении мема».

– Антуан де Сент-Экзюпери

Перевод: Любить – это не смотреть друг на друга, это значит смотреть вместе в одном направлении.

Эта цитата прекрасно выражает разницу между увлечением и любовью. Любовь — это идти вперед вместе через решения, изменения и вызовы, а не просто смотреть друг другу в глаза. Антуан де Сент-Экзюпери (19 лет)00-1944) — автор знаменитой басни «Маленький принц».

Еще одна красивая цитата Сент-Экзюпери:

«On ne voit bien qu’avec le cœur».

– Антуан де Сент-Экзюпери

Перевод: Сердцем хорошо видно.

В то время как многие люди могут советовать смотреть на любовь логически, послание Антуана де Сент-Экзюпери состоит в том, чтобы следовать тому, что подсказывает вам ваше сердце. Следовать своему внутреннему «я» действительно зачастую лучше всего.

«Il n’y a qu’un bonheur dans la vie, c’est d’aimer et d’être aimé».

– Жорж Санд

Перевод: В жизни есть только одно счастье – любить и быть любимым.

Амантина Люсиль Аврора Дюпен, известная под псевдонимом Жорж Санд, была французской писательницей, журналисткой и мемуаристкой. Она использовала псевдоним Жорж Санд, поскольку писатели-мужчины пользовались большим уважением и чаще публиковались, чем писатели-женщины. В этой цитате Жорж Санд просто заявляет правду о том, что любовь делает жизнь такой особенной. Не только любить, но и быть любимым в ответ — это чистое и чудесное счастье, которым нужно дорожить.

«C’est cela l’amour, tout donner, tout sacrifier sans espoir de retour».

– Альбер Камю

Перевод: Это любовь, отдавать все, жертвовать всем без надежды на то, что это вернется.

Альбер Камю, автор известных романов, таких как Незнакомец , был писателем-абсурдистом и философом. Камю не был незнакомцем в любви, имел несколько жен и любовниц и даже заработал репутацию бабника. Тем не менее, эта цитата из Камю является прекрасным выражением жертвы и акта веры, которым является любовь.

«L’amour est comme le vent, nous ne savons pas d’où il vient».

– Оноре де Бальзак

Перевод: Любовь подобна ветру, никто не знает, откуда он берется.

Оноре де Бальзак был французским писателем и драматургом, родившимся в городе Тур в 1799 году. Он был известен такими пьесами, как «Отец Горио», и публикацией рассказов в сборнике под названием «Человеческая комедия». Бальзак переписывался со своей возлюбленной Эвелиной Ханьской на протяжении 15 лет. Эта знаменитая цитата находит отклик у многих, кто считает, что любовь может быть неожиданной и приходит в странное время, как внезапный порыв ветра.

«Любовь есть поэзия чувств».

– Оноре де Бальзак

Перевод: Любовь – это поэзия чувств.

Поэзия — прекрасный способ описать чувство влюбленности.

Бальзак также писал:

«Страсть есть всеобщая человечность, sans elle, la религия, l’histoire, le roman, l’art seraient inutiles».

– Оноре де Бальзак

Перевод: Страсть есть во всем человечестве; без него религия, история, литература и искусство были бы бесполезны.

Только такой драматург, как Оноре де Бальзак, мог сделать такое драматическое заявление. Действительно, страсть и любовь правят миром.

«L’esprit s’enrichit de ce qu’il reçoit, le cœur de ce qu’il donne».

– Виктор Гюго

Перевод: Дух обогащает тем, что получает, сердце – тем, что дает.

Эту прекрасную цитату написал не кто иной, как Виктор Гюго. Виктор Гюго жил с 1802 по 1885 год, много писал в эпоху романтизма. Он известен множеством работ, начиная с «Отверженные» с по «Горбун из Нотр-Дама». Его чарующие взгляды на любовь до сих пор многих вдохновляют.

«La vie est une fleur dont l’amour est le miel».

– Виктор Гюго

Перевод: Жизнь – это цветок, а любовь – это мед.

Хьюго был известен своими романтическими и поэтическими идеалами.

Его также цитировали:

«Aimer, c’est vivre; целитель, c’est voir; прицел, c’est être».

– Виктор Гюго

Перевод: Любовь, это жизнь; любовь, это зрение; любовь, должно быть.

Эта простая цитата дорога многим; это так элегантно заявляет, что любовь необходима для существования.

«Il faut s’aimer, et puis il faut se le dire, et puis il faut se l’écrire, et puis il faut se baiser sur la bouche, sur les yeux et ailleurs».

– Виктор Гюго

Перевод: Мы должны любить и говорить, а затем писать друг другу об этом, затем мы должны целовать друг друга в губы, в глаза и в другие места.

В этой знаменитой цитате Хьюго поэтично заявляет, что мы должны выражать свою любовь при каждом удобном случае.

«Et c’est parfois dans un civile, dans un sourire que sont cachés les mots qu’on n’a jamais su dire».

– Yves Duteil

Перевод: И иногда во взгляде или в улыбке скрываются слова, которые мы никогда не умели произносить.

Ив Дютей, певец и автор песен из Нейи-сюр-Сен, написал эти прекрасные тексты в своем знаменитом 1981 песня о любви, «Les Choses qu’on ne dit pas».

«О! si tu pouvais lire dans mon coeur, tu verrais la place où je t’ai mise!»

– Гюстав Флобер

Перевод: О! Если бы ты мог читать мое сердце, ты бы увидел место, где я храню тебя!

Гюстав Флобер (1821–1880) был руанским писателем, известным такими романами, как «Госпожа Бовари», и влиянием на развитие литературного реализма во Франции. Эта поэтическая и захватывающая строка о том, как мы с любовью думаем о ком-то, что-то, что мы все можем понять.

«Entre deux cours qui s’aiment, nul besoin de paroles».

– Марселин Десборд-Вальмор

Перевод: Между двумя влюбленными сердцами не нужны слова.

Марселин Деборд-Вальмор (1786–1859) — поэтесса и писательница. Она прекрасно поняла силу и простоту любви в этой цитате, где говорит, что никакого общения на самом деле не нужно, когда два человека s’aiment.

«Quand il me prend dans les bras / Il me parle tout bas / Je vois la vie en rose».

– Эдит Пиаф (Жизнь в розовом цвете)

Перевод: Когда он держит меня на руках и мягко говорит со мной, я вижу жизнь сквозь розовые очки.

Певица и артистка кабаре Эдиат Пиаф (1915-1963) поет эти проникновенные слова в своей знаменитой песне La Vie en Rose. Энергичная женщина, пережившая множество любовных романов и разбитых сердец, она пела, опираясь на истинный опыт. Действительно, когда ты влюблен, все кажется прекрасным.

«Quand on est aimé on ne doute de rien. Quand on aime, on doute de tout.

– Колетт

Перевод: Те, кого любят, ни в чем не сомневаются. Те, кто любит, во всем сомневаются

Сидони-Габриэль Колетт (1873–1954) — писатель, номинированный на Нобелевскую премию мира. Она также была известна как мим, журналист и художник. В этой мудрой цитате она выражает, что быть любимым чувствует себя в безопасности и комфортно, в то время как дарить любовь другим может быть рискованно и неуверенно.

«On n’aime que ce qu’on ne possède pas tout entier».

– Марсель Пруст

Перевод: Мы любим только то, чем не обладаем полностью

Марсель Пруст (1871-1922), автор основного романа À la recherche du temps perdu. Эта цитата напоминает английское выражение: всегда хочешь того, чего не можешь иметь.

«La vie est un sommeil, l’amour en est le rêve».

– Альфред де Мюссе

Перевод: Жизнь – это сон, а любовь – это сон.

Альфред де Мюссе, 1810–1857 гг. , был драматургом, известным своими стихами, пьесами и успешным романом Признание ребенка века.

«J’entends ta voix dans tous les bruits du monde».

– Поль Элюар

Перевод: Я слышу твой голос во всем мировом шуме.

Один из основателей сюрреалистического движения во Франции, эта цитата прекрасно демонстрирует элегантный и проникновенный стиль письма Поля Элюара (1895-1952).

«Je viens du ciel et les étoiles entre elles ne parlent que de toi».

– Фрэнсис Кабрел

Перевод: Я пришел с небес и звезд, они не могут перестать говорить о тебе.

Франси Кабрель озвучил эти знаменитые слова в своей песне Petite Marie в 1977 году. Эти романтические тексты выражают глубокое восхищение темой его песни.

«Elle avait dans les yeux, la force de son coeur».

– Шарль Бодлер

Перевод: В ее глазах была сила ее сердца.

Шарль Бодлер был поэтом и эссеистом. Он также был одним из первых переводчиков Эдгара Аллена По. Мы все можем увидеть чьи-то эмоции, просто взглянув им в глаза.

«Il n’est rien de réel que le reve et l’amour».

– Анна де Ноай

Перевод: Нет ничего реального, кроме мечты и любви.

Действительно, сила любви часто заставляет остальной мир чувствовать себя бессмысленным. Эта строка была написана Анной де Ноай (1876-1919 гг.).33), румынско-французский писатель.

«Je t’aime plus qu’hier moins que demain».

– Rosemonde Gérard

Перевод: Я любил тебя больше, чем вчера, и меньше, чем завтра.

Роземонд Жерар (1866-1953), поэт и драматург. Этот умный способ намекнуть, что его любовь постоянно растет, — одна из самых известных его строк.

«Mais ce qu’a lié l’amour même, le temps ne peut le délier».

– Жермен Нуво

Перевод: Но то, что связано любовью, не может развязать время.

Нуво Жермен (1851-1920) был французским поэтом. Эта обнадеживающая цитата предполагает, что независимо от того, как долго двое находятся в разлуке, любовь между ними не может быть уничтожена. Это идеальная цитата для размышлений, особенно во время карантина, когда многие люди разлучены со своими близкими.

«L’amour fait les plus grandes douceurs et les plus sensibles infortunes de la vie».

– Мадлен де Скюдери

Перевод: Любовь приносит в жизнь самые сладкие удовольствия и худшие несчастья.

Мадлен де Скюдери, прожившая долгих сто лет с 1601 по 1701 год, была французской писательницей, известной своими необычайно обширными познаниями в области древней истории. Эта цитата делает это реальным, признавая, что любовь может прийти с разбитым сердцем. Тем не менее, любовь стоит потенциальной боли.

«L’on est bien faible quand on est amoureux».

– Мадам де Лафайет

Перевод: Человек слаб, когда влюблен.

Мадам де Лафайет (1634-1693) была классической французской писательницей. Лафайет является автором «Принцессы де Клев», невероятно значимого романа, поскольку это был первый исторический роман во Франции и один из самых ранних романов в литературе.

«Amour veut tout sans nombre, amour n’a point de loi».

– Пьер де Ронсар

Перевод: Любовь хочет всего без условий, у любви нет закона

Пьера де Ронсара (1524-1585) в свое время называли «королем поэтов», и легко понять, почему по его словам о беззаконном романе.

«J’ai souvent souffert, je me suis trompé quelquefois; mais j’ai aimé. C’est moi qui ai vécu, et mon orgueil et mon ennui».

– Альфред де Мюссе

Перевод: Я часто страдал, иногда ошибался, но любил. Это я жил, а не фиктивное существо, созданное моей гордостью и моей скукой.

Альфред де Мюссе (1810-1856) был драматургом, поэтом и писателем. Это идеальная цитата, чтобы описать, насколько любовь важна для жизни и стоит любой боли, которую она может принести.

«Le cœur a ses raisons que la raison ne connaît point».

– Блез Паскаль

Перевод: У сердца есть свои доводы, которые разум не может знать.

Блез Паскаль (1623-1662) был известен как вундеркинд, ставший французским математиком, а также философом и писателем. Хотя математика включает разум и логику, он был мудр, зная, что у человеческого сердца всегда разные планы.

«Любовь — это самое глупое».

– Поль Валери

Перевод: Любовь – это быть глупыми вместе.

Поль Валери (1871-1945) был французским поэтом и писателем-фантастом. Свежий взгляд Валери на любовь так актуален.

«L’amour est une tragédie pour ceux qui ressentent et une comédie pour ceux qui pensent».

– Мольер

Перевод: Любовь – это трагедия для тех, кто чувствует, и комедия для тех, кто думает.

Мир может не знать, что делать с потенциально наивными решениями, которые вы принимаете, пока влюблены. В этой цитате понятно, почему. Жан-Батист Поклен, известный под псевдонимом Мольер, был драматургом XVII века.

«L’amour est l’emblème de l’éternité, il confond toute la notion de temps, efface toute la memoire d’un Introduction, toute la crainte d’une extrémité».

– Мадам де Сталь

Перевод: Я любил до безумия. То, что некоторые называют безумием, но для меня это единственный способ любить.

Мадам де Сталь (1634-1693) была политическим теоретиком, интеллектуалом и провидцем своего времени. Ее письмо и идеи внесли большой вклад во французский романтизм. Она была модератором во время Французской революции и известна как ярый борец с наполеоновством в Европе.

Ее также цитировали:

«L’amour est un égoïsme à deux».

– Мадам де Сталь

Перевод: Любовь – это эгоизм для двоих.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Back To Top