Разное

Что означает inri на кресте – IHS – INRI – вот эти объекты, которые ИСТИНУ боятся.: poexaliroma — LiveJournal

«INRI»

Традиция изображать на распятиях этот элемент опирается на сообщения буквально всех евангелистов (Матфея, Марка, Луки и Иоанна). Четверо учеников Христа сходятся на том, что над головой Его была сделана надпись, разъясняющая вину. То есть каждый прохожий должен был видеть на примере распятого Христа, что будет с тем, кто не подчинится власти Римской империи (чьей провинцией на тот момент была Иудея) и возомнит себя, например, царём. Для большей доходчивости (вдруг кто из евреев не читает на латыни) надпись была сделана ещё на двух языках — арамейском и греческом.

Настоящая трагедия истории с Распятием заключается в том, что по этой «статье» Иисус проходить не мог. Он неизменно отказывался от роли революционного вождя-освободителя, и даже физически бежал от этого. Тот же евангелист Иоанн, например, пишет, что после того, как Иисус накормил двумя рыбками и пятью хлебами пять тысяч человек, люди хотели «насильно провозгласить Его царём» [Ин. 6:15], а Спаситель один ушёл на вершину горы, чтобы этого избежать. Даже Понтий Пилат, римский наместник в Иудее, не признал состава преступления, когда Христос объяснил ему, что занимается только проповедью высшей истины и не претендует на земное царство. Более того, по словам евангелиста Матфея, Иисус призывал всех, кто слушал его проповеди, законопослушно платить римские налоги — «кесарю кесарево» [Мф. 22:21].

Невероятно популярный, харизматический проповедник, отказывающийся от роли революционера, совершенно не соответствовал надеждам фарисеев на освобождение Иудеи от римского господства — и даже серьезно мешал. Он увлекал за собой массы, «переманивал электорат», сказали бы сейчас, и вообще выглядел как провокатор. Под их давлением Христос и был казнён, а восстание против римского господства состоялось уже через несколько десятков лет, и было роковым для Иудеи. Римляне разрушили главную еврейскую святыню — Храм царя Соломона в Иерусалиме (именно от того Храма осталась лишь Стена плача), а евреи рассеялись по всей территории империи.

altaaetas.media

Что означает надпись inri на кресте. Что означают буквы на кресте

Крест сопровождает христианина всю его жизнь. Мы видим распятия в храмах, дома, носим на груди. И тем не менее вопросов возникает множество. Попробуем разобраться, что означают детали креста на изображениях. Верхняя перекладина символизирует собой табличку с надписью, сделанной Понтием Пилатом, наместником римского императора в Иудее. По-еврейски, по-гречески и по-римски было написано: «Иисус Назарянин Царь Иудейский» (Ин. 19,19-20). При изображении Распятия обычно используют сокращение I.Н.Ц.I. (И.Н.Ц.И.). Нижняя перекладина — подножие, к которому были прибиты ноги Спасителя.

Буквы «К» и «Т» слева и справа от Креста обозначают страстные орудия: копье и трость. Сами орудия обычно изображаются вдоль Креста. «Тут стоял сосуд полный уксуса. Воины, напоивши уксусом губку и наложивши на иссоп, поднесли к устам Его» (Ин. 19,34). «Но один из воинов копием пронзил Ему ребра, и тотчас истекла кровь и вода» (Ин. 19,34). Распятие и смерть Иисуса сопровождались грозными явлениями: землетрясение, громы и молнии, померкшее солнце, багровая луна. Солнце и луну также иногда включают в композицию Распятия — по сторонам большей перекладины. «Солнце преложися во тьму, и луна в кровь претворися…»

Возвышение, на котором стоит Крест, символизирует гору Голгофу, на которой произошло Распятие. Еврейское слово «Голгофа» значит «лоб» или просто «череп». Сокращение «ГГ» как раз и означает «гора Голгофа», а «МЛРБ» — «место лобное рай бысть». Крест, на котором Спаситель мира принес Искупительную жертву, открыл врата рая, затворившиеся после грехопадения Адама. Поэтому Лобное место (Голгофа) стало раем. Мысль эта нашла выражение в церковном песнопении: «Место лобное рай бысть: точию бо водрузися древо крестное, абие израсти гроздь животный» (Октоих, глас 5. В среду утра, по 1-м стихословии, седальны крестны). По преданию, на Голгофе, считаемой центром Земли, был погребен первый человек – Адам. «Как в Адаме все умирают, так во Христе все оживут, каждый в своем порядке: первенец Христос, потом Христовы…» «ГА» — глава Адама. Поэтому в символическом разломе, в недрах Голгофы (или без разлома, просто у подножия Креста) изображают прах Адама, обозначенный черепом. Кстати, еще здесь еще часто пишут совмещено: ГГГА – «Гора Голгофа голова Адама».

Иисус изображается с крестчатым нимбом, на котором пишутся три греческие буквы, означающие «истинно Сущий», как Бог сказал Моисею «Аз есмь Сый» (Я есть Сущий) (Исх. 3, 14). Над большей перекладиной пишется сокращенно, со знаками сокращения — титлами, имя Спасителя «IC XC» — Иисус Христос, ниже перекладины добавляется: «НИКА» (греч. — Победитель).

Большие многофигурные композиции Распятия — тема для отдельного рассмотрения. Чаще всего у Креста изображаются Богоматерь и Иоанн Богослов, в более сложных композициях добавляются плачущие жены и сотник Лонгин. Над Крестом часто изображают двух плачущих ангелов. Могут изображаться и воины с тростью и копьем, на переднем плане иногда показаны воины, по жребию разыгрывающие одежды Распятого. Отдельный иконографический вариант композиции — т. н. «Распятие с разбойниками», в котором изображены три фигуры, распятые на крестах. По обеим сторонам от Христа — два разбойника: один с опущенной головой, другой — с повернутой к Христу, тот самый благоразумный разбойник, которому Господь обещал Царствие Небесное.

Рассел Григ

Почему во всех четырех Евангелиях содержатся разные варианты надписи? Указывает ли это на ошибку?

Ни в коем случае. И Лука и Иоанн говорят нам о том, что надписи на кресте, на котором был , были сделаны на трех языках: греческом, латинском и древнееврейском. Поэтому разумно предположить, что каждый из трёх евангельских авторов выбрал для перевода один из этих языков, а четвертый автор использовал слова, которые встречаются у трёх остальных авторов Евангелия.

  1. Может ли такое предположение быть обоснованным?
  2. Если да, то можно ли сказать с уверенностью, что избрал написать выбрал каждый автор?
  3. И почему?

Надписи

Давайте рассмотрим, с какого предисловия каждый евангелист начинает говорить о надписи:

  1. В Матфея 27:37 говорится: «И поставили над головою Его надпись, означающую вину Его» .
  2. В Марка 15:26 говорится: «И была надпись вины Его» .
  3. В Луки 23:38 говорится: «И была над Ним надпись написанная словами Греческими, Римскими и Еврейскими» .
  4. В Иоанна 19:19 говорится: «Пилат же написал и надпись и поставил на кресте» .

Обратите внимание на то, что все эти предисловия отличаются друг от друга. Марк говорит о том, что была написана надпись; Матфей – что надпись поставили над головой; Лука – что она была написана на трёх языках; а Иоанн – что автором надписи был Понтий Пилат. Все три утверждения верны, даже, несмотря на то, что каждый автор говорит что-то отличительное!

Четыре описания самой надписи даны ниже в таблице, чтобы можно было легко увидеть отличия и сходства между ними:

Матфея 27:37 Сей есть Иисус Царь Иудейский
Марка 15:26 Царь Иудейский
Луки 23:38 Сей есть Царь Иудейский
Иоанна 19:19 Иисус Назорей Царь Иудейский

У Римлян существовала традиция – они прикрепляли на крест табличку, на которой гипсовыми буквами была написана причина наказания человека, однако три языка не всегда использовались на табличке.

Латинский язык был официальным языком Римской империи – он представлял форму правления и власть в этой области, а также являлся символом её завоевания. Греческий язык был международным языком культуры – это был язык человеческой мудрости, искусства и общения. Древнееврейский язык был религиозным языком Иудеев – это был , с которым Бог заключил Завет, язык Закона Божьего, и средство, с помощью которого Бог дал людям узнать Себя. По Божьему провидению, вопрос всех этих человеческих и божественных законов и рассматривался тогда, когда был распят Иисус. Как же сложилась такая ситуация?

Вероятнее всего, что Римский правитель, Пилат, продиктовал надпись на латинском языке, а центурион, который отвечал за казнь, перевел указ на другие языки. Пилат использовал слова «Царь Иудейский», чтобы публично высмеять Иудеев, и его дополнительной насмешкой стали слова о том, что их «царь» пришел из Назарета, т.е. что он был презренным Галилеянином.

Иоанн

Поскольку Иоанн – единственный автор-евангелист, который упоминает Пилата и Назарет, а также использует слово «надпись» (латинское слово «титулус », означающее «надпись», «заглавие»), с уверенностью можно сказать, что Иоанн цитирует латинский текст надписи , который выглядит следующим образом:

IESUS NAZARENVS REX IVDAEORVM

Там, где в латинском языке используются буквы «I» и «V», в английском языке используются буквы «J» и «U». То, что эта надпись сделана на латинском языке, подтверждается еще и тем фактом, что Ранняя Церковь позаимствовала латинские буквы «INRI» (или «ИНЦИ» – от первых букв надписи «Иисус назарянин, Царь Иудейский») в качестве символа, который часто появляется во многих ранних изображениях распятия.

Лука

Лука был очень образованным человеком (врач – Колоссянам 4:14 ) и своим Евангелием он обращался к представителям греческого дворянства (например, он обращается к «достопочтенному Феофилу» в Луки 1:3 ). Поэтому вполне логично предположить, что Лука дает нам надпись, сделанную на греческом языке:

OYTO∑ E∑TIN O BA∑IΛEY∑ TΩN IOYΛAIΩN (HOUTOS ESTIN HO BASTILEUS TON IODAION)

Матфей

Матфей писал для Иудеев и использовал много цитат из Ветхого Завета, чтобы показать, что Иисус и является исполнением пророчеств

criptopia.ru

INRI – это… Что такое INRI?

INRI — аббревиатура латинской фразы IESUS NAZARENUS REX IUDAEORUM, то есть «Иисус Назарянин, Царь Иудейский» . Фраза восходит к Новому Завету (см. Мф.27:37, Мк.15:26, Лк.23:38, и Ин.19:19).

Евангельское повествование

Аббревиатура изображается на титле распятий, над изображением Христа. Согласно Новому Завету, первоначально фраза была написана на табличке Понтием Пилатом и прикреплена к кресту, на котором распяли Христа:

Пилат же написал и надпись, и поставил на кресте. Написано было: Иисус Назорей, Царь Иудейский.

Эту надпись читали многие из Иудеев, потому что место, где был распят Иисус, было недалеко от города, и написано было по-еврейски, по-гречески, по-римски.
Первосвященники же Иудейские сказали Пилату: не пиши: Царь Иудейский, но что Он говорил: Я Царь Иудейский.

Пилат отвечал: что я написал, то написал.

Надпись была выполнена на трёх языках: арамейском (язык местного населения), греческом (интернациональный язык общения в то время) и латыни (язык римлян; Палестина была тогда римской провинцией, наместник — Понтий Пилат).

Сравнение текстов

ПереводМф.27:37Мк.15:26Лк.23:38Ин.19:19—20
Елизаветинская БиблияИ҆ возложи́ша верхꙋ́ главы̀ є҆гѡ̀ винꙋ̀ є҆гѡ̀ напи́санꙋ, се́й є́҆сть І҆и҃съ цр҃ь І҆ꙋде́йскїй.И҆ бѣ̀ написа́нїе вины̀ є҆гѡ̀ напи́сано, цр҃ь І҆ꙋде́йскъ.Бѣ̀ же и҆ написа́нїе напи́сано надъ нѝмъ писмены̀ Є́҆ллинскими и҆ Ри́мскими и҆ Є҆вре́йскими : се́й є́҆сть цр҃ь І҆ꙋде́йскъ.Написа́ же и҆ ті́тла Пїла́тъ, и҆ положѝ на Крⷭтѣ̀ : бѣ̀ же напи́сано, І҆и҃съ Назѡрѧни́нъ цр҃ь І҆ꙋде́йскїй.

Сего́ же ті́тла мно́зи что́ша ѿ І҆ꙋде́й, ꙗ́҆кѡ близъ бѣ̀ мѣ́сто гра́да, и҆дѣ́же пропѧ́ша І҆и҃са : и҆ бѣ̀ напи́сано є҆вре́йски, гре́чески, ри́мски.

Синодальный переводи поставили над головою Его надпись, означающую вину Его: Сей есть Иисус, Царь Иудейский.И была надпись вины Его: Царь Иудейский.И была над Ним надпись, написанная словами греческими, римскими и еврейскими: Сей есть Царь Иудейский.Пилат же написал и надпись, и поставил на кресте. Написано было: Иисус Назорей, Царь Иудейский.

Эту надпись читали многие из Иудеев, потому что место, где был распят Иисус, было недалеко от города, и написано было по-еврейски, по-гречески, по-римски.

Вариации написания

Икона «Распятие с предстоящими»

В некоторых восточных церквях употребляется греческая аббревиатура INBI от греческого текста Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὁ Bασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων

. Румынская православная церковь использует латинскую версию, а в русском и церковнославянском вариантах аббревиатура выглядит как I.Н.Ц.I.

Существует также иная православная традиция — вместо подлинной надписи Пилата давать на распятии надпись: др.-греч. Bασιλεὺς τοῦ κόσμου, «Царь мира», или, в славянских странах — «Царь славы». К XVII веку версия с «Царём славы» преобладала в русской церкви, в то время как реформа Никона сделала обязательной надпись ІНЦІ. Старообрядчество сохранило приверженность тексту «Царь славы», а сохранение Никоном текста Пилата стало в глазах старообрядцев одним из доказательств еретической сути реформы[1].

Титло INRI

Титло INRI (лат. titulus) — христианская реликвия, найденная в 326 году императрицей Еленой во время её путешествия в Иерусалим вместе с Животворящим Крестом и четырьмя гвоздями.[2]

Длительное время титло хранилось в Иерусалиме. Сведения о поклонении этой реликвии приводятся в рассказе знатной паломницы IV века Сильвии (или Етерии)[3]. Считается что титло было вывезено из Иерусалима в период крестовых походов.

В настоящее время, по утверждению католической церкви, крупный фрагмент титла хранится в церкви Санта-Кроче-ин-Джерусалемме в Риме.[4] Неподлинным данный фрагмент считал святитель Филарет, митрополит Московский.[источник не указан 1276 дней] В частности, он писал, что изготовитель надписи на фрагменте не был знаком с еврейским языком и графикой и пытался выдать случайные закорючки у скола за элементы еврейских букв.

INRI в алхимической традиции

В алхимической и гностической традиции аббревиатура INRI имеет второе значение Igne Natura Renovatur Integra, то есть Огнём природа обновляется вся или Вся природа постоянно обновляется огнём. Сейчас в этом втором значении используется рядом оккультных организаций[5].

См. также

Примечания

Ссылки

dic.academic.ru

Слова надписи на кресте, INRI



Слова надписи на кресте, INRI Слова надписи на кресте, INRI Общая информация

Многие картины Распятие Иисуса указаны буквы INRI где-то на территории или вблизи Креста. Люди часто спрашивают, что это значит.

Библия на самом деле говорит нам. Матфея 27:37 говорится, что на кресте, над головой Иисуса, был знаком того, что сказал: “Сей есть Иисус, Царь Иудейский”. (KJAV) Марка 15:26 и Иоанна 19:19 сказать по сути то же самое.

Имейте в виду, что римляне распяли многих тысяч людей в 70-е годы до Распятия. Они были созданы структуры по большей части процедуры. Это было общим для тех, кто собирается быть казнен / распят быть частью процессия, переходя из зала суда в город к месту распятия на кресте за пределами города. В рамках этой процессии, один из охранников часто перевозимых признак того, что объявил, что преступление лицо было осуждено за. В случае Иисуса, ни фактического преступления были определены, так что Его официальный преступление было, утверждая, что король евреев, хотя на самом деле он никогда не сделал этого требования.

В любом случае, похоже, что этот знак был прикреплен к Его Креста, и что является источником этих слов.

Художников, которые покрасили Распятие работали более тысячи лет после свершившегося факта. Таким образом, каждый из них имел значительное количество творческой свободы выражения в сцене. В то время (средневековье), все (римско-католической) церкви масс были проведены в Латинской, и почти все, что связано с христианством была написана и говорят на латыни. ОЧЕНЬ несколько книг существовали (до печатного станка был изобретен), и только в Церкви и правительства обычно было их, так что практически ни один народ в Конгрегации любых книг, включая Библию. Тем не менее, ряд христианских фразы БЫЛИ широко известна в народе, и один был официальным преступление Иисуса, который обычно называют четыре латинских слов, IESVS NAZARENVS REX IVDAEORVM

С тех, кто будет реально увидеть картины Распятие в средневековье (внутри церкви) будут уже знакомы с фразой (на латыни), художники всех очевидно, решили упростить их картин, включая только инициалы из четырех латинского слова, ИЯИ I. В Древней Церкви также очевидно, что используется аббревиатура.

Лк 23:38 также упоминается знак на Кресте, и он упоминает, что знак был написан на трех языках, греческом, латинском и иврите. Ученые тогда решили следовать формулировке представлены в Евангелии от Иоанна, так как он является более полной, включая ссылку на Назарет, и как это могло бы быть представление о Латинской вариант текста на кресте. Во всех трех языках, первое слово было Иисуса, но поскольку греческий, иврит не используется буква J, его имя было четко начиная с я. Роман (латиница) правописание следует, что (IESVS), хотя их язык включен J. Второе слово представлены Назарет, или назарян, N. Третье слово представлены царю, который, в Латинской (REX) начинается с R. В четвертом слова представлены евреи, (IVDAEORVM) снова пишется, начиная с I. Вы видите, что INRI потом говорит: “Иисуса Назорея король евреев”.

Таким образом, фактическая латинского слова были: IESVS Nazarenvs Rex Ivdaeorvm. Латинская не включать “у” и “V появляются, где мы будем читать” и автора.

В греческом, четыре фактических слова были: Iesous Nazoraios Basileus Ioudaios

Там в настоящее время не кажутся твердыми документации для точного еврейском тексте. Мнения существуют на то, что формулировка была, но они различаются. Современный иврит несколько отличается от иврита, который был использован во время Иисуса, таким образом, современный обратный перевод, вероятно, будет близко, но, возможно, не точна.

Формулировка из Латинской кажется прочной связи с довольно раннего создания Вульгаты (латинский) Библия в Санкт Джером. Формулировка греческой кажется прочной связи с Нового Завета Книги все имеющие первоначально были написаны на греческом языке, и эти тексты были использованы в качестве источников для перевода на несколько языков Библии (которые все еще существуют), так что сравнение должно обеспечить точность Первоначальная формулировка.

Еще одна важная вещь, чтобы отметить

Многие (надеюсь, большинство) христиане признают, что Библия является “непогрешимым”, то есть она не содержит ошибок. Причина этой веры очевидна. Если допустить, что Бог принял участие в написании Библии, то за возможность, что он умышленно или неумышленно разрешить ошибки или вводящие в заблуждение заявления были включены в него.

Большинство христиан сделать неверное предположение, что современный английский перевод поэтому непогрешимым. Они не являются, несмотря на их различные переводчики приложить огромные усилия, чтобы попытаться сделать их непогрешимым.

Есть несколько причин для этого. В обоих случае Ветхого Завета и Нового Завета, содержание многих книг были первоначально передавались из поколения в поколение в устной форме. Большинство людей того времени были неграмотными, но книги, как мы знаем, они были крайне редки в любом случае. Практически никто, кроме правительства и богатых людей было никаких. Имейте в виду, что “книги” должны были быть созданы в очень трудный путь. Папирусе или пергаменте были сначала созданы, наряду с чернилами. Тогда лицо, чтобы скопировать существующую книгу, буква за буквой, чтобы создать новую книгу. И “книга” не была удобная вещь, которую мы себе представить. Было выражено общее собрание рулонов папируса или пергамента, который развернул на полоски, которые были много футов в длину. Учитывая все это, вполне очевидно, почему большинство людей, накопленный в основном все свои знания в устной форме.

К тому времени, когда слова были действительно совершены на папирусных или пергамента, таким образом, число поколений словесное описание, и воспоминания человека, были причастны. Где оригинальные рукописи были, конечно, непогрешимым, эти письменные копии могут содержать некоторые незначительные недостатки.

Далее, рассмотрим, что писать материалы имеют ограниченный срок службы, прежде чем они затухают или распадется. На регулярной основе, это было необходимо для книжников, чтобы скопировать весь текст, буква за буквой, чтобы сделать новую копию. Конечно, все книжники были очень осторожны, но имейте в виду, что наша полная Библия содержит 773746 слов, или более трех миллионов отдельных символов! Книжники обычно приходится работать с самой последней копии. В результате этого около 900 AD (старейший общих документов, которые все еще существуют в Библии), эти документы являются копиями копий копий. Если одну букву из этих трех млн. неправильно копируется ни писарь, все позже книжники будут неосознанно копировать, что изъян.

Еще одна сложность возникает, когда тексты были переведены с одного языка на другой, и в итоге на английском языке. Большинство слов почти в каждом языке есть несколько возможных значений. Переводчик стоит, почти каждое слово, при выборе “лучших” перевода. Разные переводчики сделать разных вариантов, которые привели к нашему разнообразные современные переводы Библии, которые все в целом согласны (поскольку все они были созданы из того же источника текстов), но которые имеют незначительные различия, связанные с переводом выбор. Как бы вы перевести “сдвиг” английское слово? В качестве меры во время вождения автомобиля? В качестве ключевых на клавиатуре компьютера? В восемь часов работы время? Как то, что вы делаете, когда вы немного двигаться в кинотеатре место? Смотрите проблема? Переводчик должен определить контекст текста, чтобы определить, какой именно перевод является наиболее правильным. Таким образом, индивидуальное человеческое суждение неизбежно, участвующих в процессе перевода.


Точка время здесь является то, что, хотя оригинальные рукописи были, конечно, непогрешимым, будучи режиссером Самого Бога, наши современные Библии может иметь незначительные недостатки. Это упоминается здесь потому, что знак на Иисуса на кресте, очевидно, некоторые одной конкретной формулировки. Тем не менее, четыре Евангелия незначительно отличаться от того, что говорят.
Матфея 27:37
Сей есть Иисус, Царь Иудейский

[На иврите] (символы, которые не могут быть показаны здесь)
[Греческой] houtos оценкам Iesous василевса Ioudaios

Марка 15:26
Царь Иудейский

[Греческой] василевса Ioudaios

Иоанна 19:19
Иисус из Назарета, Царь Иудейский

[Лат] IESVS Nazarenvs Rex Ivdaeorvm
[Греческой] Iesous Nazoraios василевса Ioudaios

Луки 23:38
Это Царь Иудейский

[Греческой] houtos оценкам василевса Ioudaios
Кроме того, иногда в виде:
[Греческой] outos Эстин о василевса TWN ioudaiwn


Ни один из этих языков используются пробелы между словами. С латинского языка было то, что в официальных правительственных, он почти наверняка был представлен в верхней части, что дает дополнительные основания для INRI позже становится (латиница) аббревиатура относительно Распятие. Это означает, что в верхней строке на знак имел бы 26 букв и без пробелов, на латинском языке.

Что касается Греции, вероятно греческом тексте Луки уже около 26 символов, которые могли бы объяснить, почему не упоминается в Назарет или даже Иисус входит, в соответствии от ширины знака.

Если Матфея дает нам иврите текст, он включает только 19 символов иврита, поэтому есть вероятность того загадкой, почему Назарета не был включен. Однако, только латинский текст был юридически необходимо, так как на греческом и иврите, возможно, приложили, чтобы убедиться, что местные жители, конечно, понимаю “преступление” Иисуса.


Да, это кажется мелочью некстати! Мы все знаем, что означает знак! И есть вероятность того, что каждая из четырех авторов Евангелия, возможно, на самом деле выразился в этих различных способов. Некоторые современные студенты считают, что точную формулировку трех языках были немного отличается от знака, а также, что Джон имел в виду “официальной” Латинской; Луки, писать на греческий дворянин (Теофил), имел в виду греческий; Мэтью целом писал для евреев, и, возможно, ссылаясь на иврите, и Марк просто представил краткий обзор. Но тем не менее, фактический знак имел некоторые конкретные формулировки, и поэтому три из них (современный перевод), может быть по крайней мере технически неправильной или неполной.

Я не считаю, что четыре оригинальных рукописей каждый точно и правильно выразил точную формулировку, и что различные эффекты, упомянутые выше, привели к четырем немного отличаться нынешние формулировки. Если некоторые христиане хотят верить в непогрешимость точным короля Джеймса или другие современные Библии, такие данные свидетельствуют о том, что может быть неуместным. Современные Библии, безусловно, очень близко, и они, конечно, получают все основные уроки правильно, но по незначительным пунктам, существует вероятность, что они имеют недостатки. В случае короля Джеймса, после ее первоначальной публикации 1611 года насчитывалось ряд “пересмотренные” Версии которой исправлены многие такие мелкие изъяны, которые были найдены. Но с более чем три миллиона символов в ней, даже сегодня, то наиболее тщательно проверяется KJAV Библии еще должен содержать изъянов. Даже несмотря на то Оригинал рукописи не сделал!



Также см.:
Семь слов на кресте

Крест
Распятие
В возникающих Иисуса


Это при условии представления в первоначальном английском языке


Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на

Это при условии представления в первоначальном английском языке


Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на
http://mb-soft.com/believe/belierum.html’

www.mb-soft.com

Слова надписи на кресте, INRI



Слова надписи на кресте, INRI General Information Общая информация

Many paintings of the Crucifixion of Jesus include the letters INRI somewhere on or near the Cross. Многие картины Распятие Иисуса указаны буквы INRI где-то на территории или вблизи Креста. People often ask what that means. Люди часто спрашивают, что это значит.

The Bible actually tells us. Matthew 27:37 says that, on the Cross, over the head of Jesus, was a sign that said “This is Jesus the King of the Jews.” Библия на самом деле говорит нам. Матфея 27:37 говорится, что на кресте, над головой Иисуса, был знаком того, что сказал: “Сей есть Иисус, Царь Иудейский”. (KJAV) Mark 15:26 and John 19:19 say essentially the same thing. (KJAV) Марка 15:26 и Иоанна 19:19 сказать по сути то же самое.

Keep in mind that the Romans had crucified many thousands of people in the 70 years before the Crucifixion. Имейте в виду, что римляне распяли многих тысяч людей в 70-е годы до Распятия. They had established patterns for much of the procedure. Они были созданы структуры по большей части процедуры. It was common for those who were about to be executed / crucified to be part of a procession, moving from the court in the city to the place of crucifixion outside of the city. Это было общим для тех, кто собирается быть казнен / распят быть частью процессия, переходя из зала суда в город к месту распятия на кресте за пределами города. As part of the procession, one of the guards commonly carried a sign that announced the crime that the person was condemned for. В рамках этой процессии, один из охранников часто перевозимых признак того, что объявил, что преступление лицо было осуждено за. In the case of Jesus, no actual crime had been determined, so His official crime was in claiming to be the King of the Jews, even though He never actually made that claim. В случае Иисуса, ни фактического преступления были определены, так что Его официальный преступление было, утверждая, что король евреев, хотя на самом деле он никогда не сделал этого требования.

In any case, it appears that that sign was then affixed to His Cross, and that is the source of those words. В любом случае, похоже, что этот знак был прикреплен к Его Креста, и что является источником этих слов.

The painters who painted the Crucifixion worked more than a thousand years after the fact. Художников, которые покрасили Распятие работали более тысячи лет после свершившегося факта. Therefore, they each had a substantial amount of artistic freedom in expressing the scene. Таким образом, каждый из них имел значительное количество творческой свободы выражения в сцене. At that time (the Middle Ages), all (Roman Catholic) Church Masses were conducted in Latin, and nearly everything associated with Christianity was written and spoken in Latin. В то время (средневековье), все (римско-католической) церкви масс были проведены в Латинской, и почти все, что связано с христианством была написана и говорят на латыни. VERY few books existed (before the printing press was invented) and only the Church and government normally had them, so virtually no people in a Congregation had any books, including the Bible. ОЧЕНЬ несколько книг существовали (до печатного станка был изобретен), и только в Церкви и правительства обычно было их, так что практически ни один народ в Конгрегации любых книг, включая Библию. However, a number of Christian phrases WERE commonly known by the people, and one was Jesus’ official crime, commonly referred to by four Latin words, IESVS NAZARENVS REX IVDAEORVM Тем не менее, ряд христианских фразы БЫЛИ широко известна в народе, и один был официальным преступление Иисуса, который обычно называют четыре латинских слов, IESVS NAZARENVS REX IVDAEORVM

Since anyone who would actually see the paintings of the Crucifixion in the Middle Ages (inside a Church) would then already be familiar with the phrase (in Latin), the painters all apparently chose to simplify their paintings by only including the initials of the four Latin words, INR I. The early Church had also apparently used that abbreviation. С тех, кто будет реально увидеть картины Распятие в средневековье (внутри церкви) будут уже знакомы с фразой (на латыни), художники всех очевидно, решили упростить их картин, включая только инициалы из четырех латинского слова, ИЯИ I. В Древней Церкви также очевидно, что используется аббревиатура.

Luke 23:38 also mentions the sign on the Cross, and he mentions that the sign was written in three languages, Greek, Latin and Hebrew. Лк 23:38 также упоминается знак на Кресте, и он упоминает, что знак был написан на трех языках, греческом, латинском и иврите. Scholars then chose to follow the wording presented in John, as it is more complete by including the reference to Nazareth, and as it might be presenting the Latin version of the text on the Cross. Ученые тогда решили следовать формулировке представлены в Евангелии от Иоанна, так как он является более полной, включая ссылку на Назарет, и как это могло бы быть представление о Латинской вариант текста на кресте. In all three languages the first word was Jesus, but since Greek and Hebrew don’t use the letter J, His Name was spelled beginning with an I . Во всех трех языках, первое слово было Иисуса, но поскольку греческий, иврит не используется буква J, его имя было четко начиная с я. The Roman (Latin) spelling followed that, ( IESVS ) even though their language included a J. The second word represented Nazareth, or Nazarene, N . Роман (латиница) правописание следует, что (IESVS), хотя их язык включен J. Второе слово представлены Назарет, или назарян, N. The third word represented king, which in Latin ( REX ) begins with an R . Третье слово представлены царю, который, в Латинской (REX) начинается с R. The fourth word represented Jews, ( IVDAEORVM ) again spelled beginning with an I . В четвертом слова представлены евреи, (IVDAEORVM) снова пишется, начиная с I. You can see that the INRI then says “Jesus Nazareth King Jews”. Вы видите, что INRI потом говорит: “Иисуса Назорея король евреев”.

So the actual Latin words were: Iesvs Nazarenvs Rex Ivdaeorvm. Таким образом, фактическая латинского слова были: IESVS Nazarenvs Rex Ivdaeorvm. Latin did not include a ‘u’ and ‘v’s appear where we would read ‘u’s. Латинская не включать “у” и “V появляются, где мы будем читать” и автора.

In Greek, the four actual words were: Iesous Nazoraios Basileus Ioudaios В греческом, четыре фактических слова были: Iesous Nazoraios Basileus Ioudaios

There does not presently seem to be solid documentation for the precise Hebrew text. Там в настоящее время не кажутся твердыми документации для точного еврейском тексте. Opinions exist on what the wording was, but they vary. Мнения существуют на то, что формулировка была, но они различаются. Modern Hebrew is somewhat different from the Hebrew that was used in the time of Jesus, so a modern back-translation would probably be close but possibly not precise. Современный иврит несколько отличается от иврита, который был использован во время Иисуса, таким образом, современный обратный перевод, вероятно, будет близко, но, возможно, не точна.

The wording of the Latin seems solid due to the fairly early creation of the Vulgate (Latin) Bible by Saint Jerome. Формулировка из Латинской кажется прочной связи с довольно раннего создания Вульгаты (латинский) Библия в Санкт Джером. The wording of the Greek seems solid due to the New Testament Books all having originally been written in Greek, and those texts were used as the sources for the translations into several languages of Bibles (which still exist), so comparison should assure accuracy of the original wording. Формулировка греческой кажется прочной связи с Нового Завета Книги все имеющие первоначально были написаны на греческом языке, и эти тексты были использованы в качестве источников для перевода на несколько языков Библии (которые все еще существуют), так что сравнение должно обеспечить точность Первоначальная формулировка.

Another Important Thing to Note Еще одна важная вещь, чтобы отметить

Many (hopefully, most) Christians acknowledge that the Bible is “inerrant”, that is, it contains NO errors. Многие (надеюсь, большинство) христиане признают, что Библия является “непогрешимым”, то есть она не содержит ошибок. The reason for this belief is obvious. Причина этой веры очевидна. If one accepts that God participated in the writing of the Bible, it is beyond possibility that He would either intentionally or unintentionally permit errors or misleading statements to have been included in it. Если допустить, что Бог принял участие в написании Библии, то за возможность, что он умышленно или неумышленно разрешить ошибки или вводящие в заблуждение заявления были включены в него.

Most Christians make an incorrect assumption that modern English translations are therefore inerrant. Большинство христиан сделать неверное предположение, что современный английский перевод поэтому непогрешимым. They are not, even though their various translators make enormous efforts to try to make them inerrant. Они не являются, несмотря на их различные переводчики приложить огромные усилия, чтобы попытаться сделать их непогрешимым.

There are several reasons for this. Есть несколько причин для этого. In both the case of the Old Testament and the New Testament, the contents of many of the Books were originally passed down from generation to generation VERBALLY. В обоих случае Ветхого Завета и Нового Завета, содержание многих книг были первоначально передавались из поколения в поколение в устной форме. Most people of the time were illiterate, but books as we know them were extremely rare anyway. Большинство людей того времени были неграмотными, но книги, как мы знаем, они были крайне редки в любом случае. Virtually no one other than governments and wealthy people had any. Практически никто, кроме правительства и богатых людей было никаких. Keep in mind that a “book” had to be created in a very difficult way. Имейте в виду, что “книги” должны были быть созданы в очень трудный путь. The papyrus or parchment had to first be created, along with the ink. Папирусе или пергаменте были сначала созданы, наряду с чернилами. Then a person had to copy an existing book, letter by letter, to create a new book. Тогда лицо, чтобы скопировать существующую книгу, буква за буквой, чтобы создать новую книгу. And a ‘book’ was not the convenient thing we imagine. И “книга” не была удобная вещь, которую мы себе представить. It was generally a collection of rolls of papyrus or parchment which unrolled to strips that were many feet long. Было выражено общее собрание рулонов папируса или пергамента, который развернул на полоски, которые были много футов в длину. Given all this, it is pretty obvious why the great majority of people gained essentially ALL of their knowledge verbally. Учитывая все это, вполне очевидно, почему большинство людей, накопленный в основном все свои знания в устной форме.

By the time the words were actually committed to papyrus or parchment, therefore, a number of generations of verbal description, and human memories, were involved. К тому времени, когда слова были действительно совершены на папирусных или пергамента, таким образом, число поколений словесное описание, и воспоминания человека, были причастны. Where the ORIGINAL MANUSCRIPTS were certainly inerrant, these written copies could possibly have contained some minor flaws. Где оригинальные рукописи были, конечно, непогрешимым, эти письменные копии могут содержать некоторые незначительные недостатки.

Next, consider that writing materials have a limited lifetime before they fade or disintegrate. Далее, рассмотрим, что писать материалы имеют ограниченный срок службы, прежде чем они затухают или распадется. At regular intervals, it was necessary for scribes to copy the entire texts, letter by letter, to make a new copy. На регулярной основе, это было необходимо для книжников, чтобы скопировать весь текст, буква за буквой, чтобы сделать новую копию. Of course, all the scribes were extremely careful, but keep in mind that our full Bible contains 773,746 words, or over three million individual characters! Конечно, все книжники были очень осторожны, но имейте в виду, что наша полная Библия содержит 773746 слов, или более трех миллионов отдельных символов! Scribes generally had to work from the most recent copy. Книжники обычно приходится работать с самой последней копии. The result is that by around 900 AD (the oldest common documents that still exist of the Bible), those texts are copies of copies of copies. В результате этого около 900 AD (старейший общих документов, которые все еще существуют в Библии), эти документы являются копиями копий копий. If a single character of those three million was mis-copied by any scribe, all later scribes would unknowingly copy that flaw. Если одну букву из этих трех млн. неправильно копируется ни писарь, все позже книжники будут неосознанно копировать, что изъян.

Another complication arose when the texts were translated from one language to another, and eventually to English. Еще одна сложность возникает, когда тексты были переведены с одного языка на другой, и в итоге на английском языке. Most words in nearly every language have several possible meanings. Большинство слов почти в каждом языке есть несколько возможных значений. A translator is faced, for nearly every single word, with selecting the “best” translation. Переводчик стоит, почти каждое слово, при выборе “лучших” перевода. Different translators make different choices, which has resulted in our variety of modern Bible translations, all of which generally agree (since they were all created from the same source texts) but which have minor differences due to the translating choices. Разные переводчики сделать разных вариантов, которые привели к нашему разнообразные современные переводы Библии, которые все в целом согласны (поскольку все они были созданы из того же источника текстов), но которые имеют незначительные различия, связанные с переводом выбор. How would you translate the English word ‘shift’? Как бы вы перевести “сдвиг” английское слово? As an action when driving a car? В качестве меры во время вождения автомобиля? As a key on a computer keyboard? В качестве ключевых на клавиатуре компьютера? As an eight-hour work period? В восемь часов работы время? As what you do when you slightly move in a movie theater seat? Как то, что вы делаете, когда вы немного двигаться в кинотеатре место? See the problem? Смотрите проблема? A translator needs to determine the context of the text, to determine just which translation is most correct. Переводчик должен определить контекст текста, чтобы определить, какой именно перевод является наиболее правильным. Therefore, individual human judgment is unavoidably involved in the translation process. Таким образом, индивидуальное человеческое суждение неизбежно, участвующих в процессе перевода.


The point being made here is that, even though the ORIGINAL MANUSCRIPTS were certainly inerrant, having been directed by God Himself, our modern Bibles can have minor flaws. Точка время здесь является то, что, хотя оригинальные рукописи были, конечно, непогрешимым, будучи режиссером Самого Бога, наши современные Библии может иметь незначительные недостатки. This is mentioned here because the sign over Jesus on the Cross obvious had some single specific wording. Это упоминается здесь потому, что знак на Иисуса на кресте, очевидно, некоторые одной конкретной формулировки. However, the four Gospels vary slightly on exactly what is said. Тем не менее, четыре Евангелия незначительно отличаться от того, что говорят.
Matthew 27:37 Матфея 27:37
This is Jesus the King of the Jews Сей есть Иисус, Царь Иудейский

[Hebrew] (symbols that cannot be displayed here) [На иврите] (символы, которые не могут быть показаны здесь)
[Greek] houtos esti Iesous basileus Ioudaios [Греческой] houtos оценкам Iesous василевса Ioudaios

Mark 15:26 Марка 15:26
The King of the Jews Царь Иудейский

[Greek] basileus Ioudaios [Греческой] василевса Ioudaios

John 19:19 Иоанна 19:19
Jesus of Nazareth the King of the Jews Иисус из Назарета, Царь Иудейский

[Latin] Iesvs Nazarenvs Rex Ivdaeorvm [Лат] IESVS Nazarenvs Rex Ivdaeorvm
[Greek] Iesous Nazoraios basileus Ioudaios [Греческой] Iesous Nazoraios василевса Ioudaios

Luke 23:38 Луки 23:38
This is the King of the Jews Это Царь Иудейский

[Greek] houtos esti basileus Ioudaios [Греческой] houtos оценкам василевса Ioudaios
also sometimes given as: Кроме того, иногда в виде:
[Greek] outos estin o basileus twn ioudaiwn [Греческой] outos Эстин о василевса TWN ioudaiwn


None of those languages used spaces between words. Ни один из этих языков используются пробелы между словами. Since the Latin language was that of the official government, it was almost certainly presented at the top, which gives extra cause for INRI later becoming the (Latin) abbreviation regarding the Crucifixion. С латинского языка было то, что в официальных правительственных, он почти наверняка был представлен в верхней части, что дает дополнительные основания для INRI позже становится (латиница) аббревиатура относительно Распятие. That means the top line on the sign would have had 26 letters and no spaces, in Latin. Это означает, что в верхней строке на знак имел бы 26 букв и без пробелов, на латинском языке.

Regarding the Greek, Luke’s probable Greek text is already around 26 letters long, which might explain why no reference to Nazareth or even Jesus is included, to fit on the width of the sign. Что касается Греции, вероятно греческом тексте Луки уже около 26 символов, которые могли бы объяснить, почему не упоминается в Назарет или даже Иисус входит, в соответствии от ширины знака.

If Matthew gives us the Hebrew text, it only involves 19 Hebrew characters, so there is a potential mystery as to why Nazareth was not included. Если Матфея дает нам иврите текст, он включает только 19 символов иврита, поэтому есть вероятность того загадкой, почему Назарета не был включен. However, only the Latin text was legally appropriate, so both the Greek and Hebrew might have been appended, to make sure that the local people would certainly understand the “crime” of Jesus. Однако, только латинский текст был юридически необходимо, так как на греческом и иврите, возможно, приложили, чтобы убедиться, что местные жители, конечно, понимаю “преступление” Иисуса.


Yes, this seems like an irrelevantly minor point! Да, это кажется мелочью некстати! We all know what the sign meant! Мы все знаем, что означает знак! And there is the possibility that each of the four Gospel writers might have actually phrased it in these various ways. И есть вероятность того, что каждая из четырех авторов Евангелия, возможно, на самом деле выразился в этих различных способов. Some modern students feel that the precise wording of the three languages were slightly different on the sign, and that John was referring to the ‘official’ Latin; Luke, writing to a Greek Nobleman (Theophilus), was referring to the Greek; Matthew generally wrote for the Jews, and might have been referring to the Hebrew; and Mark just presented a brief overview. Некоторые современные студенты считают, что точную формулировку трех языках были немного отличается от знака, а также, что Джон имел в виду “официальной” Латинской; Луки, писать на греческий дворянин (Теофил), имел в виду греческий; Мэтью целом писал для евреев, и, возможно, ссылаясь на иврите, и Марк просто представил краткий обзор. But still, the actual sign had some specific wording, and so three of these (modern translations) might be at least technically incorrect or incomplete. Но тем не менее, фактический знак имел некоторые конкретные формулировки, и поэтому три из них (современный перевод), может быть по крайней мере технически неправильной или неполной.

I choose to believe that the four ORIGINAL MANUSCRIPTS each precisely and correctly expressed the exact wording, and that the various effects mentioned above have resulted in the four slightly different current wordings. Я не считаю, что четыре оригинальных рукописей каждый точно и правильно выразил точную формулировку, и что различные эффекты, упомянутые выше, привели к четырем немного отличаться нынешние формулировки. Where some Christians want to believe in the precise inerrancy of the King James or other modern Bible, such evidence suggests that that might be inappropriate. Если некоторые христиане хотят верить в непогрешимость точным короля Джеймса или другие современные Библии, такие данные свидетельствуют о том, что может быть неуместным. Modern Bibles are certainly very close, and they certainly get all the main Lessons correct, but on minor items, the possibility exists that they are flawed. Современные Библии, безусловно, очень близко, и они, конечно, получают все основные уроки правильно, но по незначительным пунктам, существует вероятность, что они имеют недостатки. In the case of the King James, after its original 1611 publication, there were a number of “revised” Versions which corrected many such small flaws that had been found. В случае короля Джеймса, после ее первоначальной публикации 1611 года насчитывалось ряд “пересмотренные” Версии которой исправлены многие такие мелкие изъяны, которые были найдены. But with over three million characters in it, even today, the most carefully checked KJAV Bible still must contain flaws. Но с более чем три миллиона символов в ней, даже сегодня, то наиболее тщательно проверяется KJAV Библии еще должен содержать изъянов. Even though the Original Manuscripts didn’t! Даже несмотря на то Оригинал рукописи не сделал!



Also, see: Также см.:
Seven Words on the Cross Семь слов на кресте

Cross Крест
Crucifix Распятие
The Arising of Jesus В возникающих Иисуса


This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на

www.mb-soft.com

Ответы@Mail.Ru: Что написано на кресте?

Верхняя перекладина символизирует собой табличку с надписью, сделанной Понтием Пилатом, наместником римского императора в Иудее. По-еврейски, по-гречески и по-римски было написано: “Иисус Назарянин Царь Иудейский” (Ин. XIX, 19-20). При изображении Распятия обычно используют сокращение I.Н. Ц. I. (И. Н. Ц. И.) . Нижняя перекладина – подножие, к которому были прибиты ноги Спасителя. Буквы “К” и “Т” слева и справа от Креста обозначают страстные орудия: копье и трость. Сами орудия обычно изображаются вдоль Креста. “Тут стоял сосуд полный уксуса. Воины, напоивши уксусом губку и наложивши на иссоп, поднесли к устам Его” (Ин. XIX, 34). “Но один из воинов копием пронзил Ему ребра, и тотчас истекла кровь и вода” (Ин. XIX, 34). Распятие и смерть Иисуса сопровождались грозными явлениями: землетрясение, громы и молнии, померкшее солнце, багровая луна. Солнце и луну также иногда включают в композицию Распятия – по сторонам большей перекладины. “Солнце преложися во тьму, и луна в кровь претворися… ” Возвышение, на котором стоит Крест, символизирует гору Голгофу, на которой произошло Распятие. Еврейское слово «Голгофа» значит «лоб» или просто «череп» . Сокращение “ГГ” как раз и означает “гора Голгофа”, а “МЛБР” – “место лобное рай бысть”. По преданию, на Голгофе, считаемой центром Земли, был погребен первый человек – Адам. “Как в Адаме все умирают, так во Христе все оживут, каждый в своем порядке: первенец Христос, потом Христовы… ” “ГА” – глава Адама. Поэтому в символическом разломе, в недрах Голгофы (или без разлома, просто у подножия Креста) изображают прах Адама, обозначенный черепом. Иисус изображается с крестчатым нимбом, на котором пишутся три греческие буквы, означающие “истинно Сущий”, как Бог сказал Моисею “Аз есмь Сый” (Я есть Сущий) (Исх. III, 14). Над большей перекладиной пишется сокращенно, со знаками сокращения – титлами, имя Спасителя “IC XC” – Иисус Христос, ниже перекладины добавляется: “НИКА” (греч. – Победитель) . <a rel=”nofollow” href=”http://www.taday.ru/text/28230.html” target=”_blank”>http://www.taday.ru/text/28230.html</a> почитай здесь всё написано :Крест Христов: что означают буквы на православном кресте.

Иесус Христос

INRI — табличка со словами «Иисус Назорей, Царь Иудейский» написанными по указанию Пилата. Иисус Христос понятно уже я думаю.

упокой Бог его душу держитесь!

Иисус Христос

touch.otvet.mail.ru

Храм Живоначальной Троицы на Воробьёвых горах –

Русская Православная Церковь

  • 22 Сентябрь 2019

    27 сентября, в пятницу, в 18.30  в Лектории храма Троицы на Воробьевых горах, в рамках лекционного цикла «Православие и естествознание» состоится выступление и презентация новой книги Сергея Юрьевича ВЕРТЬЯНОВА  – кандидата физико-математических наук, преподавателя Николо-Угрешской духовной семинарии:  «ВСЕ ЛИ СОЗДАЛ БОГ? НОВЫЕ ОТКРЫТИЯ УЧЕНЫХ».

  • 12 Сентябрь 2019

    В воскресенье, 15 сентября, в 11.30  открывается  новый учебный год Воскресной школы для взрослых  при храме Живоначальной Троицы на Воробьевых горах! В Лектории храма состоятся две лекции: 11.30   «От второй Пасхи до Нагорной проповеди» (курс «Священное Писание») 12.30   «Философия Климента Александрийского» (курс «Христианская философия»)

  • Все новости

hram-troicy.prihod.ru

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Back To Top