Разное

Арабские надписи с переводом: Татуировки надписи на арабском, перевод тату более 20 фраз.

Содержание

Красивые цитаты на арабском языке с переводом (100 цитат)

Арабская культура имеет длинную, богатую историю и мудрость, которая выражена во многочисленных изречениях. На Арабском языке разговаривают 420 миллионов человек по всему миру. Пословицы и поговорки — бесценный материал не только для филолога, но и для этнографа, историка, писателя, философа, а также для каждого, кто пытается почувствовать дух народа, язык которого он изучает. Пословицы и поговорки вобрали в себя мудрость, накопленную веками; опыт десятков поколений. Красивые цитаты на арабском языке с переводом вы найдете у нас.

Есть один мир, в котором моя душа чувствует себя, как дома… Это мир твоих задумчивых глаз…Хунак ‘алам хайсу таш’ур рухи нафсаhа кааннаhа фи байтиhа… Уа hаза-л-‘алам hууа ‘алам ‘уйунак ал-мутааммила фи-т-тафкир…

ش اليوم وإنس الغد Живи сегодня, забудь о завтрашнем дне.

سامحني و حبني دائماًПрости и всегда люби меня.

Подставь лицо солнышку, и оно тебя поцелует. Нежно-нежно. Как я.ضِعْ وَجْهَكْ تَحْتَ أَشِعَّةِ الشَّمْس فَتُقَبِّّلُكْ بِكُلِّ لُطْف. كَمَا أُقَبِّّلُكْ أَنَا.

الجمال ليس عصفور في قفص Любовь- не птица, которую можно удержать в клетке.

جمالКрасота.

Бог сотворил два самых прекрасных создания в мире. Это Землю и ТЕБЯ. Ты — Прелесть.لَقَدْ خَلَقَ الْخَالِقْ أَجْمَلَ الْخَلِيقَتَانْ فِي الْعَالَمْ وَ هُمَا الأَرْض وَ أَ

Выноси уроки из вчерашнего дня, живи сегодня, надейся на завтрашний день. — تعلم من الماضي وعش الحاضر وتتطلع للمستقبل

الجمال ليس عصفور في قفصЛюбовь- не птица, которую можно удержать в клетке.

Я попросила у Бога воды, он дал мне море. Я попросила у Бога травы, он дал мне поле. Я попросила у Бога ангела, он дал мне тебя.لَقَدْ طَلَبْتُ مِنَ الْخَالِقْ مَاءً فَوَهَبَنِي بَحْراً. وَ طَلَبْتُ مِنَ الْخَالَقْ عُشْباً فَوَهَبَنِي حَقْلاً. وَ طَلَبْتُ مِنَ الْخَالَقْ مَلَكاً فَوَهَبَنِي أَنْتَ

Когда заканчиваются слова, говорить начинает музыка- عندما تفشل الكلمات , تتكلم الموسيقى

أهلي или عائلتيМоя семья.

عِزُّ الرَّجُلِ اسْتِغْنَاؤُهُ عَنِ النَّاسِВеличие человека в его независимости от людей.

حيانا تشعر بالاسف لانك قلت كلام ثمين على ناس رخيصة. العرب Иногда так жалеешь, что говорил дорогие слова, дешевым людям…

اجعل الله اولويتكГосподь превыше всего.

كُلِّ قَومٍ كَلْبٌ، فلا تَكُنْ كَلْبَ أَصْحَابِكَУ любого коллектива есть своя собака! Не будь ею для своих друзей!

القلب لايختار, هو فقط يحب. العرب Сердце не выбирает, оно просто любит…

شجاعةМужество.

الْمِنَّةُ تهْدِمُ الصَنِيعَةَУпрек разрушает доброе дело.

لم اعد اشتاق للماضي, انا اخشى ان افقد الحاضر Уже не скучаю по прошлому, я боюсь потерять настоящее .

كن نفسكБудь собой.

المُزَاحَةُ تُذْهِبُ المَهَابَةТо есть, если человек будет много шутить, его авторитет уменьшится.

يجب ان تكون افضل من البارحة, وليس افضل من الاخرين Нужно быть лучше, чем вчера, а не лучше, чем другие.

جميل الداخل والخارج или جميل القلب والقالب , جميلة القلب والقالبКрасива внутренне и внешне.

إنَّ المَعَاذيرَ يَشُوبُها الكَذِبُОправдания всегда перемешаны с ложью!

اصبر تنل«Будь терпелив и получишь желаемое»

ملائكتيМои ангелы.

إِذَا نَزَا بِكَ الشَّرُّ فَاقْعُدْ بِه ‏‏Если зло (хочет) увлечь тебя за собой, сиди и не двигайся.

الأفعال أبلغ من الأقوال«Не по словам судят, а по делам»

ملائكتي الثلاثة3 моих ангела.

إنَّ مَنْ لا يَعْرِفُ الوَحْيَ أحْمَقُКто не понимает намеков, тот глупец!

أقل الناس سروراً الحسود«Завистливый человек – самый несчастный»

ملائكتي الغالية, سامحيني رجاءاً3 моих ангела, простите меня.

الْمِزاحُ سِبَابُ النَّوْكَىШутка — разновидность оскорбления, (используемая) глупцами.

اعف عما أغضبك لما أرضاك أَعقَلُ الناس أَعْذَرُهُمْ للناس«Мудр тот, кто прощает»

إبقَ قوياٌБудь сильным.

أَمْسِكْ عَلَيكَ نَفَقَتَكَПопридержи свои расходы.

في العجلة الندامة و في التاني السلامة«В спешке – сожаление. В терпении и заботе – спокойствие и безопасность»

كل شئ ممكن اذا تمنيت بشدةВсе возможно, если очень сильно хотеть этого.

ما ظَنُّكَ بِجَارِك فَقَالَ ظَنِّي بِنَفْسِي«Что ты думаешь о своем соседе?» Он ответил: «То же самое что о себе».

التجارب ليست لها نهاية والمرء منها في زيادة«Из любого опыта можно усвоить урок»

تعلم من الماضي  وعش الحاضر وتتطلع للمستقبلВыноси уроки из вчерашнего дня, живи сегодня, надейся на завтрашний день.

مِثْلُ المَاء خَيْرٌ مِنَ المَاءПодобие воды лучше воды.

تعاشروا كالإخوان وتعاملوا كالأغراب«Дружите, как братья, работайте, словно незнакомцы»

عندما تفشل الكلمات , تتكلم الموسيقىКогда заканчиваются слова, говорить начинает музыка.

إنَّ الْجَوَادَ قَدْ يَعْثُرُПородистый конь и тот иногда спотыкается!

أول الشجرة بذرة«Дерево начинается с семя»

العائلة هي الملاذ في عالم لا قلب لهСемья это рай в бессердечном мире

إنّهُ لأَشْبَهُ بِهِ مِنَ التَّمْرَةِ بالتَّمْرَةِ ‏‏Похожи друг на друга, как два финика!

أشد الفاقة عدم العقل«Невежество – самая страшная бедность»

لا تثق بأحدНикому не верь.

بَقْلُ شَهْرٍ، وَشَوْكُ دَهْرٍ ‏Месяц — зеленая трава, столетие — колючки.

أرى كل إنسان يرى عيب غيره ويعمى عن العيب الذي هو فيه«Каждый готов критиковать недостатки других, но слеп к своим собственным»

اشع مثل الالماسСверкай словно бриллиант.

أَبْلَدُ مِنْ ثَوْرٍ، وَمِنْ سُلحَفْاَةٍ ‏Тупее быка или черепахи.

إذا تم العقل نقص الكلام«Чем умнее человек, тем меньше он говорит»

إن الانسان الحر كلما صعد جبلا عظيماً وجد وراءه جبالا أخرى يصعدهاКогда взберёшься на высокую гору, перед тобой открывается огромное множество гор, на которые ещё только предстоит взобраться.

أَبْشَعُ مِنْ مَثَلٍ غَيْرِ سائِرٍ ‏Отвратительнее редкой пословицы.

اختر أهون الشرين«Из двух зол выбирай меньшее»

إذا كنت تريد أن تصنع السلام مع عدوك، فيتعين أن تعمل معه، وعندئذ سوف يصبح شريككЕсли вы хотите заключить мир с противником, вы должны работать со своим врагом. тогда он становится вашим партнером.

أَبْغَى منَ الإِبْرَةِ، وَمِنَ الزَّبِيبِ، وَمِنَ الْمِحْبَرَةِ ‏Развратнее иглы, или изюма, или чернильницы.

اتَّكَلْنا منه على خُصٍّ الاتحاد قوة«В единстве – сила»

ليس العار في أن نسقط .. و لكن العار أن لا تستطيع النهوضНе стыдно падать. стыдно упасть, и не суметь подняться.

أَبْكَى مِنْ يَتِيمٍСлезливее сироты.

أباد الله خضراءهم ابذل لصديقك دمك ومالك
«Дай другу деньги и кровь свою, но никогда себя не оправдывай. Друзьям это не надо, а враги – не поверят»

لا تبصق في البئر فقد تشرب منه يوماНе плюй  в колодец, в один из дней ты из него напьешься.

تَلْدَغُ العَقْرَبُ وَتَصِئُ ‏Скорпион ужалил и (жалобно) запищал!

تَحْت جِلْدِ الضَّأْنِ قَلْبُ الاَذْؤُبِ ‏‏Под шкурой барана сердце волка!

قطرة المطر تحفر في الصخر ، ليس بالعنف و لكن بالتكرارКапля дождя точит камень. не силой, а повторением.

أَتْوَى مِنْ دَيْنٍ ‏‏Губительнее долга.

كل إنسان يصبح شاعراً إذا لامس قلبه الحبС прикосновением любви каждый становится поэтом.

أَثْقَلُ مِنَ الزَّاوُوقِ ‏Тяжелее ртути.

التفكير حوار الروح مع ذاتهاМышление есть диалог души с собой.

أَجْرَأُ مِنْ ذُبَابٍ ‏‏

الوطن هو حيث يكون المرء في خيرГде хорошо, там и родина.

الحِلْمُ والمُنَى أَخَوَانِ ‏Сон и мечта — брат и сестра!

الأفكار العليا لابد لها من لغة علياВысокие мысли должны выражаться высоким языком.

سَمِنَ حَتَّى صَارَ كأنَّهُ الَخْرْسُРастолстел и стал похожим на огромную бочку.

العبقرية جزء من الوحي والإلهام, وتسعة وتسعون جزءا من الكد والجهد العظيمГений — это один процент вдохновления, и девяносто девять процентов пота и больших усилий.

سَوَاءُ ُهَو والعَدَمُОн и пустота — одинаковы.

شيئان لا حدود لهما، الكون و غباء الإنسان، مع أنى لست متأكدا بخصوص الكونБесконечны только две вещи — вселенная и человеческая глупость. впрочем, насчет вселенной я не уверен.

سُرِقَ السَّارِقُ فَانْتَحَرَОграбили вора, и он покончил жизнь самоубийством.

أهم شيء أن لا تتوقف عن التساؤلГлавное не переставать задавать вопросы.

أَسْمَعُ مِنْ فَرَسٍ، بِيَهْمَاء في غَلَسِ ‏Более острый слух, чем у лошади в пустыне в беззвездную ночь.

الخيال أهم من المعرفةФантазия важнее знания

أَسْرَعُ مِنْ فَرِيقِ الْخَيلِ ‏Быстрее первого скакуна.

أنا لا أفكر بالمستقبل، إنه يأتي بسرعةЯ никогда не думаю о будущем. оно приходит само достаточно скоро.

أَسْهَرُ مِنْ قُطْرُب ‏Более бодрый ночью, чем светлячок.

العلم بدون دين أعرج، والدين بدون علم أعمىНаука без религии — хрома, а религия без науки — слепа.

أَسْرَعُ مِنَ الرّيحِБыстрее ветра.

المرأة . . مصدر كل شرЖенщина — источник всяческого зла.

علينا شكر الحمقى لأننا لولاهم ما استطعنا النجاحХорошо, что на свете есть дураки. это благодаря им мы преуспеваем.

المسؤولية ثمن العظمةЦена величия — ответственность.

إن مبدأ العين بالعين يجعل العالم بأكمله أعمىПринцип „око за око“ оставит весь мир слепым.

إن كان قصرا أو سجنا لايهم:فالمحبون يجعلون كل الأماكن متشابهةДворец это или тюрьма — не имеет значения: влюбленные все места делают одинаковыми.

إذا رجل أتى لزوجته بهدية من غير سبب،فلأن هناك سبباЕсли мужчина без повода преподносит жене подарок, значит для этого есть повод.

كثرة الكلام لا تخلو من معصية.اما الضابط شفتيه فعاقلПри многословии не миновать греха, а сдерживающий уста свои — разумен.

اكلة من البقول حيث تكون المحبة خير من ثور معلوف ومعه بغضةЛучше блюдо зелени, и при нем любовь, нежели откормленный бык, и при нем ненависть.

البطيء الغضب خير من الجبار ومالك روحه خير ممن ياخذ مدينةДолготерпеливый лучше храброго, и владеющий собою лучше завоевателя города.

مياه باردة لنفس عطشانة الخبر الطيب من ارض بعيدةЧто холодная вода для истомленной жаждой души, то добрая весть из дальней страны.

 

Арабские пословицы и цитаты на арабском языке с переводом

ش اليوم وإنس الغد
***
Живи сегодня, забудь о завтрашнем дне.

ليس العار في أن نسقط .. و لكن العار أن لا تستطيع النهوض
***
Не стыдно падать. стыдно упасть, и не суметь подняться.

العَالِمُ بِلَا عَمَلٍ سَحَابٌ بِلَا مَطَرٍ
***
Ученый без практики что туча без дождя.

ﺍﻟﻌﻴﻮﻥ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻟﻬﺎ ﺳﻤﺔ ﺧﺎﺻﻪ ﺑﻬﺎ — ﺗﺒﺪﺍ ﺑﺎﻟﺘﺢ
***
У арабских глаз есть интересная особенность- начинать говорить, когда губы ещё не зашевелились

إِذَا صَاحَتِ الدَّجاجَةُ صِياحَ الدِّيكِ فَلْتُذْبَحْ
***
Когда курица кукарекает как петух, ее режут!

هُنَاكْ عَالَمْ حَيْثُ تَشْعُرْ رُوحِي نَفْسَهَا كَأَنهَّاَ فِي بَيْتِهَا…وَ هَذَا الْعَالَمْ هُوَ عَالَمْ عُيُونَكْ الْمُتَأَمِّلَة فِي التَّفْكِير
***
Есть один мир, в котором моя душа чувствует себя, как дома… Это мир твоих задумчивых глаз…

الصداقة كصحة الإنسان لا تشعر بقیمتھا إلا عندما تفقدھا
***
Дружба похожа на здоровье: ты не ощущаешь ее до тех пор, пока не потерял.

كل إنسان يصبح شاعراً إذا لامس قلبه الحب
***
С прикосновением любви каждый становится поэтом.

 

لا تَكُنْ قاسِياً فَتُكْسَر… وَلا لَيِّناً فَتُعْصَر
***
Будешь твердым – сломают, будешь мягким — сожмут

سامحني و حبني دائماً
***
Прости и всегда люби меня.

ظَنُّ الْعَاقِلِ خَيْرٌ مِنْ يَقِينِ الْجِاهِلِ
***
Предположение умного человека лучше, чем убежденность невежды.

إذا ضَرَبْتَ فأَوْجِعَ وَإِذَا زَجَرْتَ فَأسْمِعْ
***
Если бьешь — бей больно, если предупреждаешь — заставь услышать себя.

سَأَقْلَعْ عَنِ الْحُبّ لَكْ بَعْدَ مَا يَرْسَمُ الرَّسَّامُ الأَعْمَي صَوْتَ وَرَقَةِ الْوَرْدَة الْمَسْقُوطَة عَليَ أَرْضٍ بَلُّوُرِيّ لِلْقَصْر أَلْغَيْر مَوْجُودْ فِي الْوَاقِعْ
***
Я разлюблю тебя тогда, когда слепой художник нарисует звук падающего лепестка розы, на хрустальный пол несуществующего замка.

الأفكار العليا لابد لها من لغة عليا
***
Высокие мысли должны выражаться высоким языком.

الصديق الحقيقي ھو الذي يمشي إليك عندما يبتعد عنك كل العالم
***
Настоящий друг – тот, кто приходит к тебе, когда все отдалились.

لا تُعْطِني سَمَكَةً… كَيْفَ أَصْطادُها
***
Дай человеку рыбу и ты накормишь его на день…Научи его ловить рыбу и ты накормишь его на всю жизнь

 

العبقرية جزء من الوحي والإلهام, وتسعة وتسعون جزءا من الكد والجهد العظيم
***
Гений — это один процент вдохновения, и девяносто девять процентов пота и больших усилий.

الجمال ليس عصفور في قفص
***
Любовь- не птица, которую можно удержать в клетке.

شَرُّ الْمُلُوكِ مَنْ خَافَهُ الْبَرِئُ.
***
Плох тот правитель, которого боится честный человек.

إِنَّما القَرْمُ مِنَ الأفيِلِ
***
И племенной верблюд непременно когда-то был маленьким.

لَقَدْ خَلَقَ الْخَالِقْ أَجْمَلَ الْخَلِيقَتَانْ فِي الْعَالَمْ وَ هُمَا الأَرْض وَ أَنْ
***
Бог сотворил два самых прекрасных создания в мире. Это Землю и ТЕБЯ. Ты — Прелесть.

عندما تموت ولديك خمسه أصدقاء حقیقیین فقدعشت حياة عظيمة
***
Если на смертном одре оказалось, что у тебя есть 5 настоящих друзей – ты прожил великую жизнь.

شيئان لا حدود لهما، الكون و غباء الإنسان، مع أنى لست متأكدا بخصوص الكون
***
Бесконечны только две вещи — вселенная и человеческая глупость. впрочем, насчет вселенной я не уверен.

الأَدَبُ مالٌ وَاسْتِعْمالُهُ كَمالٌ
***
Тяжело в учении – легко в бою

 

تعلم من الماضي وعش الحاضر وتتطلع للمستقبل
***
Выноси уроки из вчерашнего дня, живи сегодня, надейся на завтрашний день.

أعْطَيْتْهُ صَبَعِي بَلَعَ ذُرْعِي.
***
Дай ему палец — руку по локоть откусит.

أخُوكَ مَنْ صَدَقَكَ النَّصِيحَةَ
***
Брат тот, кто даст тебе искренний совет.

لَقَدْ طَلَبْتُ مِنَ الْخَالِقْ مَاءً فَوَهَبَنِي بَحْراً. وَ طَلَبْتُ مِنَ الْخَالَقْ عُشْباً فَوَهَبَنِي حَقْلاً. وَ طَلَبْتُ مِنَ الْخَالَقْ مَلَكاً فَوَهَبَنِي أَنْتَ
***
Я попросила у Бога воды, он дал мне море. Я попросила у Бога травы, он дал мне поле. Я попросила у Бога ангела, он дал мне тебя.

لا تمشي أمامي فربما لا أستطيع اللحاق بك,ولاتمشي خلفي فربما لا أستطیع القیادة,ولكن
امشي بجانبي وكن صديقي
***
Не иди передо мной, возможно, я не смогу угнаться за тобой. Не иди позади меня, возможно, я не могу быть ведущим. Иди рядом со мной, и будь моим другом.

الخيال أهم من المعرفة
***
Фантазия важнее знания

كُلُّ إِناءٍ بِمَا فيهِ يَنْضَحُ
***
Сосуд изливает то, что в нём содержится

 

عندما تفشل الكلمات , تتكلم الموسيقى
***
Когда заканчиваются слова, говорить начинает музыка

إيّاكَ وَمُصَادَقَةَ الأحْمَقِ فَإنَّهُ يُرِيدُ أنْ يَنْفَعَكَ فَيَضُرُّكَ.
***
Берегись дружбы глупца: он захочет тебе помочь и лишь навредит тебе. — Али ибн Абу Талиб

إنَّ مَنْ لا يَعْرِفُ الوَحْيَ أحْمَقُ
***
Кто не понимает намеков, тот глупец!

إذا رجل أتى لزوجته بهدية من غير سبب،فلأن هناك سببا
***
Если мужчина без повода преподносит жене подарок, значит для этого есть повод.

أُرُوباَّ تَنَامْ وَ أُسْترَالِيَا تَسْتَغْرِقْ فِي النَّوْم وَ تُمْسَي الدُّنْيَا فِي أَمْرِيكاَ. وَ أَجْمَلُ الْع
***
Европа спит, Австралия засыпает. В Америке вечереет, а самые красивые глаза в этом мире читают мое письмо.

الجميع يسمع ماتقول,الأصدقاء يستمعون لماتقول,وأفضل الأصدقاء يستمع لما لم تقل
***
Все слушают, что ты говоришь. Друзья слышат, что ты говоришь. Настоящие друзья слышат, о чем ты молчишь.

الإرادَةُ سِرُّ النَّجَاحِ
***
Желание – залог успеха

عِزُّ الرَّجُلِ اسْتِغْنَاؤُهُ عَنِ النَّاسِ
***
Величие человека в его независимости от людей.

دِيرْ الْخَيْرْ فِي أَهْلُهْ وَ فِي غَيْرْ أَهْلُهْ بَاشْ تْصِيب أَهْلُهْ
***
Делай добро добрым и не добрым, чтобы найти добрых.

أَوُدّ أَنْ أَتَوَلَّدْ بِدُمَيْعَة فِي عُيُونَكْ لِكَيْ أَعِيشْ عَليَ وَجْهَكْ وَ أَمُوتْ عَليَ شِفَاهَك
***
Я хотела бы родиться слезинкой у тебя на глазах, чтобы жить у тебя на лице и умереть на твоих губах

الصداقة نعمه من الله وعناية منه بنا
***
Дружба – дар бога, и мы должны беречь ее.

رِحْلَةُ الألْفِ ميلٍ تَبْدَأُ بِخُطْوَةٍ واحِدَةٍ
***
Путешествие в тысячу миль начинается с первого шага

حيانا تشعر بالاسف لانك قلت كلام ثمين على ناس رخيصة. العرب
***
Иногда так жалеешь, что говорил дорогие слова, дешевым людям…

 

القَلْبُ يَرَى قَبْلَ الْعَيْنِ
***
Сердце видит раньше глаза.

أُفَكِّرْ فِيكْ كُلَّ لَيْلَة وَ تَسْقُطْ أَفْكَارِي كَالشُّهُبْ وَ هِيَ تَسْقُطْ بِعَنَاقِيدْ وَ تَحْتَرِقْ فِي الظَّلاَمْ إِذْ تَبْقَي أَثَراً مُلَوَّحاً مِنَ الْحُزْن وَ الْغُصَّة
***
Каждую ночь мысли о тебе, словно звездопад, гроздьями падают и сгорают во тьме, оставляя только обжигающий след грусти и печали…

الأصدقاء الحقيقون يصعب إيجادھم و يصعب تركھم ويستحيل نسیانھم
***
Настоящих друзей сложно найти, сложно покинуть, и невозможно забыть.

الأُمُّ تَصْنَعُ الأُمَّةُ
***
Будущее нации — в руках матерей

كُلِّ قَومٍ كَلْبٌ، فلا تَكُنْ كَلْبَ أَصْحَابِكَ
***
У любого коллектива есть своя собака! Не будь ею для своих друзей!

كُلُّ مَمْنُوعٍ مَرْغُوبٌ
***
Запретный плод сладок.

أُرِيدْ أَنْ تَتَوَقَّفْ جَمِيعُ السَّاعَاتْ فِي الْعَالَمْ وَ يَبْقَي الْعَالَمْ لَناَ الإثْنَي
***
Хочу чтобы все часы на свете остановились и мир был для нас двоих

كُنْ مُخْلِصًا في عَمَلِكَ تَبْلُغُ أَقْصَى أَمَلِكَ
***
Упорство и труд к успеху ведут

القلب لايختار, هو فقط يحب. العرب
***
Сердце не выбирает, оно просто любит…

لا يَعْرِفُ الصّدِيق إِلا عِنْدَ الشِّدَّةِ
***
Друзья познаются в беде.

الْمُؤْمِنُ إِذَا جاعَ صَبَرَ وَإِذَا شَبِعَ شَكَرَ
***
Верующий человек, если голоден – терпит, если сытый – благодарит

الْمِنَّةُ تهْدِمُ الصَنِيعَةَ
***
Упрек разрушает доброе дело.

قِمَّةُ الْجُنونِ أَنْ يَعيشَ الْمَرْءُ فَقيرًا لِيَموتَ غَنِيًّا
***
Это просто сумасшествие – жить в нужде, чтобы умереть богатым

لم اعد اشتاق للماضي, انا اخشى ان افقد الحاضر
***
Уже не скучаю по прошлому, я боюсь потерять настоящее .

مَنْ تَأَنّى نَالَ مَا تَمَنَّى
***
Что людям желаешь, то сам получаешь

يجب ان تكون افضل من البارحة, وليس افضل من الاخرين
***
Нужно быть лучше, чем вчера, а не лучше, чем другие.

مَنْ شَبَّ عَلَى شَيْءٍ شَابَ عَلَيْهِ
***
Горбатого могила исправит

 

اصبر تنل
***
Будь терпелив и получишь желаемое

عَدُوٌّ عاقِلٌ خَيْرٌ مِنْ صَديقٍ جاهِلٍ
***
Лучше умный враг, чем глупый друг

أقل الناس سروراً الحسود
***
Завистливый человек – самый несчастный

مَنْ صَارَعَ الْحَقِّ صَرَعَهُ
***
Кто не борется — не побеждает

اعف عما أغضبك لما أرضاك أَعقَلُ الناس أَعْذَرُهُمْ للناس
***
Мудр тот, кто прощает

نُصْرَةُ الْحَقِّ شَرَفٌ، وَنُصْرَةِ الْباطِلِ سَرَفٌ
***
Настоящая победа – честь, победа путем обмана – позор

في العجلة الندامة و في التاني السلامة
***
В спешке – сожаление. В терпении и заботе – спокойствие и безопасность

الْحَقِيقَةُ كَالنَّحْلَةِ… في جَوْفِهَا عَسَلٌ… وَفي ذَنَبِها إِبْرَةٌ
***
Лучше горькая правда, чем сладкая ложь

كل شئ ممكن اذا تمنيت بشدة
***
Все возможно, если очень сильно хотеть этого.

إِذَا رَأَيْتُمُ الرَّجُلَ صَمُوتًا وَقُورًا فَاقْتَرِبُوا مِنْهُ فَإِنَّهُ يُلْقي الْحِكْمَةَ
***
Умный отличается от умника тем, что может промолчать

التجارب ليست لها نهاية والمرء منها في زيادة
***
Из любого опыта можно усвоить урок

لِكُلِّ دَاءِ دواء
***
Есть болезнь — есть и лекарство

تعلم من الماضي  وعش الحاضر وتتطلع للمستقبل
***
Выноси уроки из вчерашнего дня, живи сегодня, надейся на завтрашний день.

عَيْنُ الحُبِّ عَمْيَاءُ
***
Глаза любви слепы

إنَّ الْجَوَادَ قَدْ يَعْثُرُ
***
Породистый конь и тот иногда спотыкается!

أرى كل إنسان يرى عيب غيره ويعمى عن العيب الذي هو فيه
***
Каждый готов критиковать недостатки других, но слеп к своим собственным

إذا تم العقل نقص الكلام
***
Чем умнее человек, тем меньше он говорит

إذا كنت تريد أن تصنع السلام مع عدوك، فيتعين أن تعمل معه، وعندئذ سوف يصبح شريكك
***
Если вы хотите заключить мир с противником, вы должны работать со своим врагом. тогда он становится вашим партнером.


Арабские надписи, добавь загадочности и сделай тату на этом …

Тату надпись на арабском

Арабские надписи — тонкая вязь шрифта похожая на изысканный узор. Алфавит состоит в десятке самых красивых в Мире. Не удивительно, что мусульманские тату пользуются популярностью не только у сторонников ислама.

Используя дукты мастер воссоздаст на коже восточную мудрость или пожелание благосостояния.

Содержание

Некоторые общие сведения об арабском языке

Буквы арабского алфавита похожи на иероглифы. Для создания тату используется письменность исламских народностей, называемая АЛЯ.

Она считается официальной литературной формой, на ней написан Коран. Используемая мастерами тату форма сформировалась в VII века н. э. Таким образом, арабский язык относится к самым молодым в Мире.

Арабы читают справа налево. Это их роднит с китайским и японским языками. В алфавите 28 букв, из которых половина долгие гласные остальная согласные. Краткие гласные отмечаются значками огласовками.

Распространенные фразы для тату строятся на подчерках «Рук’а» или «Насх». Строение подчерка крайне важно для арабской письменности. Как и в японском языке, форма написания адресована к чувственному восприятию.

Арабские тату — значение

Мусульманские татуировки делятся на знаки и написанные фразы. Распространенными символами для рисунков на коже считаются полумесяц, мечеть, четки, меч, ладонь Мириам.

Татуировки надписи и их значение:

  • عِش اليوم وإنس الغد — живи днем сегодняшним, забудь о завтрашнем;
  • سامحني وحبني دائماً — прости и люби меня всегда;
  • جمال — красота;
  • حب — любовь;
  • عائلتي — семья;
  • اجعل الله اولويتك — Бог превыше всего;
  • كننفسك — быть собой, оставаться собой.

Мужчины предпочитают бить полумесяц со звездой, поскольку мусульмане считают этот символ своим гербом. Сторонники ислама выбирают символы, отражающие религиозные ценности.

Длань Мириам входит в число защитных символов. Это олицетворение материнской защиты, покровительства пророка.* Ладонь изображается в виде цветка, который заполняют узоры.

*В исламских государствах дева Мария почитается как пророк. Мириам арабское прочтение имени святой.

Как ислам относится к тату

Исламское сообщество консервативно, по взглядам они близки к мировоззрению XIX века. Ортодоксальные мусульмане считают начертания на теле грехом. Запреты обосновываются писаниями из Корана. В них сказано, что в час Страшного суда Аллах спросит за исковерканное тело.

Принятые стандарты ислама запрещают любые модификации тела, поскольку это считается вторжение в божий замысел о человеке. Религиозные деятели активно порицают любые рисунки на коже, поскольку это, по их мнению, искажает природу человека. В догме выражается идея «тело — храм души».

Несмотря на это арабские татуировки все чаще появляются на теле исламском молодежи. Суровые запреты не страшат юношей и девушек украшать кожу.

Несмотря на это арабские татуировки все чаще появляются на теле исламском молодежи. Суровые запреты не страшат юношей и девушек украшать кожу.

Мусульманский бодибилдер из города Сидней, покрыл свое тело тату на 80%. Он стал героем для исламской молодежи и борцом со старыми устоями. По поводу нападок со стороны ортодоксальных мусульман он отвечает: «Не мечтайте увидеть в себе изменений, если сами их не совершите!»

Ваше имя по-арабски

Одна из идей тату на арабском языке может быть ваше имя. Чтобы создать текст достаточно воспользоваться Гугл переводчиком. Однако это будет только первый шаг. Особенностью стиля считается красота подобранного шрифта. Арабский шрифт делится на подчерки. В терминологии чертежников такие таблицы называются дуктами.

Если вы хотите нанести свое имя на тело с максимальным визуальным эффектом, обратитесь к опытному мастеру. По факту для работы над созданием тату используются приемы леттеринга. Поскольку идет работа со шрифтами, мастер должен ориентироваться на клиента. Для женщин и мужчин шрифт будет выглядеть по-разному.

Мужчинам чаще делают объемный рисунок, собранный компактно. Девушкам выводят тонкие линии, дополняют шрифт звездами и завитками.

Расположение рисунка на теле

Мусульманские тату набиваются по всему телу. Место выбирается по содержанию надписи. Например, знаменитые изречения любят наносить на предплечья, плечо, грудь или спину.

  • Тату на запястье
  • Тату на шее
  • Тату на спине
  • Тату на арабском
  • Тату на ключице

Мотивирующие выражения бьются на ногах: стопах, лодыжке, икре. Девушки наносят имена любимых на пальцы, на пальцах тонкая вязь смотрится как украшение и привлекает внимание.

Чаще всего бьется текст перевода на руках, перевести надписи руке можно по-разному. Если это призыв к действию, человек хочет стать более уверенным. В другом прочтении это может быть предупреждение читающему, что перед ним человек слова.

Удобно располагать текст на запястье. Здесь можно выложить объемную композицию. Аналогичным местом является шея.

Арабские надписи с переводом

Чтобы не ошибиться в выборе, надписи с переводом можно брать на сайтах изучения арабского языка. В приведенных примерах указываются отдельные слова и крылатые выражения. Они отлично подходят для татуировок.

Тату надписи значение:

  • счастье на арабском пишется как — سعادة ;
  • выражение «спаси и сохрани» — احفظ و احفظ;
  • Любовь — не птица, которую держат в клетке — الجمال ليس عصفور فيقفص
  • Хитрили они, хитрил Аллах, но Аллах — лучший из хитрецов — كانوا مكر الله الماكرة ، ولكن الله خير الماكرين

Особой любовью пользуются цитаты афоризмы, цитаты Корана занимают первое место в этом списке. На втором месте выражения знаменитых суфиев. Ценители остроумных выражений предпочитают творчество Хаджи Насреддина.

Рекомендуем прочитать: Православные тату

Видео по теме, фото галерея

Мохова А.

С. Кружево арабских надписей (описание и перевод текста на щите из коллекции МИХМ)

В 1918 году в коллекцию оружия и снаряжения Муромского музея поступил переданный из уездной ЧК г. Мурома щит.

В описи щит отмечен под номером М-46 О·69, дано его внешнее описание и датировка — ХIХ в. О времени, месте создания, принадлежности, социальной и этнической среде бытования сведений не приведено.

В Книге поступлений он обозначен как щит оборонительный железный, кованый, круглый, восточной работы. Выпуклая поверхность сплошь гравирована растительным узором, украшена насечкой, по кромке — полоска цветного металла; четыре выпуклые дробницы на среднике1 (Ил. 1).

Это описание требует некоторых уточнений. Центральная часть украшена многослойными гравированными растительными орнаментами в виде цветов и листьев с чернением и золотой наводкой. В самом центре изображена восьмиконечная звезда (Ил. 2). Ей часто украшали восточное оружие и предметы. Стиль и характер украшений позволяет связать их с мусульманской культурой. Восьмиконечная звезда, называемая руб-аль-хизиб2, обозначает престол Аллаха, который руководит всем подлунным миром (Ил. 3). Престол стоит на плечах восьми могущественных ангелов, охраняющих восемь ворот рая. Звезды обозначают обещанный рай, куда попадает душа после семи земных воплощений. Число восемь также указывает на восемь основных сторон света и такое же количество групп букв в алфавите. Этот знак часто можно встретить в тексте Корана и в иной богословской литературе, поскольку им разделяют предложения в священной книге ислама. Основной целью такого разделения служит облегчение чтения Корана вслух.

В центре щита четыре выпуклых умбона3 куполообразной формы, декорированных в виде цветов. От них с оборотной стороны щита идут четыре металлические петли для крепления рукояти из полос кожи для ухвата. Судя по аналогам щитов такого типа, оборотная сторона была обита ярко-красной или бордовой тканью, предпочтительной для востока. Край щита усилен по окружности латунной каемкой (ловцом стрел). Окружность украшают восемь овальных картушей, внутри которых изображены арабские каллиграфические надписи, написанные отрывками фраз.

Они выполнены шрифтом насх4 — одним из шести традиционных арабских почерков (аль-аклам, ас-ситта), основным и самым распространенным шрифтом для записи большинства языков, использующих арабский алфавит. Насх приобрел повсеместное распространение в арабском мире в XV веке, вытеснив более громоздкий и сложный сулюс. Бывший некогда каллиграфическим стилем, в настоящее время насх превратился в обыденный и наиболее простой шрифт, который используют на письме практически во всем арабском мире и преподают в школах5.

Расшифровка надписи на щите:6

ارده отгони того

سيفنى Да погибнет

حو بن و Сохрани сына и

قد من يرز ويشوه

кто вонзил и обезобразил

رينه, покрыв его

حو دني واده

сохрани возлюбленного

رواح покой

نور برارى В свете пустынь

رواح покой

نور نابت В цветах растущих

رواح покой

ونيرمن واوا излучающий свет

رينه покрой его

ونيره ونث

Освети его и,

смазав (раны)

ارده отгони его

ناكث وحساد нарушитель и завистник

Полный текст со щита с переводом надписи на русский:

Да погибнет нарушитель и завистник.

Отгони того, кто вонзил и обезобразил.

Сохрани сына и сохрани возлюбленного, покрыв его.

В свете пустынь — покой

В цветах растущих — покой

Покой, излучающий свет.

Отгони (врага)

Освети его и, смазав (раны), покрой его.

Данная надпись не относится ни к одной из сур Корана, текстами из которого часто украшалось оружие после исламского завоевания Персии. Предположительно, этот поэтический фрагмент принадлежит персидскому поэту Хафизу Ширази7 или это одна из персидских мудростей, не имеющая автора. Надпись являлась оберегом, защитой в бою, несла магический смысл. Надписи-обереги на оружии были распространены у всех народов, которые верили в силу оружия с обережными надписями. Потеря щита считалась несмываемым позором, так как в большинстве случаев щит теряли во время бегства с поля боя, и каралась наказанием вплоть до смертной казни. Воин мог потерять меч, копье, сбросить с себя шлем и доспехи, все, что служило для личной защиты, а вот щит прикрывал не только своего хозяина, но и соседа. На щитах уносили с поля боя павших воинов. Щит был семейной реликвией и передавался от отца к сыну. Поэтому значение его было невероятно высоким8.

В древний период оружие любого типа, в том числе и защитное, богато декорировали. Особенно в искусстве украшения оружия преуспели восточные мастера. Декорировались не только оправы, но и собственно клинки, элементы доспехов, щиты, на которых мастера при помощи разных видов таушировки, золотой наводки, гравировки искусно создавали элементы декора. Часто изображаемыми сюжетами были фигуры животных (сцены охоты), растительные и геометрические орнаменты. Религия ислама запрещает изображение живых существ, в первую очередь, людей. Однако в Персии, где еще до прихода сюда ислама существовала традиция изображения сцен из жизни правителей в миниатюре, настенной живописи, ковроткачестве, этот запрет никогда не был тотальным. Такой же запрет был и на золото и серебро: и для мужчин, и для женщин запрещалось использование золотой и серебряной посуды: тарелок, ложек, вилок, ножей и т. д., какими бы маленькими они ни были. Исключение — только в случае использования их при вынужденной ситуации, например из-за отсутствия обычной дозволенной посуды. Смысл запрета заключался в том, чтобы оградить дом от чрезмерной роскоши, расточительства, тще­славия и оскорбления чувств малоимущих. Допускалось изготовление предметов из сплавов металлов с золотом и сереб­ром при условии, что недрагоценный металл составит большую часть, и такие изделия нельзя будет назвать золотыми или серебряными. На оружие такой запрет не распространялся или был более снисходительным по сравнению с другими вещами. Благодаря этому восточное оружие было так богато и обильно украшено. Украшенные и инкрустированные драгоценными металлами предметы вооружения были знаками отличия и наградами, которые выдавались лицам, служащим либо в войске, либо при самом эмире9.

В XV-XVIII вв. появились новые мотивы, ставшие отличительной особенностью оружейного декора эпохи правления сефевидских шахов. Искусство периода Сефевидов показывает гораздо более унитарное развитие, чем в любой другой период иранского искусства. Это был огромный шаг вперед для искусства книги, архитектуры, керамики, металла, стекла, садов, и, в первую очередь, массовое изображение коранических надписей и воззваний к Аллаху10. Этому же смыслу вторит и растительный орнамент, напоминающий о райском саде, образ которого часто появлялся на разном вооружения, и символика цветов. Практически все эти приемы остались актуальными и в наше время. Оружие Востока всегда было и остается эталоном мастерства оружейников и ювелиров, восхищающее своим совершенством.

Таким образом, щит М-46 О·69 из коллекции оружия Муромского музея по типу, характеру и стилю орнаментики и надписей можно отнести к индо-персидским щитам Separ-Dhal11. Они предположительно относятся к позднему периоду правления династии Сефевидов (XVIII в.). В результате изучения данного экспоната прояснилось его этническое и типологическое описание, были расшифрованы надписи и знаки на нем.


1 Книга поступлений № 1 МИХМ.

2 Символика религий и культов: большая энциклопедия символов и знаков. — М., 2009. — С. 60.

3 Умбон (лат. umbo «выступ, выпуклость») — металлическая бляха-накладка полусферической или конической формы, размещенная посередине щита, защищающая кисть руки воина от пробивающих щит ударов.

4 [Электронный ресурс]. — Режим доступа: ru.wikipedia.org.

5 [Электронный ресурс]. — Режим доступа: musulmak.ru.

6 Выражаю огромную благодарность за помощь в переводе надписей на щите Анастасии Максимовой (Институт археологии РАН).

7 Хафиз Ширази — персидский поэт и суфийский шейх, живший в ХIII в. Его стихи являются вершиной персидской поэзии. В Иране они до сих пор читаются и декламируются. В школах Бухарского ханства в XVI — начале XX в. стихи Хафиза входили в обязательный учебный курс. См.: Персидская классика поры расцвета. — М., 2005. — С. 84.

8 Щиты в истории народов мира // [Электронный ресурс]. — Режим доступа: studwood.ru.

9 Анисимова М. А. Оружие Востока XV — первой половины XX века: Из собрания Военно-исторического музея артиллерии, инженерных войск и войск связи. — СПб., 2013. — С. 21.

10 Сефевиды — иранская шахская династия, правители Сефевидского государства. Правили с начала XIV в. районом Ардебиль на севере Ирана, а в 1501—1722 и 1729−1736 гг. — всей территорией Ирана.

11 Separ-Dhal — separ с арабского — разделять, отделять.


← Назад | Вперед →

Фразы, надписи и афаризмы на арабском языке с переводом / Тату салон «Дом Элит Тату»


Женские арабские имена со значением


Женские арабские имена со значением

Имена на букву А

  • Адила — равная, справедливая, честная Алхена — кольцо — звезда в созвездии близнецов Амани — желания Адн — рай Амаль, Амала — надежда, желание, стремление Асийя, Азийя — целительница, та, которая приносит утешение Алтаф — доброта, вежливость Альзубра, Альзабра — звезда из созвездия Лев Арам — знаки, знамение, знамена Алия — занимающая высокое положение в обществе Атифа — сострадательная Акила — разумная Анвар — лучи света, цветение Алмаз — бриллиант Азиза — ценная, возлюбленная, дорогая, чистая Адара — девственница Аин — глаз, ценная Аман — безопасность, мир Адавийя — летний цветок Анмар — леопард Анбарин — сделанная из амбры Азза — молодая, юная газель Ара — мнение Афаф — целомудренная, достойная, непорочная Ахд — обет, клятва Азир, Атхир — любимая, самая любимая Ашвак — любовь, привязанность Абир — аромат, благовоние Аини — весна, цветок, источник, выбор Азрар — таинство Абаль — дикая роза Амира — принцесса Атийя — дар Айя, Айе — стих из Корана, знамение Господа Анбар — аромат, серая амбра Анджум — звезды Аттика — девственница, чистая Анан — облака Абра — пример, урок Азра — ночное странствие Амбер — драгоценность Аида — посещающая, возвращающаяся, награда Аруб — желанная мужу Асала, Азала — достоинство Абла — обладающая дивными формами Азима, Асима — защитница Ала — символы, знамения Аллаха Аматулла, Аматалла — женщина-слуга Аллаха Акила — жена, супруга, наилучшая, бриллиант Афнан — три ветви Амса — достойное общество Азила, Асила — благородного происхождения Аиша — живущая, процветающая, младшая жена Пророка Атьяф — фантазия Ахлам — мудрая, одаренная богатым воображением, парящая в приятных мечтах Адиба — хорошо воспитанная, культурная, вежливая Айят — стих из Корана, знамение Господа Ариба — разумная, смышленая Алима — мудрая Афийя — сумрак Азиль — нежность Асма, Азма — превосходная, ценная, дочь Амджан — величие, блеск Афифа — целомудренная, честная Аль захра — прозвище дочери Пророка Фатимы — озаренная, просветленная Абия — великая Аватиф — чувства, эмоции Адаб — надежда и желание Афра — белая Алуя, Алия — величественность Аридж — аромат, сладкий запах Аниса, Аниза — сокровенная, хорошая подруга Абида — верующая Аллудра, Алладра — девственница Ажар, Азхар — цветы, цветение Амина — достойная доверия, имя матери Пророка Абрар — посвященная Богу Асрийя, Азрийя — современная

Имена на букву Б

  • Барийя — непревзойденная, превосходная Бахиджа — величественная Бадрийя — напоминающая полную луну Балькис — имя королевы Шеба Байян — чистота Бухджа — радость, наслаждение Бара — невинность Бан — вид дерева Барира — верная и преданная Басма — улыбка Бадийя — единственная, удивительная, восхитительная Башира, Басхира — радость, приносящая добрые вести Бисар, Бизар — юная Бальзам — собственно бальзам Бахийя — красавица, сверкающая Бушра, Башра — добрый знак, хорошие новости Билькис — королева Шеба Базайна, Бузайна — обладающая прекрасным и нежным станом Банан — утонченная, деликатная Басима — улыбающаяся Бахайса — идущая с достоинством Батул — давшая обет девственности Буср, баср — незрелые финики, звезда Будур — полная луна, полнолуние Барака — благословение, белоснежная Байсан — идущая с достоинством Бахира — сверкающая, бриллиант, благородная женщина Бухзатан — счастливая, радующаяся когда видит других Барика — процветающая, успешная Басина — котенок Базила — храбрая Башаир — хорошие вести, добрые знамения Бадра — полная луна

Имена на букву Г

  • Гарам — любовь Гузун — ветви дерева Газаль — кокетство, флирт, слова любви Галийя — дорогая, возлюбленная, ароматная Газала — газель женского рода Гайда — юная и нежная Ганийя — красивая девочка, красивая женщина, красавица Гуфран, Гафран — прощение Гунва, Гунья — необходимая Гаада — красавица Гадир — поток

Имена на букву Д

  • Джабира — утешительница Дима(х) — дождевое облако Джадва — дар, подарок Д(х)акира — та, которая всегда помнит о боге Джуван — благовоние, аромат, духи Джилан — льстица, придворная дама Джохара, Джавхара — драгоценность Данаб — золото Джихан — река в Иране Дунья, Данья — мир, вселенная Джанна — сад, рай Дуррийя, Даррийя — сверкающая Дуньяна — наш мир Дуа — молящаяся Джада — дар, подарок Джохара — драгоценность Джол, Джаул — идущая свободно Джуна — солнце Джинан — сады, рай Далал(ь) — воспитанная в любви и ласке Джона — солнце Даад — древнеарабское имя Данийя — близкая Джалила — ослепительная, благородная, возвышенная Джуди — название горы, упомянутое в Коране Джуман — жемчуг Джавахир — драгоценность Джуд — щедрость Джамила — красивая, грациозная, милая Д(х)ука — название солнца Джала — ясность Далийя — виноградное вино Джувайрийя — жена Пророка Джухана — юная девушка Джун — залив Дурар, Дарар — жемчуг Д(х)кийя — разумная Джана(а)н — сердце, душа Джана — урожай Джухайна — название арабского племени Джумана — серебряный жемчуг Джава — страсть, любовь Духа, Дхуха — утро

Имена на букву И

  • Истила(х) — согласие Инас — общительность Исаф — облегчение, помощь Инам, Инаам — доброта Исад — приносящая радость, помогающая Илхам — интуиция Ифтикхар — гордость, слава Инайя — забота, внимательность Ибтихадж — радость, наслаждение Исра — ночное странствие (Пророка из Мекки в Иерусалим) Инсаф — справедливость, равенство Илбада — милость, поклонение, молитва Идхар — пух Ишрак — сияние Ибтихаль — молитва Ибтисам — улыбающаяся Иджлал — уважение, честь Издиха(а)р — цветущая Икрам — гордость, гостеприимность, щедрость Иса — щедрая Исма, Исмат — чистота, достоинство Ихлас — искренность Изза(х) — мощь, сила Итимад — доверие Иффа, Иффат — целомудренная Инайя, Инайят — забота Изар — предпочтение Имаг — вера Интисар, Интизар — триумф, торжество, победа Итаф — часы Иба — гордость, достоинство Ифтикар — мысль, созерцание, медитация Исар — обворожительная, пленяющая Имтизаль — смирение Итидаль — прямота Ишфак — сострадание

Имена на букву К

  • Калила — возлюблена Кантара — мостик Кавакиб — приверженцы Карам — щедрость Калас, Кулус — чистота, ясность Кифа — борьба Кавкаб — приверженец Кала — замок Камила — совершенная Кульзум — дочь Пророка Кавзар — райская река Карима — щедрая, благородная Карида — нетронутая

Имена на букву Л

  • Ламия — с темными губами Луна(х) — финиковая пальма Лубан — сосна, та, у которой длинная шея Луджайн — серебро Лайали — ночи Лулуа, Лулва — жемчуг Лублуба(х) — заботливая, нежная Лама — темнота губ Лайан — нежная Ламис — нежная на ощупь Лулу — жемчужина Луджья, Луджа — великая глубина, пучина Лам — сверкание Лафтия — нежная, изящная, грациозная Лазим — необходимая, повелевающая Лабиба — чувственная, тонкая Ли(и)на — забота, нежность Лубаба — сокровенная суть Лубана(х) — желание Латифа — нежная, добрая, дружелюбная Лубна — вид дерева Ламия — сияние, блеск Лана — нежная, ласковая Лубаб — лучшая половинка Лейла — рожденная ночью, экстаз, наслаждение, восторг

Имена на букву Ф

  • Фалак — звезда Футун, Фатан — очаровательная Фарида — единственная, драгоценный жемчуг или камень Фадила — добродетельная, образованная Фанан — три ветви Фаика — превосходная Файза — ароматная Фатима — дочь Пророка Фелла(х) — арабский жасмин Фадва — имя, производное от слова самопожертвование Фарха — живость Фирьял, Фириял — древнеарабское имя Фирдаус, Фирдус — высочайший из садов в раю Фарина — счастливая, радостная, довольная Фатин, Фатина — изумительная, соблазняющая, чарующая Фида — искупление, освобождение Фикрийя — умная Фидда(х) — серебро Фурат, Фарат — сладкая вода Фауз, Фавз — победа, успех Фархана — счастливая Фазийя — начало Фавзийя, Фазия — успешная, победительница Фариза — арка, радуга, игривая Факрийя — пользующаяся почетом Фавза — успех Фаджр — рассвет, утренняя молитва Фаиза — победительница Фара(х) — радость Фахима — культурная, разумная Фадрийя — спасительница, жертвующая собой Фахда, Фахада — самка леопарда Файруз — турчанка

Имена на букву Х

  • Халида — бессмертная Хамида — достойная похвалы Ханийя — счастливая Хания — благословение Хава — ева, женщина Хулья — драгоценность, орнамент Ханин — сильное желание, страсть, тоска Хума — птица, доставляющая радость Хайрийя — добродетельная, хорошая Хавада — приятная Хафиза — заботливая Хавла — олениха Халиса — искренняя, чистая Хуснийя — красивая Хикма, Хикмат — мудрость Хафса(х) — жена Пророка Хафа — тихий дождь Хур — райские девстрвенницы Хазар — соловей Худа, Хада — правильное направление Хайуд — гора Хана — счастье, благословение Хавла — олениха Хаджар — имя жены Пророка ибрагима Хадижа — первая жена Пророка Хасна(х) — красивая Хиджра — путешествие Пророка из Мекки в Мадину Хадийя — спокойная, ключ к добродетели Хури — райская девственница Хутун — дождевые облака Хузама — лаванда Хубаб, Хабаб — цель Хидайя — направляющая Хусна — самая красивая Хайя, Хайят — жизнь Ханаан — милосердие, любовь, нежность Хибат Аллах — дар Господа Хайям — обезумевшая от любви Хала — сладость Хурийя — ангел Хунайда — уменьшительное от Хинд Хабиба — возлюбленная, дорогая, жена Пророка Хумайра — краснощекая, прозвище, которое Пророк дал своей жене Аише Хиба — дар, подарок Хадиль — подобная голубке Хийям — любовь Хайед — движение Хаифа, Хайфа — стройная, обладающая прекрасным телом Хавра — та, у которой яркие, черные глаза Хамдийя — та, которая усердно молится Хинд — древнеарабское имя Хулуд — бессмертие Ханифа — истинно верующая Хасиба — уважаемая, благородная Халах, Хаала — сияние Хафза — защищенная Хувайда, Хавайда — нежная Хавазин — название одного из арабских племен Хитам — вывод, заключение Хесса — судьба Хусн — красавица Худун — успокоение Халима — нежная, терпеливая, имя кормилицы Пророка

Уверены, что вы подобрали ник на рабском языке, или у вас появились гениальные идеи по генерации нового никнейма! Удачи вам и ждём ваших комментов ниже!

Семья

Мама — al-umm/الأم

Папа — al-abb/ الأب Дочь — al-ibna/الابنه Сын — al-ibn/ الابن Жена — azzawga/الزوجة Муж — azzawg/الزوج Бабушка — algadda/ الجدة Дедушка — algadd/ الجد Старший брат — al-akh al-akbar/الأخ الأكبر Младшая сестра — al-ukht al-asghar/الأخت الأصغر Младший брат — al-akh al-asghar/الأخ الأصغر Старшая сестра/al-ukht al-akbar/الأخت الأكبر

Путешествия и направления

Где находится …: wain Банк: IL masrif ресторан: IL mataam Куда идешь? — Райха фин? Телефон: ИЛ hatif аэропорт — матар самолет — таэра посольство — сафара президент — раис Египет — Миср больница — мусташфа гостиница — фундук почта: ИЛ maktab bareed туалет: IL hamam Полицейский участок: dar al shurta Дорожная полиция: IL murur Идти …: rouh слева: ala al yassar справа: ALA al yameen Идите прямо: alatool Дорога: аль shar’e

Прочее

Пьяница — Сакран (а) Кальян — Шиша (не) знаю — (Миш) эриф/арфа У вас есть ручка? — Андак алям? Я люблю тебя — Ана бэкэбэк энта/энти. Я тоже — Ана комэн. Правда – Валлахи Я хочу спать — Айз/айза энэм Нет проблем/не беспокойтесь – маалешь Хорошо/плохо/так себе — Jayed/ saye’/ ‘adee/ جيد / سيء / عادي Полностью, все, целиком — Мэя-мэя Достаточно, хватит — Халас Безо льда – минхер тальг Большой/маленький – кибир/

сухейр/كبير / صغير

Больше/меньше — akthar/

aqall/ Горячий – сухн Холодный — барид плохой — муш куайэс хороший — куайэс Хватит, все! — Халас!

Книги по арабскому языку, разговорники

Русско-арабский разговорник

Книги по арабскому языку —https://www.islam-love.ru/books-on-the-arab-zyku

Русско-арабский разговорник Е. Янин. — Русско-арабский разговорник

Экстренный арабский |

Арабский алфавит — видео

Числительные

Фраза на русскомПереводПроизношение
0сифер
1уахид (вахад)
2итнан (итнин)
3талата
4арба-а
5хамиза
6ситта
7саба-а
8таманиа
9тизаа (тес-а)
10ашара
11хидашар
12итнаашар
13талатташар
14арба ташар
15хамас таашар
16ситтаташар
17сабатаашар
18таман ташар
19тиза ташар
20ишрин
21уахид ва ашрин
22итнан ва ашрим
30талатин
40арбааин
50хамсин
60ситин
70сабба-ин
80таманин
90тиза-ин
100миа (мейя)
200митейн
300талатмейя
400арбамейя
500хамсамейа
600ситтамейя
700сабамейа
800таманимейа
900тисамейа
1 000алф
2 000альфен
3 000талатталаф
100 000мит алф
1 000 000миллио-ан

Мужские арабские имена со значением


Мужские арабские имена со значением

Имена на букву А

  • Абдульхади — раб Ведущего верным путем Абдульхалик — раб Творца Абделькарим, Абделькерим — раб Великодушного Абдульазиз, Абдельазиз — раб Драгоценного Абдульазым — раб Великого Алим — всезнающий, ученый Абдураззак — раб Дарующего Альабас, Аббас — суровый Адиль — справедливый Абдуррахман — раб Всемилостивого Абудьгафар — раб Всепрощающего Абдульджалиль — раб Величественного Абдульалим — раб Всезнающего Абдульматин — раб Сильного Абдульхак — раб Истинного, Устанавливающего Аладдин — высота (Божественной) веры Амир — приказывающий (также: князь, эмир) Алишер — тигр Али Абдуррахим — раб Всемилосердного Абдульвахид — раб Единого Аюб Иов — буквально: преследуемый Асад — лев Абдулькахар — раб Господствующего Ашраф — самый благородный Абдульхамид — раб Достойного всех похвал Абдульфарид — раб Несравненного Абдулькадир, Абделькадер — раб Всемогущего Али — высокий (так же в честь праведного халифа Али) Абдулла — раб Бога, раб Божий Ахмад, Ахмед, Ахмет — самый славный, достойный похвал Абдульмуталь — раб Высочайшего Абдулькарим — раб Щедрого Абдульхаким — раб Мудрого Абдутавваб — раб Принимающего покояния Абдусамад — раб Вечного Акбар — величайший Азиз — дорогой Аббас — суровый Абдульбари — раб Создателя Ариф — начальник. Абдульмаджид — раб Преславного Абдельджаффар — раб Всепрощающего Абдусалям — раб Миротворящего Абдунасер — раб Дарующего помощь, победу Абдуррашид — раб Направляющего на правильный путь Абдульфатах — раб Открывающего Афдал — блаженный, наидостойнейший Амин — верный Абдульмалик — раб Владыки (миров) Абан — староарабское имя

Имена на букву В

  • Вахид — единый (един Бог!)
  • Вали — покровитель, святой

Имена на букву Г

  • Гусейн (форма от Хусейн)- красивенький Гасан (форма от Хасан) — красивый Ганий — богатый Гамаль — красивый Гафур — прощающий Гаффар — всепрощающий

Имена на букву Д

  • Дауд, Давуд, Давид — возлюбленный Джамалутдин — краса (Божественной) веры Демир — железо Джаухар, Джохар — драгоценность Джамиль — красивый, прекрасный Данияль, Даниил — Бог мой судья Джалиль — величественный Джума — день молитвы; буквально: пятница Джамаль — краса, красота

Имена на букву З

  • Зейд — прибавляющий, увеличивающий Зияуддин — сияние (Божественной) веры Зияульхакк — сияние Истины

Имена на букву И

  • Ислам — покорность (Богу) Исхак Исаак — засмеется, засмеялся Инсар — победитель Ибрагим — пророк Исмаил, Измаил — услышанный Богом (считается прародителем арабов) Ильяс — Илья Икрам — почет, уважение Иман — вера (в Бога) Иса Иисус — Бог спасет

Имена на букву К

  • Карим — щедрый, великодушный Кариб — родственник, близкий человек Камаль, Камиль — совершенство Кабир — большой Казим — молчаливый Камаледдин — совершенство (Божественной) веры Касим — разделяющий, распределяющий Кадир, Кадер — могучий, всемогущий

Имена на букву М

  • Мухитдин — оживляющий веру Мустафа — избранный Мавлюд — рожденный Маджид, Меджид — славный Муса — ребенок, сын Мурад — желанный Мумин — верующий в единого Бога Махкам — сильный Мухтар — избранный Муталиб — истец Мансур — даруемый победой, победитель (часть полного титула халифа) Махмуд — хвалимый Муслим — покорившийся воле Бога Максуд — желанный Маариф — известный Мухаммад, Мухаммед, Магомет, Моххамед — хвалимый (Богом и людьми) Малик — владеющий

Имена на букву Н

  • Нурсултан — свет султана Нуруддин, Нуреддин — свет (Божественной) веры Назир — предупреждающий Назыф — чистый Назар — дальновидный Наби — пророк Назым — честный, неподкупный Наджмуддин — звезда (Божьей) веры Насыр — помогающий, избавитель Насреддин — победа (Божьей) веры Наджиб — благородный

Имена на букву О

  • Осман, Усман — в честь праведного халифа
  • Омар, Умар — от слов со значением «жизнь»

Имена на букву Р

  • Рахим, Рагим — милосердный, милостивый Рахман — милосердный, милостивый Раис — начальник Рашад — здравомыслящий, хорошо руководящий Рашид — благоразумный (справедливо управляемый) Рияз — луга, сады Раза — удовлетворенность Рауф — милосердный Рошан — свет Рафик — товарищ, друг Ризван — удовлетворение Расул — посланник Рад — гром Рахат — отдых, комфорт Рамадан — по названию 9-го месяца мусульманского календаря, когда бывает пост

Имена на букву С

  • Сайдулла — мой господин Бог Сабир — терпеливый Султан — властитель Сейдулла, Сайдулла — мой господин Бог Сафар — по названию 2-го месяца мусульманского календаря Сулейман, Соломон — мирный, благополучный Сейид — мастер Сафиулла — Божественная чистота Салим, Селим — здоровый Салман, Сулейман — мирный, благополучный Салават — молитвы Сейфул — первая часть составных арабских имен, значение «меч» Сакхр — твердая скала Сейфуддин меч — (Божественной) веры Саид — счастливый Сейфулла — меч Бога Садык — искренний, правдивый Салих — благочестивый Сейд, Сайд — господин, принц Саддам — тот, кто противостоит Самир — компаньон в вечернем разговоре Сафир — посол Сани — роскошный

Имена на букву Т

  • Талиб — требующий (также: студент)
  • Тагир, Тахир — чистый

Имена на букву У

  • Убайдулла, Бейдулла — маленький раб Аллаха
  • Умар, Омар — от слов со значением «жизнь»

Имена на букву Ф

  • Фейсал — судья, государь Фарид — несравненный Файзулла — доблесть Бога

Имена на букву Х

  • Хамидулла — достойный похвалы Бога Хаким — мудрец Хикмет — мудрость Халим — кроткий Хамид — достойный похвалы Хассан — очень красивый Халифа (мужское имя) — халиф Харун — имя первосвященника Хафиз, Хафез — хранитель Халиль — возлюбленный (Богом) Хусейн — красивый Ханна, Юханна — Бог милует Хасан — красивый Хабибулла — возлюбленный Богом

Имена на букву Ш

  • Шакур — благодарный Шарафуддин — возвышающий веру, почитающий веру Шихабуддин — звёздный поток (Божественной) веры Шариф — благородный (титул потомков пророка) Шамиль — обширный, всеобъемлющий Шамси — солнечный Шамсуддин — солнце (Божественной) веры

Имена на букву Ю

  • Юсеф, Иосиф — он (Бог) умножит, прибавит
  • Юнус, Иона — голубь

Имена на букву Я

  • Яман — плохо, нехорошо Ясин — одно из имен Пророка Якуб — пятка Язид — увеличивающий

В кафе, ресторане

Фраза на русскомПереводПроизношение
Чек пожалуйста (счет)يرجى التحقق من (حساب)хысаб
Чай / кофеالشاي / القهوةшай /кахва
Растворимый кофеقهوة فوريةнескафе
Супحساءщураба
Оливкиزيتونзейтун
Салатسلطةсалата
Приготовленный на грилеمشويмэшви
Жареныйمشويмэкли
Вареныйمسلوقмаслюк
Я не ем мясо!أنا لا أكل اللحوم!ана ма бакуль ляхма!
Вермишельشعر الملاكшаария
Макароныمعكرونةмакаарона
Фаршированный перецمحشو الفلفلфыльфиль мэхщи
Сандвичسندويتشсанлдвиш
Сыр / сметана (кислая)الجبن / يفسد كريم)خمر)джубна / лябан
Пивоجعةбира
Виноالنبيذнабид

Чрезвычайные ситуации

Фраза на русскомПереводПроизношение
Полицияالشرطةшурта
Скорая помощьسيارة إسعافисааф
Больницаالمستشفىмосташифа
Аптекаصيدليةсайдалия
Докторطبيبтабиб
я заболел / я заболелаАна марИд / Ана марИда
ренение, ранаджАрах
кровьдам
температурахарАра
солнечный удардАрбат щЯмс
сахарный диабетсУккари
аллергияхасасИя
астмаАзма
давлениедАгат

В магазине, на рынке

на арабском рынке

Сдача(размен) – факка Половина — Нос Четверть — Роба Сколько это стоит? Kam howa thamanoh? / كم هو ثمنه؟ Сколько скидка?: kam il khasem? Я хочу купить …. : Anna ureed ishtaraiti Это слишком дорого: ghalia katheer Это слишком дешево: hatha rakhees jedan Можно посмотреть это? — Мумкин ашуф да? Нет проблем! — Мафиш нишэкль! Не проблема! — La moshkelah/لامشكلة много — китир мало – шуайа Сок — Асыр Сумка — Шанта Полотенце — Фота Магазин — Мэхзин Рыба — Самак Золото — Дэхаб Цепочка — Сэльсэйя Перерыв — Раха

В городе


Фразы на арабском-в городе

Оставьте меня, пожалуйста – сибни ляусамакт Полиция – шорта Остановите здесь, пожалуйста! – алягамб, ляусамахт! Шофер, пожалуйста, остановите тут,- Яраис, мин фадлак, стана хэна Машина – арабея Вы куда едете? — Инта раих фен? центр города — эль дахар Идите прямо! Затем поверните налево/направо — имши аля туль, тумма ‘арридж йаминан/ шималян/أمشٍ على طول ثم عرّج يمينا/ شمالا! здесь — хена Что это? – Эйда? Чуть-чуть – швайя-швайя Помогите мне — Аунни. Который час? — Кам ассаа? Бесплатно — бляш Я тороплюсь — Ана зариб. Автомобиль — сайяра Такси — такси Автобус — бас катер, лодка — кареб водитель — сайек Комната — гурфа. Комната — Ода ключ — муфтах Дом — Мэнзэль бейт Квартира — Ша-а Аптека — Сайдалэйя Деревня — Корэя

Цитаты из Корана на арабском с переводом на русский

Арабская культура прошла длинный и тернистый путь. Она имеет богатую и мудрую историю, которую знает не каждый человек. Высказывания из Корана – это бесценный материал, не только для верующих людей, но и для тех, кто пытается понять человеческий дух и его существование. Мудрые выражения представляют собой большой опыт великих людей, который накапливался веками.

В нашей подборке ниже находятся красивые цитаты из Корана на арабском языке, которые подойдут на все случаи жизни. Высказывания со смыслом заставят задуматься каждого человека жизни.

فمن الأفضل أن أقول كلمة طيبة ويغفر من إعطاء الصدقات مع اللوم — Лучше сказать доброе слово и простить, чем дать милостыню с упрёком. Коран, 2: 263.

تنعيم ، صقل صوتك ، الصوت الأكثر إثارة للاشمئزاز هو صوت حمار — Смягчай, утончай свой голос, самый противный голос – это голос осла. Коран, 31: 19.

كل واحد منهم سيأتي إليه يوم القيامة وحده. — Каждый из них явится к Нему в День воскресения в одиночестве. Сура 19, аят 95.

لا تدع الحياة الأرضية تخدعك بأي شكل من الأشكال — Пусть земная жизнь вас ни в коем случае не обманывает. Сура 35, аят 5.

كن صبورا ، لأن وعد الله صحيح. — Будь же терпелив, ведь обещание Аллаха истинно. Сура 30, аят 60.

إن الله مع الذين يتقون الله ويعملون الخير. — Воистину, Аллах — с теми, кто богобоязнен и кто творит добро. Сура 16, аят 128.

في الواقع ، ربي يستمع إلى الصلاة. — Воистину, мой Господь внимает мольбе. Сура 14, аят 39.

الله لا يغير موقف الناس حتى يغيروا أنفسهم. — Аллах не меняет положения людей, пока они не изменят самих себя. 13:11.

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: Цитаты про отдых.

لا يوجد إكراه في الدين. — Нет принуждения в религии. 2:256.

وراء كل عبء يأتي الإغاثة. — За каждой тягостью наступает облегчение. Коран 94: 6.

حقا ، وقال انه لا يحب المتغطرس. — Воистину, Он не любит высокомерных. Сура 16, аят 23.

لن تتحمل روح واحدة عبء شخص آخر. — Ни одна душа не понесет чужого бремени. Коран 6 : 164.

من يهدي الله إلى طريق مستقيم ، فهو يتبعهم. — Кого Аллах наставляет на прямой путь, тот идет им. Коран 7:178.

وَأَحَلَّ اللَّهُ الْبَيْعَ وَحَرَّمَ الرِّبَا — Аллах дозволил торговлю и запретил лихоимство. 2:275.

وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ أَنْ تُؤْمِنَ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ ۚ وَيَجْعَلُ الرِّجْسَ عَلَى الَّذِينَ لَا يَعْقِلُونَ — Ни один человек не уверует без дозволения Аллаха. Он обрушивает ярость на тех, кто не разумеет. 10:100.

إن الله عليم ، حكيم في تدبيره وشرعه. — Воистину, Аллах — Знающий, Мудрый. Сура 76, аят 30.

ИНТЕРЕСНО: Цитаты про веру в будущее.

خلقنا الإنسان في أجمل شكل — Мы сотворили человека в прекраснейшем облике. Коран, 95:4.

كرمنا أبناء آدم… — Мы почтили сынов Адама… Коран, 17:70.

اتقوا الله ، إن الله عليم بما تعملون — Бойтесь Аллаха, ведь Аллах ведает о том, что вы совершаете. Коран, 5:8.

سوف يحصل الشخص فقط على ما يطمح إليه — Человек получит только то, к чему он стремился. 53:39.

في الواقع ، في ذكر الله ، تجد القلوب السلام — Поистине, в поминании Аллаха находят успокоение сердца. Сура 13, аят 28.

في الواقع ، نحن ملك لله وسنعود إليه. — Воистину, мы принадлежим Аллаху и к Нему вернемся. 2:156.

إذا كنت تعول رحمة الله ، فلن تكون قادرة على الاعتماد عليها. حقا ، الإنسان غير عادل وغير ممتن. — Какой бы посланник ни приходил к ним, они издевались над ним. 15:11.

الله لا يفرض شيئا على النفس إلا ما هو ممكن لذلك — Аллах не возлагает на душу ничего, кроме возможного для неё. Сура 2, аят 286.

أولئك الذين يتقون الله ، وقال انه يجعل الأمور أسهل. — Тому, кто боится Аллаха, Он облегчает дела. Сура 65, аят 4.

رحمتي تحتضن كل شيء — Моя милость объемлет всякую вещь. Сура 7, аят 156.

الحياة الدنيوية هي مجرد متعة الإغواء — Земная жизнь — всего лишь наслаждение обольщением. Сура 3, аят 185.

ربك هو الرائي — Твой Господь — Видящий. Сура 25, аят 20.

هو معك أينما كنت. — Он с вами, где бы вы ни были. Сура 57, аят 4.

الشخص الذي قام بوزن جيد في أصغر جسيم سيراه. — Тот, кто сделал добро весом в мельчайшую частицу, увидит его. Сура 99,аят 7.

والله هو أفضل من جميع مقدمي. — И Аллах — Наилучший из дарующих удел. Сура 62, аят 11.

حقا ، وراء كل عبء يأتي الإغاثة — Воистину, за каждой тягостью наступает облегчение. Сура 94, аят 5-6.

РЕКОМЕНДУЕМ: Цитаты из «Игры престолов».

وقال انه لا يعلم أن الله يراه? — Неужели он не знал, что Аллах видит его? Сура 96, аят 14.

عندما تقول كلمة, كن عادلا — Когда вы произносите слово, будьте справедливы. Сура 6, аят 152.

الله وحده يساعدني. — Помогает мне только Аллах. Сура 11, аят 88.

بناء منزل بالنسبة لي في الجنة بالقرب منك — Возведи для меня дом в Раю возле Тебя. Сура 66, аят 11.

تذكرني ، وسأتذكرك. — Поминайте Меня, и Я буду помнить о вас. Сура 2, аят 152.

تمسك بخط الله معا ولا تنفصل. — Крепко держитесь за вервь Аллаха все вместе и не разделяйтесь. Сура 3, аят 103.

الله لا يحب أن يكون الافتراء بصوت عال, إلا إذا تم ذلك من قبل شخص تم المظلومين. — Аллах не любит, когда злословят вслух, если только этого не делает тот, кого притеснили. Коран, 4: 148.

لن يقول الإنسان كلمة واحدة دون أن يكون الملائكة رقيب و عتيد (تسجيل كلماته) بجانبه — Человек не скажет ни слова без того, чтобы рядом с ним не было ангелов Ракиба и Атида (записывающих его слова). Коран, 50: 18.

Арабские и исламские надписи: примеры арабской эпиграфики

Эпиграфика — это изучение надписей, т. е. текста, нанесенного на твердое вещество. ради прочности, как на памятнике, здании, камне, металле, монете, керамика, текстиль и т. д. Макс ван Берхем (1863–1921) был первым, кто осознал важность арабского языка. надписи для более точной реконструкции ранних и средневековых исламских история. Его по праву можно назвать основоположником арабской эпиграфики. В ходе своих путешествий Макс ван Берхем собрал внушительное количество арабских надписей со всего исламского мира. Его основные опубликованные работы являются Corpus Inscriptionum Arabicarum, главным образом тома, посвященные Каиру и Иерусалиму, Путешествию по Сирие и статьи, собранные в двух томах его Оперы Минора. Арабская палеография Адольфа Громана II: Das Schriftwesen. Die Lapidarschrift остается незаменимым справочником за изучение эволюции арабской палеографии от доисламской эпохи до после появления ислама.

Здесь мы рассмотрим примеры доисламских арабских и исламских надписей. с первого века года хиджры года, а также содержащие коранические аяты того времени.

Ученые часто называют доисламский арабский язык «древнеарабским языком». Наиболее очевидной характеристикой древнеарабского языка является использование определенного артикля ʾ l -, предшественника классического арабского ʾ al-. Старый арабский язык, по-видимому, оставался чисто разговорным языком до конца пятого / начала шестого веков нашей эры, что означает, что до этого периода с ним не ассоциировалось никакого конкретного письма. Таким образом, в тех редких случаях, когда он был написан, использовалась письменность, связанная с местным престижным языком: южноаравийский в южной половине полуострова; Набатеи в Хиджре, Эн Авдат в Негеве и аль-Намара; форма восточного арамейского языка в Млейхе на полуострове Оман; и ранний арабский, в основном в Сирии.

Арабское письмо произошло от набатейского письма. Т. Нёльдеке был первым, кто установил связь между набатейским и арабским письмом в 1865 г., что позже подтвердило против сирийского тезиса Дж. Старки Громана. Связь между набатейским и арабским письмом в настоящее время полностью задокументирована Дж. Хили. Ниже приведены примеры некоторых надписей, написанных на древнеарабском языке.

Арабская надпись I века до н.э. Муснад Сценарий В Карьят Аль-Фау .

Хотя надпись на «старом» арабском языке, она была написана шрифтом муснад . Это самая ранняя известная арабская надпись, написанная шрифтом муснад .

Арабская надпись первого/второго века ʿ En ʿ Авдат .

надпись состоит из шести строк; первые четыре из которых на арамейском языке, а последние два на арабском языке, написанные на набатейском языке. алфавит. Арабская часть состоит из стихов. Надпись показывает нам, что арабская поэзия была не только составленный примерно на рубеже первого/второго веков, но также и то, что он был намного как та поэзия, которая была знакома нам четыре века спустя. Арабская часть надписи состоит из трех полустиший на ат-тавиль , наиболее часто используемый из классических метров.

Ракушская надпись (Jaussen-Savignac 17): самая ранняя Датированная доисламская арабская надпись (267 г. н.э.) г. .

Хили и Смит приветствовали его как самый ранний датированный арабский документ. Главное в этой надписи то, что у него есть диакритические точки на буквах د، ش и ر.

Надпись Намара: вторая старейшая доисламская надпись Арабская надпись (328 г. н.э.) .

Эта надпись уникальна в нескольких отношениях. Это это самая ранняя надпись, обнаруженная на классическом арабском языке. Также это одна из двух арабских надписей, написанных набатейским алфавитом. Эта надпись — единственное современное нам свидетельство на арабском языке о жизнь короля Имру’л Кайса. Поэтому эта надпись представляет большой интерес. как историкам, так и филологам.

Надпись Джабала Рамма: доисламская эпоха четвертого века Арабская надпись .

Эта надпись является второй древнейшей из обнаруженных на сегодняшний день арабским алфавитом. после надписи Ракуш. Отличительной чертой этой надписи является то, что она имеет диакритические знаки для буквы ج، ي и ن. Грамматика в этом надпись прямая классическая арабская. Язык этой надписи ближе к современному арабскому языку, чем язык Шекспира к современному Английский.

Две доисламские арабские надписи из Сакаки, ​​Саудовская Аравия Аравия .

Открытие этих двух надписей имеет большое значение для подтверждая предположения об эволюции арабского письма внутри Аравийского полуострова, а не за его пределами.

Доисламская арабская надпись в Умм-Аль-Джимале .

Грамматика в этой надписи является простой классической арабской. язык этой надписи ближе к современному арабскому, чем язык Шекспира соответствует современному английскому языку.

Доисламская набатео-арабская надпись из Южной Химы (к северу от Наджрана), датированная 470 г. н.э. .

Надпись, написанная набатео-арабским письмом.

Зебедская надпись: доисламская трехъязычная надпись На греческом, сирийском и арабском языках с 512 г. н.э. 900–20 гг.

Как следует из названия, это трехъязычная надпись. Араб, однако не переводит греческий, а просто перечисляет шесть имен, не все из которых упоминаются на греческом языке.

Доисламская набатео-арабская надпись из Химы, 513 г. н.э. .

Надпись, написанная набатео-арабским письмом.

Надпись Джабала Усайса: доисламская арабская надпись С 528 г. н.э. г. .

Доисламская арабская надпись исторического содержания.

Думат аль-Джандал Надпись: доисламская набатео-арабская надпись 548-549 гг. н.э. .

Надпись, написанная набатео-арабским письмом. Это единственный текст, датированный шестым веком, из северо-западной Аравии.

Харранская надпись: доисламская арабская надпись С 568 г. н.э. г. .

Греко-арабская двуязычная надпись из Харрана, недалеко от Дамаска, Сирия.

Необычная надпись на арабском и набатейском языках Персонажи в Сакаке, Саудовская Аравия .

Надпись содержит любопытную смесь арабских и набатейских букв. показаны точки, связанные с арабскими буквами ب، ت، и ن.

Арабская надпись из Турции, 22 г. хиджры / 642-3 г. н.э. .

Надпись из Бэтмена Су (или Нимфея), Турция. Хотя это надпись вызвала много дискуссий, но не смогла дать Поддержал интерес из-за отсутствия фотографии.

Арабский граффито из Мутхаллата (недалеко от Янбу), 23 г. хиджры / 643-4 г. н.э. .

Интересная надпись, написанная шрифтом хиджази , в которой упущены любопытные детали ее датировки.

Надпись Зухайра – одна из самых ранних датированных надписей Хиджази, 24 г.х. / 644 г. н.э. .

Это одна из самых ранних датированных хиджази надписей. Это было написано Зухайром «во время смерти Умара» в 24 г. хиджры, таким образом упоминая имя второго халифа. Этой надписи, оказывается, суждено стать самой знаменитой из всех Арабские надписи как ЮНЕСКО добавило его в Память Всемирного реестра документальных коллекций. Канал Discovery также упомянул важность этой надписи в новостях.

Надпись, упоминающая правление Усмана – одна из самых ранних датированных надписей хиджази, 24 г. хиджры / 644 г. н.э. .

Несмотря на то, что эта надпись немного размыта, она вместе с предыдущей является самой ранней датированной надписью хиджази . В нем упоминается правление Усмана ибн Аффана.

Арабский граффито из Вади Хушайба, Юго-Западная Аравия (около Наджра а n), 29 г.х. / 650 г. н.э. .

Эта надпись была обнаружена японской группой, проводившей археологические исследования в Юго-Западной Аравии.

Арабская надпись с Кипра, 29 г.х. / 650 г. н.э. .

Датировано Рамаданом , 29 г. хиджры / мая 650 г. н.э. Ни одной фотографии не было предусмотрена эта надпись, хотя содержание было приведено. Недавно эта надпись подробно обсуждалась Амикамом Эладом, который показал, используя исторические источники, что это подлинная надпись.

Надгробие Абд аль-Рахман ибн Хайр аль-Хаджри, 31 г. хиджры / 652 г. н.э. .

Это, пожалуй, самая знаменитая надпись, часто цитируемая в справочниках. по арабским надписям и палеографии.

Иерусалим 32 – Надпись, в которой упоминается свидетельство трех учеников о Пророке Мухаммаде, 32 г. хиджры / 652 г. н.э. .

Эта надпись была обнаружена в юго-западном углу Харам аш-Шарифа в Иерусалиме во время раскопок, проведенных профессором Бенджамином Мазаром из Еврейского университета в Иерусалиме в 19 г.68. В нем упоминается зиммат Аллах ва даман расулих , самое раннее упоминание этой фразы в датированном документе. Есть также имена выдающихся сподвижников Пророка Мухаммада, а именно: Абд ар-Рахман бин Ауф аз-Зухри, Абу Убайда бин аль-Джаррах и Муавия бин Абу Суфьян.

Надпись, упоминающая убийство Усмана Б. Аффана, c. 36 Ач / 656 CE .

Это самая ранняя из обнаруженных надписей политического содержания. Автор текста был потрясен убийством Усмана и призывает Божий гнев на убийц. Стоит отметить, что название амир аль-муминин отсутствует, и после упоминания имени халифа Усмана не следует панегирик. Усман был убит в конце 35 года хиджры / 655 года н.э. Согласно Имберу, эта надпись, скорее всего, датируется 36 годом хиджры / 656 годом н.э., когда произошла Верблюжья битва.

Арабская надпись на караванном пути Дарб Зубайда, 40 АХ/660-661 СЕ .

Эта надпись была найдена на караванном пути Дарб Зубайда в Вади-эль-Шамия. во время археологических изысканий в 1970-е годы.

Греческая надпись в банях Хаммат-Гадера, 42 г.х. / 662-63 гг. н.э. .

Долина Хаммат-Гадер славится природными холодными и горячими источниками, известными своими лечебными свойствами. Когда-то они заполняли большой и малый бассейны ранневизантийского курорта, снабжая его горячей и холодной водой. Греческая надпись времен омейядского халифа Муавии относится к восстановлению бань.

Надпись с плато Хисма, датированная 43 г. хиджры / 663-664 гг. н.э. .

Это четвертая старейшая датированная надпись из Саудовской Аравии. В этой надписи упоминаются Бани Удай бин Каб, принадлежащие к племени курайшитов.

Две Печати Времени Му’ ā wiya Bin Abī Sufy ā н, c. 44 Ач / 664 CE .

Омейядский халиф Муавия учредил в своей администрации два дивана Диван аль-Расаил и Диван аль-Хатам . Первый занимался корреспонденцией, полученной халифом, и составлял его ответы. Этим занимался его катиб (секретарь). После того, как документ был составлен, он передавался в Диван аль-Хатам, или «отдел печати», где было сделано и запечатано две или более копий каждого документа, по крайней мере одна из которых должна быть сдана на хранение в архив. в то время как другой был проверен, запечатан и отправлен получателю. Эта договоренность была создана как средство предотвращения подделок. После того, как Муавия был признан главой мусульманской общины, он назначил Абд Аллаха б. Амир был губернатором Басры во второй раз в 41 г. хиджры, где он служил до своего увольнения в 44 г. хиджры. Эти печати удостоверили бы подлинность как документов, доставленных Абдуллаху, так и официальной копии, которая хранилась в Диван аль-Хатам .

Арабский граффито из Вади-Сабиль, 46 г. хиджры / 666 г. н.э. .

Это граффито было найдено в Вади-Сабиль во время войны Филби-Рикманса-Липпенса. экспедиция. Надпись показывает точку внизу ب. Это третья ранняя датированная надпись.

Арабские граффито на караванном пути Дарб Зубайда, 52 АХ/672 СЕ .

Эта надпись была найдена на караванном пути Дарб Зубайда в Аль-Хашне. во время археологических изысканий в 1970-е годы.

Надпись на построенной плотине Калиф Му ʿ авия, 58 г.х. / 678 ​​г. н.э. .

Интересно отметить, что эта надпись показывает использование согласных точек для ي, ب، ن، ث، خ، ف и ت.

Арабские граффито возле Кербелы в Ираке, 64 г. хиджры / 683-684 гг. н.э. .

В этой надписи упоминаются имена трех известных в исламе ангелов, , а именно ., Гавриил, Майкл и Исрафил, чей Господь – Аллах.

Тиразская надпись времен Марвана I, 64-65 АХ / 683-685 CE .

Полоса надписей обычно на тканях называется tiraz . Шелк с надписью tiraz на имя Марвана, одного из халифов Омейядов, существует в трех частях, все найдены в Египте, датируется до времен Марвана ибн аль-Хакама. Это знакомство делает его самым ранним известным исламским текстилем.

Подпись, предположительно принадлежащая Абд аль-Малику Б. Марвану, до 65 г. хиджры / 685 г. н.э. .

Омейядский халиф Абд аль-Малик бин Марван правил с 65 г. хиджры / 685 г. н.э. по 86 г. хиджры / 705 г. н.э. Его граффито необычайно лаконично. Это не относится к его функциям халифа или его семейному положению. Также отсутствуют какие-либо религиозные элементы, встречающиеся в других надписях Омейядов. Вполне вероятно, что он написал его до своего вступления в халифат в 65 г.х. / 685 г. н.э.

Арабская надпись в бронзовой банке, 69 АХ / 688-689 CE .

Бронзовая банка с надписью по краю, возможно, происходящей из Басры в период Омейядов.

Надпись на мосту в Фусе t ā t Автор: губернатор Абд аль-Азиз ибн Марван, 69 г. хиджры / 688-689 гг. н.э. .

Эта надпись была впервые засвидетельствована Макризи ( г. г. 845 г. хиджры / 1442 г. н.э.).

Надгробие ʿ Абасса Бинт Джурайдж, 71 г. хиджры / 691 г. н.э. .

Интересная надпись, в которой упоминается имя Пророка Мухаммада. вместе с фразой « ахль аль-ислам ». В нем также упоминается ш ахада . Интересно, Крон и Кук («Агаризм: создание исламского мира», 1977, издательство Кембриджского университета) решили проигнорировать только эту надпись. сделать вывод, что слово «ислам» использовалось только в восьмом век нашей эры!

Арабские исламские надписи на куполе Рок в Иерусалиме, 72 г.х. / 692 г. н.э., г.

Надписи на Куполе Скалы по праву можно назвать «большим папой» всех исламских надписей I в. Построен Омейядским халифом ʿАбд аль-Малик, эти надписи содержат большое количество коранических стихов.

Медные таблички с надписями на куполе скалы в Иерусалиме, 72 г. хиджры / 69 г.2 СЕ .

Надписи на арабском языке на медных досках у восточного входа и северные порталы Купола Скалы не так известны, как те, вписан в Купол Скалы. Написано Омейядским халифом Абд аль-Малик, в этих надписях частично процитированы пять коранических стихов.

ʿАкаба Надпись времен Абд аль-Малик, 73 г.х. / 692-693 гг. н.э., г. .

Это древнейшая исламская надпись, относящаяся к к открытию дороги, и это также вторая по длине и почти самая полная надпись времен Абда аль-Малик после Купола Скалы в Иерусалиме. Эта надпись служит явным доказательством того, что Абд аль-Малик не довольствовался ремонтом старых дорог и содержанием их в пригодном для движения состоянии, но что он также думал, и по крайней мере в этот экземпляр выполнял предприятия в больших масштабах.

Надпись с просьбой о прощении, 74 г.х. / 693 г. н.э. .

В этой уникальной надписи содержится мольба о прощении человека, его друзей, двух его детей (или родителей, учитывая прочтение scriptio дефектива ).

Надпись, упоминающая о восстановлении Аль-Масджид Аль-Харам, 78 г. хиджры / 697-698 гг. н.э. .

Эта надпись 1-го/7-го веков, до сих пор неизвестная в опубликованных западных исследованиях, имеет большое значение, поскольку в ней упоминаются не только полные шахада (т. е. исламское свидетельство веры), но и важное историческое событие и его независимое документальное подтверждение, то есть реконструкция и реконструкция мечети аль-Масджид аль-Харам в Мекке.

Надпись о вере в Бога и общении людей, 78 г.х. / 697-698 г.н.э. .

Эта надпись была найдена на маршруте Хадж из Сирии.

Надпись, подтверждающая исламский монотеизм, 79АХ/698-699 СЕ .

Надпись, написанная клиентом Урвы b. Аль-Зубайр, 80 г. хиджры / 699-700 гг. н.э. г. .

Эта надпись написана человеком по имени Хабиб, который был клиентом Урвы б. аз-Зубайр, известная личность раннего ислама. Писатель умоляет о его руководстве и о том, чтобы его смерть была на пути Бога. Урва б. аз-Зубайр, известный правовед из Медины, был братом Абдаллаха б. аз-Зубайр и двоюродный брат Мусаба б. аль-Зубайр, последние двое чеканили арабо-сасанидские монеты под своим именем.

Наскальная надпись из Мекки, содержащая Коран 38:26, 80 г.х. / 699-700 гг. н.э. .

Надпись содержит полный Коран 38:26.

Наскальная надпись из Мекки, содержащая Коран 56:28-40, 80 г. хиджры / 699-700 г. н.э. .

Надпись содержит завершите Коран 56:28-40, добавив фразу « Что будут сподвижниками правой руки ” между стихами 38 и 39 возможно, чтобы дать подходящее заключение к надписи.

Наскальная надпись из Мекки, содержащая Коран 4:87, 80 г.х. / 699-700 гг. н.э. .

Надпись содержит полный Коран 4:87.

Наскальная надпись из Мекки, 80 г.х. / 699-700 гг. н.э. .

Длинная, тонкая и слегка наклонная форма письма напоминает шрифт хиджази .

Надпись с просьбой о рае, 80 г.х. / 699-700 г. н.э. .

Эта надпись была найдена на маршруте Хадж из Сирии.

Надпись с упоминанием мольбы о заступничестве Пророка Мухаммада, 80 г.х. / 699-700 г. н.э. .

Интересной частью этой надписи является упоминание о заступничестве ( шафаатаху ) Пророка от имени своей общины ( умма ) в Судный день.

Надгробие Яхьи бин Аль-Хакама, c . 80 Ач / 699-700 CE .

Моше Шарон, опубликовавший эту надпись, склоняется к мнению, что личность, упомянутая в этой надписи, — Яхья б. аль-Хакам, дядя омейядского халифа Абд аль-Малика. Дата выводится из того факта, что Яхья б. аль-Хакам умер в г. до н.э. 80 АХ / 699-700 н.э.

Здание Каср Бурку, надпись принца Аль-Валида Датировано 81 г. хиджры / 700 г. н.э. .

Это здание с надписью в Каср-Бурку было построено аль-Валидом до его восхождение на престол (705-715 гг. н.э.).

Надпись о принятии хаджа и мольбе о прощении, 82 г.х. / 701-702 г. н.э. .

Расположенная на паломническом маршруте Дарб Зубайда, эта надпись содержит самое раннее упоминание Хадж в датированном тексте. Это также самое раннее упоминание о .Хадж на этом маршруте и приближается ко времени реконструкции мечети Аль-Масджид аль-Харам.

Надпись, упоминающая об отказе от веры людей Аль-Хиджра, 83 г. хиджры / 702-703 гг. н.э. .

Эта интересная надпись намекает на суру 15:80 в Коране, в которой упоминается aṣḥāb al-Hijr («люди каменной земли»), также упоминаемые как племя Тамуд, к которому Салих был послан как Пророк. Писатель, написавший на камне, подтверждает свою веру в Бога через то, что было отвергнуто асхаб аль-хиджр , людьми, которые жили в скалистом тракте.

Надпись, в которой упоминается доверие Богу, 83 г.х. / 702-703 гг. н.э. .

Эта длинная надпись была, пожалуй, одной из первых, нанесенных на каменный фасад. Тема доверия встречается во многих надписях I века хиджры.

Надпись с плато Хисма – I, 83 г.х. / 702 г. н.э. .

Наскальная надпись из Мекки, датированная 84 г.х. / 703-704 г. н.э. .

Он содержит стихи 4:1, 2:21 и 2:189.

Наскальная надпись из Мекки, содержащая Коран 20:130, 84 г. х. / 703-704 г.н.э. .

Надпись Хакима б. ʿАмр из Негева, 85 г.х. / 704 г. н.э. .

Эта надпись была найдена в пустыне Негев. Интересно, что есть еще девять надписей, в которых встречается имя Хаким б. ʿAmr, который, по словам Нево, может быть датирован тем же периодом времени.

Веха с Голан со времен Абд аль-Малика – 1, 85 г.х. / 704 г. н.э. .

Датированная веха в 52 милях от Дамаска, найденная в деревне Фик (или Афик) на Голанах.

Веха с Голан со времен Абд аль-Малика – 2, 85 г.х. / 704 г. н.э. .

Датированная веха в 53 милях от Дамаска, найденная в деревне Фик (или Афик) на Голанах.

Молитва за Аль-Валида бин Абд аль-Малик, До 85 AH / 705 CE .

Обратите внимание на отсутствие титула amīr al-muʾminīn , другой официальной религиозной терминологии и каких-либо упоминаний о его функциях, связанных с халифом. Это говорит о том, что эта надпись была написана до того, как Аль-Валид бин Абд аль-Малик стал халифом империи Омейядов в 85 г. хиджры / 705 г. н.э.

Надпись с просьбой о Божьем удовольствии, 86 г.х. / 705 г. н.э. .

Надпись в мечети в Дамаске, построенной халифом Валидом, 86–87 гг. хиджры / 705–706 гг. н. э. .

Эта надпись больше не сохранилась, и о ней сообщают нам в двух версиях: более короткую, написанную Масуди, и более длинную, написанную Мухаммадом ибн Шакиром аль-Кутуби ( г. d . 1363 г. н.э.).

Надпись на тюрбане Самуэля бин Мусы, 88 г.х. / 707 г. н.э. .

Интересная вытканная надпись из Египта, и это вторая самая ранняя датированная исламская ткань после тираз надпись. Надпись была сделана на тюрбане для Самуила. б. Муса, возможно, еврей или христианин, в 88 году хиджры.

Надпись на скале с просьбой о прощении, 88 г. х. / 707 г. н.э. .

Надпись с плато Хисма – II, 90 г.х. / 708-709 г.н.э. .

Надпись, содержащая мольбу о принятии Хаджа, 91 г.х. / 710 г. н.э. .

Найден на маршруте Ḥajj из Сирии. Это второе раннее упоминание Ḥajj в датированной надписи I века хиджры. По дате на надписи можно вычислить 10-е число 9.0009 Зуль-Хиджа 91 г. хиджры, который будет 8 октября 710 г. н.э. Хадж , вероятно, имел дополнительное значение в этом году, так как его лично возглавлял амир аль-муминин , аль-Валид ( р. 86-96 хиджры / 705-715 н.э.).

Надпись Каср Харана, 92 г.х. / 710 г. н.э. .

Эта надпись, благочестивое и трогательное заклинание, наполнено кораническим колоритом.

Надпись, призывающая к лучшему в этом мире и в будущей жизни, 92 АХ / 710-711 CE .

Эта надпись содержит сложную мольбу.

Джабал Усайс (Сирия) Надпись, содержащая стих о первой линии престола (Коран 2:255), 93 г. хиджры / 711 г. н.э. .

Посвященная надпись на глиняной чаше для Сулеймана Бин Абд аль-Малик, 96 г.х. / 715 г. н.э., г.

Эта глиняная чаша была изготовлена ​​для принца Сулеймана б. Абд аль-Малик до восшествия на престол 96-98 г.х. / 715-717 гг. н.э.

Надпись, содержащая призыв к благополучию для потомка Умара Б. Аль-Хаттаба, 96 г. хиджры / 714-715 гг. н.э. .

Интересная надпись, в которой упоминается Рабах, потомок Умара бин аль-Хаттаба. Возможно, эта надпись была написана родственником Рабаха, когда он был молод и плохо себя чувствовал.

Граффито на арабском языке Потомка Урвы Б. Аль-Зубайра, 96 г. хиджры / 714-715 гг. н.э. .

Эта надпись написана Умаром бин Абдуллахом, одним из потомков Урвы, подтверждающим свою веру в монотеизм и отвергающим все ложные божества.

Надпись, содержащая Шахада , 96 г.х. / 715 г. н.э. .

Надписи, содержащие полную шахаду или исламское завещание веры, довольно редки. Это прекрасный пример первых 100 лет Ислама.

Надпись в память о хадже Омейядского халифа Сулеймана ибн Абд аль-Малика, 97 г. хиджры / 715-716 гг. н.э. .

Эта надпись находится на маршруте сирийского паломничества недалеко от Аль-Улы.

Стеклянный сосуд с печатью в Бейт-Шеане времен Сулеймана бин Абд аль-Малика, 98 г. хиджры / 716 г. н.э. .

Речь идет о датированных и недатированных стеклянных сосудах из Бейт-Шеана, которые напоминают людям о честности и справедливости в отношениях с покупателями.

Наскальная надпись из Мекки, датированная 98 г.х. / 716-717 гг. н.э. .

Он цитирует часть 65: 3 как есть, а остальная часть стиха немного изменена. без изменения смысла.

Ghayl Al-Mandaj (Al-Mabrah) Исламская надпись, 98 г.х. / 717 г. н.э. .

Наскальная надпись, найденная в окрестностях паломнической станции Гейл аль-Мандадж (аль-Мабра), расположенной на йеменском высокогорном паломническом маршруте (так называемом аль-Наджди), который соединяет Сана и Мекку. Это первая датированная наскальная надпись, обнаруженная вдоль этой дороги.

Надпись от Кнайда с просьбой о прощении, 98 г.х. / 716-717 г.н.э. .

На этой надписи из Кнайда в Турции есть два граффити. Граффити 1 состоит только из одной строки и имеет неполное заклинание. Наиболее интересным элементом является упоминание слова gazwa (экспедиция, набег), встречающееся в очень похожем контексте в граффито на Косе (Греция).

Надпись с Коса о исповедании веры, 98 АХ / 716 CE .

Это исповедание веры, основанное на арабском корне w-th-q , очень распространено на Ближнем Востоке. Интересно отметить, что это датировано. Кроме того, кажется, что подпись в конце текста была добавлена; его травление намного толще, чем предыдущие строки.

Наскальная надпись из Мекки, содержащая поэзию, 98 г.х. / 716-717 гг. н.э. .

Возможно, самая ранняя надпись, упоминающая доисламскую поэзию. Ибн Кутайба приписывает стихотворение Туббе, королю Йемена.

Арабский граффито с просьбой о прощении, 98 г.х. / 717 г. н.э. .

Надпись с Коса об экспедиции против неверных, 99 г.х. / 718-719 гг. н.э. .

Эта интересная надпись из Коса в Греции относится к экспедиции против мушриков (вероятно, византийских христиан). Однако из-за фрагментарности надписи трудно полностью расшифровать контекст и содержание.

Надпись из Медины, содержащая заявление о вере, 100 г.х. / 718-719 гг. н.э. .

Этот человек, написавший эту надпись, может быть потомком Абда. Аллах бин Умар бин аль-Хаттаб.

Надпись с упоминанием Хаджа и мольбы о рае, 100 г.х. / 718-719 гг. н.э. .

Найденная на маршруте Хадж из Сирии, эта надпись интересна тем, что в ней упоминается название племени ʿАнзатул Азад , а не конкретного человека. Кроме того, в надписи упоминаются паломники, идущие по дороге Хадж .

Граффито на арабском языке из Вади аль-Фурайш, 100 г. хиджры / 718-719 СЕ .

Надпись, призывающая Бога сделать писателя правдивым, прося прощения и дарования ему здоровья.

Граффито на арабском языке потомка Умара Б. Аль-Хаттаба, 100 г. хиджры / 718-719 гг.СЕ .

Надпись Асима б. Умар б. Хафс (б. Асим б. Умар б. аль-Хаттаб).

Надпись с плато Хисма – III, 100 г. х. / 718-719 гг. н.э. .

Арабская надпись из Хирбат Нитил, 100 г.х. / 718-719 гг. н.э. .

Эта надпись была обнаружена в 1886 году на археологических раскопках Хирбат. Нитил. Восемь линий расположены во внутреннем сводчатом помещении в западной стена. Надпись показывает точку ниже для غ. В надписи упоминается hawḍ Muhammad , т. е. бассейн Пророка Мухаммада в раю, из которого будут пить верующие. Этот бассейн упоминается во многих хадисах .

© Исламская осведомленность, все права защищены.

надпись – Перевод на арабский – примеры русский

Английский

Арабский Немецкий Английский испанский Французский иврит итальянский Японский Голландский польский португальский румынский Русский Шведский турецкий украинец китайский

арабский

Синонимы арабский Немецкий Английский испанский Французский иврит итальянский Японский Голландский польский португальский румынский Русский Шведский турецкий украинец китайский язык Украинский

Эти примеры могут содержать нецензурные слова, основанные на вашем поиске.

Эти примеры могут содержать разговорные слова на основе вашего поиска.

Стела Нарам-Син, надпись Шутрук-Наххунте на эламите

لوحة نارام سين، نقش شوتروك ناحونتي في اللغة العيلامية

Самый простой способ перевернуть страницу – вставить ее с помощью надписи в Word 2013, что позволяет поворачивать этот текст как угодно.

أسهل طريقة لتحويل الصفحة هي إدخالها باستخدام نقش في Word 2013، مما يسمح لك بتدوير هذا النص كما تريد.

Форма с надписью и руководство размещены на веб-сайте Конференции по обзору Дурбанского процесса ().

واستمارة التسجيل والمذكرة التوجيهية متاحتان على الموقع الشبكي لمؤتمر ديربان الاستعراضي)).

Об этом событии свидетельствует памятная надпись над северной дверью церкви.

وثمّة كتابة فوق الباب الشماليّ للكنيسة تسجّل هذا الحدث.

Об исправлении надписи “Японского моря”

عن تصويب كتابة اسم “بحر اليابان”

Или, возможно, поверхности были подготовлены для надписей панелей, как у Биситуна, которые так и не были добавлены.

أو ربما تم تجهيز الأسطح لألواح الكتابة ، كما في bisitun ، والتي لم ته إضافتها بدًا.

Финеган приводит весь греческий текст и переводит надпись следующим образом:

Finegan يعطي النص اليوناني بأكمله، ويترجم النقش على النحو التالي

Заходим в Яндекс, в правой части видим квадратик с надписью «Почта».

نذهب إلى ياندكس، في الجزء الأيمن نرى مربعًا به نقش “Почта”.

Читать надпись на могилах – предвещает неприятные обязанности.

النقش على القبور، يتنبأ أجبآت غير سارة.

Картинку можно взорвать и прочитать интересную надпись .

يمكنك ضربة للصورة وقراءة النقش مثيرة للاهتمام.

С тех пор, как стен были внесены в Список всемирного наследия в 2000 году, Луго ежегодно проводит популярный фестиваль под названием Arde Lucus, чтобы отметить свое римское прошлое.

منذ نقش الجدران على قائمة التراث العالمي في عام 2000 ، لوغو يحمل المهرجان ان الشعبي الذيعيحمل المهرجامن الشعبي الذي يзнес عمرجان الشعبي الذي يзнес ®رجامن الشيзнать امن املشيзнес عمن املشيзнес عمن املشيзнес عمن املشيзнес عمن املشيзнес عمن املشيзнес عمن الشيهفيهفيهف®.

Древнеегипетские медицинские инструменты, изображенные в надписи периода Птолемея на храме Ком Омбо.

الأدوات الطبية المصرية القديمة يصور في العصر البطلمي النقش على معبد كوم امبو.

Надпись на городке очень простая и незамысловатая.

النقش على بلدة بسيط جدا وغير معقدة.

Бриллианты Forevermark имеют уникальную надпись на грани грани, которая составляет 1/5000 толщины человеческого волоса.

تحمل أحجار الألماس من Forevermark نقشاً فريداً من نوعه على جانبها بسماكة 1/5000 من سمك شعر الإنسان.

В основании каждого циферблата золотыми буквами латинскими буквами надпись .

عند قاعدة كل اتصال على مدار الساعة في رسائل مذهب هو نقش اللايي

Я на самом деле не сам писал эту надпись .

لم أكن في الواقع إرسال هذا النقش نفسي.

При входе в лобби была надпись

بينما دَخلتَ اللوبي، كان هناك نقشُ

Помню спрашивал у нее про надпись – надеюсь.

“أتذكر أنني سألتها عن نقش …”الأمل

Вы изменили надпись на латиницу.

لقد غيّرتم النقش إلى اللغة اللاتينية.

Фраза, с которой начинается эта надпись здесь…

العبارة التي تبدأ هذا النقش هنا…

Возможно неприемлемый контент

Примеры используются только для того, чтобы помочь вам перевести искомое слово или выражение в различных контекстах. Они не отбираются и не проверяются нами и могут содержать неприемлемые термины или идеи. Пожалуйста, сообщайте о примерах, которые нужно отредактировать или не отображать. Грубые или разговорные переводы обычно выделены красным или оранжевым цветом.

Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть больше примеров Это простой и бесплатный

регистр Соединять

Исламская архитектура Испании: расшифровка секретных сообщений испанского дворца Альгамбра | Spain

Select:

  • – – –
  • España
  • América
    • México
    • com/s/setColombia.html”> Colombia
    • Chile
    • Argentina
  • USA

Spain

CULTURAL HERITAGE

One of the 10,000 epigraphs adorning the Альгамбра.

Пропаганда всегда была мощным инструментом для сильных мира сего. В 13-м веке на юге Испании, или в Аль-Андалусе, под властью мусульман династия Насридов в полной мере использовала его, излагая его послания в богато украшенных гравюрах на стенах, колоннах, арках, фонтанах и потолках великолепного дворцового и садового комплекса Альгамбра. в Гранаде.

Благодаря кропотливой работе испанского ученого мы теперь знаем, что большая часть из 10 000 надписей, украшающих город, не являются, как когда-то считалось, просто обрывками стихов или выдержками из Корана, а являются также отсылками к завоеваниям и прочим подвиги.

Трудно найти дюйм, свободный от надписи в Альгамбре

Хосе Кастилья Брасалес, исследователь

великий победитель, чем Аллах», напоминание смертным о том, кто был у власти.

Так говорит Хуан Кастилья Брасалес, эксперт по арабской истории и культуре в элитной испанской школе арабских исследований CSIC, который каталогизировал большинство эпиграфов с помощью команды из 12 помощников после трудоемкого процесса, включавшего поиск каждой надписи. переводить его на испанский и английский языки, связывать с аналогичными надписями, фотографировать и рисовать.

«В Альгамбре трудно найти дюйм, свободный от надписей, — говорит Кастилья. «Даже мукарна [декоративная форма свода] иногда имеют надписи. Я часами искал эпиграфы на потолке в свой бинокль».

В отличие от европейских дворцов и соборов, арабский декор избегает человеческих или животных мотивов. По словам Кастильи, украшения Насридов основаны на геометрических и цветочных формах, а при отсутствии скульптуры – на каллиграфии.

Колонна с надписями в Альгамбре.

«Альгамбра не покрыта стихами или стихами из Корана, потому что одной из основных целей декора было усиление идентичности», — говорит он. «Это была своего рода реклама».

Отсюда частые упоминания, восхваляющие Аллаха, такие как «Благодарение Аллаху» или «Слава Аллаху». В меньшей степени есть краткие надписи, продвигающие абстрактные понятия, такие как счастье и слава, а также благословения и фразы, восхваляющие монархию. Наконец, есть надписи из Корана и стихи самых блестящих писцов того времени.

Хуан Кастилья и его команда сейчас празднуют завершение работы 500-летняя незавершенная работа: после христианского завоевания Гранады в 149 г.2, а с ним и конец арабского владычества в Испании, Альгамбра привлекала туристов, заинтригованных значением надписей. Были сделаны переводы многих стихотворений, но не более мелких эпиграфов. Первые попытки были предприняты местным врачом Алонсо дель Кастильо в 1564 году.

Но Кастилья хотел выполнить поставленную задачу, не оставляя камня на камне. «Меня не удовлетворили только надписи, которые находятся на виду. Я разыскал их всех».

Геометрические надписи

Надписи в Альгамбре написаны на классическом арабском языке, что затрудняет их чтение для тех, кто знаком только с современным арабским языком. «Это орнаментальная каллиграфия с цветочными завитушками, которые усложняют чтение», — говорит Кастилья.

Есть три типа букв – Куфические , из Куфы в Ираке, были первыми и считаются священными из-за своей исторической роли в копировании Корана. Он был заменен курсивом, пока мастера Гранады не придумали геометрическую форму, которая, по словам Кастильи, свидетельствует о творческой зрелости самого ценного вклада Андалусии в исламское искусство.

Он нашел надписи в подвалах, под лестницей и в местах, которые не трогали веками. На вопрос, есть ли связь между каждой надписью и ее местонахождением, Кастилья объясняет, что каждый султан хотел оставить свой след и проектировал пространства в соответствии с выбранным эпиграфом. Иногда по случаю придумывались цитаты, а в некоторых других случаях использовались знакомые тексты.

Каталог надписей собран в Эпиграфическом корпусе Альгамбры , набор из восьми двуязычных книг и интерактивных DVD-дисков, которые объясняют все тонкости каждой надписи — ее местонахождение, перевод и контекст, а также сопровождаются фотографиями и рисунками.

Испанская ассоциация университетских издателей только что присудила переводу звание лучшего национального книжного издания в цифровом формате. Рейнальдо Фернандес, директор Alhambra and Generalife Trust и издатель работы, надеется, что последние две книги-DVD поступят в продажу в первой половине 2017 года, тем самым выявив на свет последний из секретов Альгамбры.

Английская версия Хизер Гэллоуэй.

Правила

Дополнительная информация

Пропагандистский видеоролик «Исламского государства» с изображением испанской Альгамбры

Патриция Ортега Дольц | Мадрид

Обращение Испании к туристам-мусульманам

Ана Карбахоса | Granada

Adheres to

More information

newsletter

Sign up to EL PAÍS in English Edition bulletin

Most viewed

Cursos

cursos

Maestría en línea en Dirección de Marketing y Gestión Comercial

Cursos

Maestía en línea en Administación y Dirección de empresas

Cursos

Maestía en línea en Business Administration

Articios Articiatial Parsos

Maestía en Línea en in Inteligencia Articiots

Maestía en línea en in inteligencia itraliciatial parsos

Maestía en línea en in inteligencial itricios itriciocials

. Mejore su italiano con solo 15 minutos al día

cursosingles

Disfrute de nuestras lecciones personalizadas, краткие у divertidas.

cursosingles

Получение диплома о высшем уровне, развитии и участии.

cursosingles

21 días de prueba gratuita. ¡Empiece я!

Расшифровка южноаравийского письма с помощью Мэтью Джеймсона из археологии

Ранее этим летом Мэтью Джеймсон провел неделю в Принстонском университете, изучая основы малопонятного письма у одного из немногих людей в мире, умеющих его читать. Мэтью является доктором философии. кандидат кафедры классической и ближневосточной археологии и специализируется на археологии и истории доисламской юго-восточной Аравии. В рамках Принстонского «Интенсивного курса по доисламской Аравии» Мэтью и другие заинтересованные археологи, историки и филологи, занимающиеся исследованиями на Аравийском полуострове, собрались, чтобы услышать о южноаравийской письменности. Южноаравийская письменность — это система письма, используемая для письма на нескольких языках, на которых говорили в Аравии с начала первого тысячелетия до н. СЕ. Недельный семинар предоставил Мэтью и его коллегам возможность глубоко изучить примеры южноаравийских текстов, начиная от монументальных надписей, административных расписок и даже настенных граффити.

 

Каждый день в 9 утра Мэтью и его сверстникам вручали языковой пакет, содержащий факсимиле настоящих южноаравийских надписей. У них будет три часа, чтобы расшифровать и перевести надписи в меру своих возможностей, потому что погружение — лучший метод для изучения даже плохо понятных письменностей и языков. Каждый день студенты узнавали немного больше об историческом, социальном, экономическом или политическом контексте надписей, которые они только что перевели, на лекциях по археологии и архитектуре культурно богатых регионов, расположенных вокруг южной Аравии в древности.

Как отмечает Мэтью, только пятеро современных специалистов умеют читать южноаравийскую письменность. Семинар вел профессор Кристиан Жюльен Робен из Национального центра научных исследований, ведущий специалист в области изучения доисламской Аравии. Именно с помощью таких курсов, как курс в Принстоне, эти ученые надеются вдохновить многообещающих ученых в области арабской истории и археологии, чтобы побудить их продвигать мантию вперед.

 

Поскольку письменность представляет собой символическую систему записи, южноаравийская, как и другие алфавитные системы, была универсальной и использовалась в письме на ранних арабских языках, таких как сабейский, химьяритский, агаритский, минайский и их лингвистических предшественниках. В этом смысле южноаравийский алфавит мало чем отличается от латинского алфавита, который используется для письма на английском, немецком и множестве романских языков. Каждый из этих языков входит в семитскую ветвь языков и связан с арамейским и ивритом.

Тем не менее, хотя генеалогия этих языков понятна, происхождение южноаравийского письма все еще обсуждается. Один факт, который Матфей нашел особенно интересным, заключался в том, что первая крупная южноаравийская надпись появилась в середине 8-го века. до н.э. на месте Сирвы в уже полностью развитой монументальной форме. Эта надпись документирует военные походы Карибила Ватара, одного из первых правителей Сабейского царства. Как правило, ранние примеры языка или системы письма появляются в виде небольших фрагментов или кратких утверждений, начертанных либо на гончарных изделиях, либо в небольших священных посвящениях, либо в мирских административных записях распределителей ресурсов. Неясно, какая связь между монументальным и крошечным южноаравийским письмом с точки зрения современного состояния научных знаний. Это подчеркивает важность сессии, поскольку именно молодые ученые должны взять на себя эту фундаментальную работу.

Около начала 7 в. э., когда пророк Мухаммед начал проповедовать откровения, которые, как говорят, исходили непосредственно от Бога, химьяритское царство было втянуто во внутренние потрясения на юге Аравии и в восточной Африке. Незадолго до того, как южная Аравия перешла в ислам в 7 веке н.э., Химьяр находился под контролем со своей базы в горах западного Йемена. На рубеже первого тысячелетия царство химьяритов было политеистическим, поклоняясь многим богам южноаравийского происхождения, но сосредотачиваясь в первую очередь на боге Рахмане, прежде чем царство официально обратилось в иудаизм в конце 4-го века. СЕ. Примерно в это же время химьяриты заинтересовались поддержанием положительных торговых отношений с соседними Византийской и Сасанидской империями.

На занятии участников познакомили с различными способами написания письменности: одна форма использовалась для монументальных надписей на камне, а другая — «миниатюрный шрифт, похожий на скоропись, для повседневного письма и записи на пальмовых ветвях. Мэтью особенно интересовал тип миниатюрного шрифта, используемый в граффити. Как и сегодня, южноаравийские граффити будут перекрывать старые отмеченные фасады. Многие из них были знаками посвящения божеству и часто ассоциировались с изображениями животных, таких как верблюд-верблюд, обитающий в южной Аравии. Иногда люди даже возвращались в эти места и граффити поверх своих прежних отметин.

Мэтью продолжает докторскую степень. Диссертационное исследование посвящено глазурованной импортной керамике в юго-восточной Аравии в эллинистический период и период контакта с Римом (примерно конец 4 века до н.э. – 3 век н.э.), более адекватно описанный как поздний доисламский период в Аравии. как не отдавать предпочтение западной точке зрения. В конечном итоге Мэтью стремится использовать эту керамику, чтобы составить профиль межрегиональной торговли в этот период, а также лучше понять, как этот конкретный тип керамики использовался на местном уровне. Для Мэтью сессия в Принстоне дала ему возможность прочитать надписи, в которых говорится о взаимодействии между южными аравийскими королевствами и юго-восточной Аравией в то время. Эти надписи образуют важнейшее ядро ​​исторической информации, в основном задокументированной в форме эпиграфики с арабской точки зрения, которая поможет Мэтью лучше охарактеризовать политическую и социальную организацию, и особенно торговлю, в период его внимания.

«Интенсивный курс по доисламской Аравии» проходил в Принстоне, штат Нью-Джерси, с 28 мая по 1 июня 2018 г. и стал возможен благодаря ряду щедрых грантов от проекта «Волшебный проект Дэвида А. Гарднера ’69», организованного кафедрой ближневосточных исследований. Он является частью более широкой серии интенсивных курсов для аспирантов и ученых по доисламской Аравии и исламоведению в более широком смысле.

Надписи на греческом, сирийском и арабском языках с дверной перемычки мученического святилища (мученика) *Сергия (воина и мученика Русафы, S00023) в Забаде (около Анасарфы, к юго-востоку от Халкиды и Берии/Алеппо, к северу Сирия). Дата 511.

Идентификатор доказательств

E01817

Святой Имя

Серджиос, Солдат и Мученик Русафы: S00023

Святой Имя в исходном источнике

σέργιος

. Археологические и архитектурные – Культовые сооружения (церкви, мавзолеи)

Язык

Греческий

Свидетельства не ранее

511

Свидетельства не позднее

512

Деятельность не ранее

511

Деятельность не позднее

512

Место свидетельских показаний – Регион

Сирия с Финикией Сирия с Финикией Сирия с Финикией

Место улики – город, деревня и т.

д. Халкида Беройя Зебед

Место свидетельских показаний – Название города на другом языке (языках)

Халкида Таббора Таббора Беройя Таббора Таббора Зебед Таббора Таббора

Культовая деятельность – Места

Культовое здание – независимое (церковь)

Культовая деятельность – внелитургические практики и обычаи

Молитва/мольба/призыв

Культовая деятельность – главные герои культа и повествования

Духовенство – низшее духовенство Другие миряне / люди Торговцы и ремесленники

Источник

Базилика Сергия в Забаде/Зебеде, расположенная к юго-западу от цитадели, является большей из двух базилик в этом городе. Церковь представляет собой трехнефное строение с притвором, апсидой и несколькими боковыми дверями. Надписи находятся на базальтовой перемычке западного дверного проема, разбитой на три соединяющиеся части (правый конец найден in situ, вставленный в раму дверного проема). В. 0,67 м; Ш. 3,05 м; Т. 0,16 м. Украшен резным барельефом в виде круга с христограммой и буквами Α и Ω, расположенными в середине перемычки. Перемычка была впервые зафиксирована Эдуардом Сахау в 1879 году.и опубликовано им в 1881 году. Этот ученый сделал выжимку плохого качества из-за отсутствия воды, необходимой для создания оттиска. Как отметил Адольф Бартелеми, в 1894 году камень все еще находился на месте находки. В 1898 году Марк Лидзбарский сообщил, что он находится у торговца древностями из Алеппо. В 1903 году Анри Ламменс, востоковед и бельгийский миссионер (иезуит) из Бейрута, сообщил властям Музея пятидесятилетия в Брюсселе, что может купить памятник для этого учреждения. После нескольких месяцев и серьезных проблем с транспортировкой такого крупного камня объект был приобретен музеем. С 1904 он был размещен в Musée du Cinquantenaire в Брюсселе. На перемычке есть три разные надписи на греческом, сирийском и арабском языках. Сирийский и греческий тексты, расположенные по обе стороны от христограммы, должны быть современными; арабский мог быть позже. После первого издания надписи часто переиздавались или читались заново рядом ученых. Список изданий см. ниже (раздел «Библиография») и IGLS 2, 178. Среди наиболее важных работ следует отметить в первую очередь издания, опубликованные после приобретения камня Музеем Пятидесятилетия, что позволило для повторной экспертизы камня без необходимости опираться на более ранние несовершенные копии и выжимки — чрезвычайно важный факт для установления правильного прочтения сомнительных отрывков. Первое сложное повторное рассмотрение в Брюсселе было проведено Францем Кюмоном и Марком Антуаном Кугенером, за которым последовали важные комментарии Энно Литтмана. Подробное обсуждение арабского текста см.: Étienne Combe et alii, vol. 1 (1931), нет. 2. Список новых комментариев см.: Gruendler 1993, 13-14 и Grohmann 1971, 14, 16. Предлагаемые здесь тексты следуют изданию во втором томе IGLS, и в этой работе следует обращаться за списком дополнительных чтений, предложенных другими редакторами, опубликованными до 1939 года.

Обсуждение

последующая реставрация мученической раки, где была найдена перемычка. В греческом тексте говорится, что основы были заложены при посещении пресвитера (периодевта) Иоанна. Эта же информация повторяется сирийским текстом, но отсутствует в арабском. Строка 3 греческой надписи содержит имена двух основателей: Аннея, сына Букея и, возможно, Сергиса Третьего (т. прибор и комментарии в IGLS 2, 179). В сирийской надписи имя первого основателя, вероятно, переводится как Аннас, а по-арабски — как Хан(н)ай, сын Имру’л-Кайса (как предполагает Литтманн). В сирийской версии мы находим в качестве соучредителя некоего Антиоха вместо Сергия Третьего, но по крайней мере два Сергия фигурируют в качестве основателей (или реставраторов?) в арабском тексте. Четыре имени (Симеон, Амраас, Илия, Леонтий) из строк 5-8 греческой надписи должны принадлежать зодчим, построившим церковь. Однако эта интерпретация была предложена только после повторного исследования камня в Брюсселе, когда Кюмон и Кугенер расшифровали сомнительную аббревиатуру в строке 9. как ἀρχιτέκτονες/’архитекторы’. Более ранние редакторы, используя несовершенную копию Сахау, прочитали здесь разные слова: Нойбауэр увидел здесь титул ἄρχων <τῆς> πόλεως / «глава города», а Прентис полагал, что фамилия (Леонтис) принадлежала женщине. , который выполнял функцию ἀρχιπάρθενος / «начальницы девственниц» якобы в местном монастыре, и что Симеон, Амраас и Илия были соучредителями святыни. Однако его теория оказалась ошибочной после повторного исследования камня. Эти четыре имени отсутствуют в сирийской и арабской версиях, но сирийская добавляет, что надпись (только сирийскую или все три?) вырезал еще один ремесленник, некий каменотес Мара, на перемычке. Последняя строка греческого текста содержит еще несколько имен: Саторнинос Азиз, Азиз, сын Сергия, и, вероятно, Азиз, сын Марабарки Второго. Прентис предложил расшифровать аббревиатуру δι, стоящую в самом конце строки, как διάκονοι, и что все эти люди служили диаконами в мученической раке Сергия. Эта гипотеза, хотя и интересная, была отвергнута Кюмоном и Кугенером, которые указали, что сокращенное слово, вероятно, было δίς/’Второй’ и что мы могли бы иметь здесь выражение, аналогичное выражению из строки 3, где, по-видимому, Сергий Третий был упомянул. Нойбауэр считал, что последнее слово следует читать как υἱοί / «сыновья» (Барки), но это прочтение было основано на устаревшей копии Сахау. Сирийская и арабская версии содержат также другие имена, иногда в отдельных полях. Например, в сирийской надписи имя Абу Сергис написано на полях, а имена Абу-Сергис, Антиох, Муким бар Тимаи и Мари добавлены после арабского текста. Роль этих людей не ясна. Возможно, они отвечали за более позднюю реконструкцию здания. Другое объяснение состоит в том, что это просто сирийские и арабские имена, которые носили люди, упомянутые в греческих надписях, поскольку в древности люди иногда носили более одного имени, используя их соответственно в определенных средах или языковых контекстах. Также возможно, что некоторые имена (например, Антиох) могли быть ошибочно повторены камнерезом. Другие надписи из этой базилики с перечислением других жертвователей см.: E01818. Датировка: Греческие и сирийские тексты предлагают нам одну и ту же дату: 24 числа месяца Горпия/Илоула 823 года эры Селевкидов. Первоначально эта дата была преобразована в 24 сентября 512 г., но в 19 г.22 Вильям Прентис опубликовал заметку (см.: Prentice 1922, 140), в которой утверждал, что в календаре, используемом грекоязычными сирийцами на севере Сирии, месяц Горпиай был не последним, а первым месяцем год, и, таким образом, надпись должна быть датирована 24 сентября 511 г. н.э.

Библиография

Издания: Мутерде, Р., Джалаберт, Л. (ред.), Греческие и латинские надписи de la Syrie, vol. 2: Chalcidique et Antiochène: №№ 257-698 (Париж: П. Гютнер, 1939), №. 310. Комб, Э., Соваже, Дж., Вит, Г. (ред.), Répertoire chronologique d’épigraphie arabe, vol. 1 (Каир: Imprimerie de l’Institut français d’archéologie orientale, 1931), 2-3, вып. 2 (с дальнейшим чтением арабской надписи). Кюмон, Ф., Каталог антикварных скульптур и надписей (памятники lapidaires) des Musées royaux du Cinquanténaire (Брюссель: Vromant, 1913), 172–175, вып. 145 (греческий текст с переводами сирийского и арабского текстов). Литтманн, Э. , «Osservazioni sulle iscrizioni di harrân e di Zebed», Rivista degli studi orientali 4 (1911), 196–197 (с исправлениями к изданиям Сахау и Кугенера). Жалабер, Л., “Две миссии по археологии в Америке в Сирии”, Mélanges de la Faculté orientale de l’Université Saint-Joseph (Бейрут, Ливан) 3 (19)09), 740-743 (комментарии к изданию Прентиса). Прентис, В.К. (ред.), Греческие и латинские надписи (Публикации американской археологической экспедиции в Сирию в 1899-1900 гг. 3, Нью-Йорк: век 1908 г.), 268, вып. 336a (греческий текст; после редакций Сахау и Нойбауэра, без просмотра оригинала в Musée du Cinquantenaire в Брюсселе, но с некоторыми замечаниями, основанными на рисунке Сахау). Кугенер, Массачусетс, «Новая заметка о трехъязычной надписи Зебеда», Rivista degli studi orientali 1 (1908), 577-586 (с фотографией камня и тиснения: табл. I после стр. 586; на основании исследования камня в Musée du Cinquantenaire в Брюсселе). Кугенер, Массачусетс, «Note sur l’inscription trilingue de Zébed», Journal asiatique (1907/1), 509–524 (греческий, сирийский и арабский текст; основано на исследовании камня в Музее Пятидесятилетия в Брюсселе) . Dussaud, R., Les Arabes en Syrie avant l’Islam (Paris: E. Leroux, 1907), 169, примечание 2 (арабский текст, основанный на исследовании камня в Musée du Cinquantenaire в Брюсселе). Кюмон, Ф., «Надпись на трех языках Зебеда», Бюллетень Королевских музеев декоративно-прикладного искусства 1 (2-я серия) (19)08), 75-76. Кюмон, Ф., “L’inscription trilingue de Zébed”, Bulletin des Musées royaux des arts decoratifs et Industriels 4 (1904-1905), 58-59 (с фотографией). Бартелеми, А., “Relation sommaire d’une tour de quinze jours au nord d’Alep: dans la Syrie septentrionale, en septembre 1894”, Recueil de travaux relatifs à la philologie et à l’archéologie égyptienne 19 (1897), 39 (новое прочтение арабского текста, увиденное на месте). Лидзбарский, М., Handbuch der nordsemitischen Epigraphik, nebst ausgewählten Inschriften (Weimar: Verlag von Emir Felber, 1898), вып. 1, 484 и том. 2, табл. XLIII 10 (из издания Сахау). Sachau, E., Reise in Syrien und Mesopotamien (Leipzig: FA Brockhaus, 1883), 126, примечание 1 (греческий текст, прочитанный Р. Нойбауэром). Сахау, Э., “Zur Trilinguis Zebedaea”, Zeitschrift der deutschen morgenländischen Gesellschaft 36 (1882), 345-352. Сахау, Э., «Eine dreisprachige Inschrift aus Zébed», Monatsberichte der königlisch-preussischen Akademie der Wissenschaften zu Berlin (1881 г.), 169–190 (с рисунком и выжимкой). Дальнейшее чтение: Briquel Chatonnet, фр., Desreumaux, A., “Les inscriptions syriaques de Turquie et Syrie”, в: Fr. Briquel Chatonnet, M. Debié, A. Desreumaux, Les inscriptions syriaques (Etudes syriaques 1, Paris: P. Geuthner, 2004), 23 (упоминание о готовящемся новом издании отца Брикеля Шатонне, Д. Фейсселя и Ш. Робина) . Батлер, Х.К., Архитектура и другие искусства (Публикации американской археологической экспедиции в Сирию в 189 г.).9–1900 2, Нью-Йорк: Век, 1903), 301–305 (описание сайта). Беван, Г., Фишер, Г. и др., «Арабы и христианство», в: Г. Фишер и другие, арабы и империи до ислама (Оксфорд: OUP, 2015), 347–349. Деремо, А., Умбер, Ж.-Б., Тебо, Г., Баузу, Т., «Ромэны, арамены и арабы в иорданской Балке: Кас-де-Хадейта – Хирбет-эс-Самра», в: А. Боррут, М. Дебье, А. Папаконстантину, Д. Пиери, Ж.-П. Содини (ред.), Le Proche-Orient de Justinien aux Abassides: peuplement et dynamiques spaceles: actes du colloque “Continuités de l’occupation entre les périodes byzantine et abbasside au Proche-Orient, VIIe-IXe siècles”, Париж, 18- 20 октября 2007 г. ( Bibliothèque de l’Antiquité tardive 19, Turnhout: Brepols, 2011), 295. Фиема, З.Т., Аль-Джаллад, А., Макдональд, М.К.А., Неме, Л., «Провинция Аравия: Набатея, появление арабского языка как письменного и греко-арабика», в: Г. Фишер (ред.) , Арабы и империи до ислама (Оксфорд: OUP, 2015), 410–411. Фишер Г., Между империями: арабы, римляне и сасаниды в поздней античности (Оксфорд: Oxford University Press, 2011), 137, 145–146, 149, 151–152, 168. Грохманн, А., Arabische Paläography, vol. 2: Das Schriftwesen. Die Lapidarschrift (Österreichische Akademie der Wissenschaften Philosophisch – Historische Klasse: Denkschriften 94/2. Вена: Hermann Böhlaus Nachf., 1971), 14, 16. Грюндлер, Б., Развитие арабского письма: от набатейской эры до первого исламского века согласно датированным текстам (Harvard Semitic Series 43, Atlanta, GA: Scholars Press, 1993), 13-14. Хойланд, Р., «Эпиграфия и лингвистическая подоплека Корана», в: Г. С. Рейнольдс (ред.), Коран в его историческом контексте (Лондон; Нью-Йорк: Routledge, 2008), 55, 60. Хойланд, Р.Г., «Арабские короли, арабские племена и начало арабской исторической памяти в позднеримской эпиграфике», в: Х. Коттон, Р.Г. Хойланд, Дж. Прайс, Д.Дж. Вассерштейн (ред.), От эллинизма к исламу: культурные и языковые изменения на римском Ближнем Востоке (Кембридж: издательство Кембриджского университета, 2009 г.).), 374–400. Литтман, Э. (ред.), Семитские надписи (Публикации американской археологической экспедиции в Сирию в 1899–1900 гг., 4, Нью-Йорк: Век, 1904 г.), 47 (для описания места). Мутерде, Р., Джалаберт, Л. (ред.), Греческие и латинские надписи de la Syrie, vol. 4: Laodicee, Apamène, №№ 1243-1997 (BAH 61, Paris: P. Geuthner, 1955), 358 (приложение). Прентис, В.К. (ред.), Публикации Принстонского университета археологических экспедиций в Сирию в 1904-1905 и 1909 гг., Раздел III: Греческие и латинские надписи, Раздел B: Северная Сирия (Лейден: EJ Brill, 1922), 140 (комментарии к дате греческой надписи). Робин, CJ, “La reforme de l’écriture à l’époque du califat médinois”, Mélanges de l’Université Saint-Joseph 56, 319–64. Тромбли Ф.Р., «Эпиграфические данные о деревенской культуре и социальных институтах: межрегиональное сравнение (Сирия, Ливанская Финика и Аравия)», Бодвен, В., Лаван, Л., Мачадо, К. (ред.), Недавние исследования позднего периода. Старинная сельская местность (Лейден-Бостон: Брилл, 2004), 93. Для фотографий с сайта Х.К. Батлер, см.: http://vrc.princeton.edu/archives/items/show/10352 и следующие пункты. См. также: http://www.islamic-awareness.org/History/Islam/Inscriptions/zebed.html

АРАБСКАЯ НАДПИСЬ в греческом переводе

Зеленый фон с арабской надписью и меч белыми буквами.

Είναι πράσινη με μία αραβική επιγραφή με γράμματα λευκά και ένα σπαθί.

Чаша с арабской надписью Саманидский период (819-1005) 10 век.

Πιάτο με Αραβική επιγραφή περίοδος Σαμανιδών(819-1005) 10ος αιώνας.

Это зеленый флаг с белой арабской надписью и меч.

Είναι πράσινη με μία αραβική επιγραφή με γράμματα λευκά και ένα σπαθί.

Обложка с арабской надписью .

Η κρήνη με την αραβική επιγραφή .

Работа отмечена двуязычной греческой и арабской надписью на башне у западных ворот.[7].

το έργο απομνημονεύεται με μια Δίγλωση ελληνική και αραβική επιγραφή σε έναύργο επιγά < σε έναύντ επιγά < σεέναύντ επιγρ <.

человек также переводят

арабские цифры

Гум Арабик

Стандартный арабский

Арабский алфавит

– арабский

Посвященный надпись

. в центре.

μοναδική Διακόσμηση είναι η αραβική επιγραφή σε μαύρο χρώμα πάνω στο λευκόος κοςος κοςος κοςος κος κος κος κος κος κος κος κος τος τος τος.

Текущий флаг Саудовской Аравии, используемый правительством Саудовской Аравии с 15 марта 1973

зеленого цвета с белой надписью на арабском языке и мечом под ним.

ΣΗΜΑΙΑ Χρησιμοποιείται από την κυβέρνηση της χώρας από τις

15 Μαρτίου Είναι πράσινη με μία αραβική επιγραφή με γράμματα λευκά και ένα σπαθί.

Это большая османская баня, которая, как мы узнаем из арабской надписи , была построена в 1444 году султаном Мурадом Б’.

όπως πληροφορούμαστε από αραβική επιγραφή – κτίστηκε το 1444 από τον σουλτάνο Μουράτ Β΄.

В арабской надписи Фридрих II называет себя королем Иерусалима

, предполагая, что хотя Папа Григорий IX отлучил его от церкви за то, что он не начал Крестовый поход, ранее Фридрих II пришел к власти с согласия султана Шарона.

Στην αραβική επιγραφή ο Φρειδερίκος Β΄ αναφέρεται στον εαυτό του με τον τίτλο βασιλεύς της Ιερουσαλήμ υποδηλώνοντας

έτσι ότι παρά το γεγονός ότι ο Πάπας Γρηγόριος Θ΄ τον αφόρισε επειδή δεν άρχισε νωρίτερα την σταυροφορία ο Φρειδερίκος Β΄ απέκτησε την κυριαρχία με την συναίνεση του σουλτάνου είπε ο Σαρόν.

Согласно арабской надписи , написанной на минбаре

, он был заказан фатимидским визирем Бадром аль-Джамали во время правления халифа аль-Мустансира, когда он обнаружил голову Хусейна ибн Али в 1092 г. н.э. (448 г. хиджры) в Ашкелон и хранил его в мечети и храме там[9].6][97][98].

Σύμφωνα με μια αραβική επιγραφή γραμμένη στο μινμπάρ

που ανατέθηκε από Φατιμίδη βεζίρη Μπαντρ Αλ-Τζαμάλι κατά τη διάρκεια της βασιλείας του χαλίφη αλ-Μουστανσίρ όταν ανακάλυψε το κεφάλι του Χουσείν ιμπν Αλί στο 1092 ΚΕ(448 AH) στο Ασκελόν και το κράτησε σε ένα τζαμί και ιερό εκεί.[1][2][3].

древняя надпись

греческая надпись

великая надпись

грузинская надпись

дирхам, отчеканенный христианами между 1216 и 1241 с Арабские надписи . 1216 και 1241 με

Сегодня в этом районе полно туристических магазинов и кафе

но, подняв голову, можно увидеть турецкие и арабские надписи на камнях.

Σήμερα η περιοχή αφθονεί των καταστημάτων για τους τουρίστες και των καφέδων

αλλά κοιτάζοντας ανοδικός μπορεί να δει τούρκικες και αραβικές εγγραφές στις πέτρες.

Многие участники были одеты в черные вуали

и черные и зеленые флаги с арабскими надписями .

Πολλοί από τους συμμετέχοντες φορούσαν μαύρα μαντήλια και το μαύρο και

το πράσινο σημαίες με αραβικές επιγραφές .

Не так-то просто прочитать арабские надписи и особенно эту

которая была написана необычным шрифтом, она на камне, и ей 800 лет”, – сказал Шарон о трудности перевода гравюры.

Δεν είναι τόσο εύκολο να διαβαστεί μια αραβική επιγραφή και ιδιαιτέρως η συγκεκριμένη

στην οποία είχε χρησιμοποιηθεί μια ασυνήθιστη γραφή είναι λίθινη και είναι 800 ετών» παρατηρεί ο Σαρόν για τις δυσκολίες μετάφρασης του λαξευμένου κειμένου.

Во-вторых, он каждый день носит футболку с изображением американского флага спереди

, а также с арабской надписью на спине, которая гласит: «Боже, благослови США». ….

Ο δεύτερος είναι να φοράει κάθε μέρα ένα μπλουζάκι που θα έχει την Αμερικανική σημαία μπροστά και

πίσω θα γράφει “Ο θεός να ευλογεί τις ΗΠΑ στα Αραβικά “….

Редкая арабская надпись времен крестовых походов была расшифрована

. Ученые обнаружили, что мраморная плита носит имя императора Священной Римской империи Фридриха II, яркого христианского правителя, известного своей терпимостью к мусульманскому миру.

Μια σπουδαία αραβική επιγραφή της εποχής των Σταυροφοριών αποκρυπτογραφήθηκε από επιστήμονες

που βρήκαν ότι η μαρμάρινη πλάκα φέρει το όνομα του Φρειδερίκου Β΄ της Αγίας Ρωμαϊκής Αυτοκρατορίας του Γερμανικού Έθνους ενός γραφικού χριστιανού ηγεμόνα γνωστού για την ανεκτικότητά του απέναντι στον μουσουλμανικό κόσμο.

Йеменский шиит держит свое оружие и флаг с надписью на арабском языке с надписью «Позор далеко от нас», когда он принимает участие в религиозном шествии, организованном хуситами

мятежника в честь первого дня Ашуры.

Υεμενίτης Σιίτης

κρατώντας το όπλο του και μια σημαία με τυπωμένη της φράση « Μακριά Από Μας η Ατίμωση» στην αραβική συμμετέχει στη θρησκευτική τελετή των ανταρτών

Χούτις για την πρώτη μέρα της εορτής Ashura.

Караван-сараи Хекимхана уникальны тем, что под обычной арабской надписью с информацией о здании у них было еще две надписи на армянском и сирийском

, так как они были построены султаном Кайкубадом I (Хекимом) христианином по своему происхождению и приняли ислам.

Το καραβανσεράι του Χεκιμχαν είναι μοναδικό διαθέτοντας

κάτω από τη συνήθη επιγραφή στα Αραβικά με πληροφορίες σχετικά με το οικοδόμημα δύο ακόμη επιγραφές  στα Αρμενικά και στα Συριακά

καθώς κατασκευάσθηκε από το γιατρό(χεκίμ) του σουλτάνου Καϋκοβάδη Α ΄ που πιστεύεται ότι ήταν Χριστιανικής καταγωγής και είχε προσηλυτισθεί στο Ισλάμ.

Запрет на гравировку арабских надписей на печатях-печатях.

Απαγόρευση χάραξης αραβικών επιγραφών και σφραγίδων.

На мечети имеется надпись на арабском языке без гласных и точек.

Το τζαμί φέρει μια επιγραφή στα αραβικά χωρίς φωνήεντα ή τελείεφ

Так же есть здания типа фонтана построенные турками с надписью в арабский .

υπάρχουν επίσης και κτίσματα επίσης και κτίσματα επίσης και κτίσματα όπως μια κρήνη κτισμένη από τους τούρκνη κτισμένη από τους τούρκνη κτισμένη από τους τούρκους με επιγγή στ½ με επιγγή στην με επιγγή .

На сегодняшний день на Ближнем Востоке не было найдено никакой другой надписи Crusader на арабском языке .

ως σήμερα στην μέση ανατολή Δεν έχει βρεθεί καμιά άλλη επιγραφή σταυροφόρων επιγραφή σταυροφόρων επιγραφή .

Рядом с деревом есть два фонтана османского завоевания Коса и надпись на арабском языке , в которой упоминается, что вода поступает из источника Гиппократа.

Δίπλα στον πλάτανο υπάρχουν δύο κρήνες από την περιόδο της Οθωμανικής κατάκτησης της Κω και μια επιγραφή στα αραβικά ότι το νερό τους είναι από την πηγή του Ιπποκράτη.

Рядом с деревом расположены два

фонтана периода османского завоевания острова и надпись на арабском языке о том, что их вода является источником Гиппократа.

Δίπλα στο δέντρο υπάρχουν δύο κρήνες

από την περίοδο της Οθωμανικής Αυτοκρατορίας και μια επιγραφή στα αραβικά ότι το νερό τους είναι η πηγή του Ιπποκράτη.

Первым известным текстом на арабском алфавите является надпись конца 4-го века из Джебель-Рамма (50 км к востоку от Акабы)

в Иордании, но первая датированная надпись представляет собой трехъязычную надпись в Зебеде в Сирии из 512.

Το πρώτο γνωστό κείμενο γραμμένο με αραβικούς χαρακτήρες είναι μια επιγραφή που χρονολογείται στον 4ο αιώνα από την περιοχή του Τζαμπάλ Ραμ

50 χλμ ανατολικά της Άκαμπα στην Ιορδανία και η πρώτη που αναφέρει ημερομηνία είναι μια επιγραφή του 6ου αιώνα(512) που βρέθηκε στο Ζεμπέντ της Συρίας .

Все надписей на арабском языке .

Όλες οι επιγραφές στα Αραβικά .

Мы видим множество надписей в арабский .

Ξαφνικά βλέπουμε μια επιγραφή στα αραβικά .

Стиль включает в себя множество дизайнов, таких как мраморная мозаика арабески

древний арабский архитектурный надписи с латунными аксессуарами, сверкающими золотом.

Το στυλ περιλαμβάνει πολλά σχέδια όπως Arabesque μωσαϊκό μάρμαρο

αρχαίες αραβικές αρχιτεκτονικές επιγραφές με αξεσουάρ από ορείχαλκο λαμπερό χρυσό.

Караван-сарай Хекимхана уникален тем, что

имеет под обычной надписью на арабском языке с информацией, относящейся к зданию, еще две надписи на армянском и сирийском языках, так как он был построен

врачом (хекимом) султана Кайкубади, который считается, что он был христианином по происхождению и обратился в ислам.

το καραβανσεράι του χεκιμχάν είναι μοναδικό

Διαθέτοντας -κάτω από τη συνήθη επιγαφή στα Αραβικά με πληροφορίες σχετικά με το οικοδόμημα- δύο ακόμη επιγραφές στα Αρμενικά και στα Συριακά

καθώς κατασκευάσθηκε από το γιατρό(χεκίμ) του σουλτάνου Καϋκοβάδη Α΄ που πιστεύεται ότι ήταν Χριστιανικής καταγωγής και είχε προσηλυτισθεί στο Ισλάμ.

Караван-сарай Хекимхана уникален тем, что имеет

под обычной надписью на арабском языке с информацией о здании еще две надписи на армянском и сирийском языках

, поскольку он был построен врачом султана Алаэддина Кейкубада I, который, как считается, был христианином по своему происхождению и обратился в ислам.

Το καραβανσεράι του Χεκιμχαν είναι μοναδικό διαθέτοντας

κάτω από τη συνήθη επιγραφή στα Αραβικά με πληροφορίες σχετικά με το οικοδόμημα δύο ακόμη επιγραφές στα Αρμενικά και στα Συριακά

καθώς κατασκευάσθηκε από το γιατρό(χεκίμ) του σουλτάνου Καϋκοβάδη Α ΄ που πιστεύεται ότι ήταν Χριστιανικής καταγωγής και είχε προσηλυτισθεί στο Ισλάμ.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Back To Top