Вьетнамский язык, алфавит и произношение — Linguapedia
Вьетнамский язык (tiếng việt / 㗂越) – это один из австроазиатских языков, который насчитывает около 82 миллионов носителей, преимущественно, во Вьетнаме. Кроме того, носители вьетнамского языка встречаются в США, Китае, Камбодже, Франции, Австралии, Лаосе, Канаде и ряде других стран. Вьетнамский язык является государственным языком Вьетнама с 1954 г., когда это государство получило независимость от Франции.
История
Далекий предок современного вьетнамского языка появился на свет в дельте Красной реки в северной части Вьетнама. Первоначально он находился под сильным влиянием индийских и малайско-полинезийских языков, но все изменилось после того, как китайцы стали управлять прибрежным народом со II в. до н.э.
На протяжении тысячелетия около 30 династий китайских правителей господствовали во Вьетнаме. В течение этого периода китайский язык был языком литературы, образования, науки, политики, а также использовался вьетнамской аристократией. Простые люди, тем не менее, продолжали говорить на местном языке, для письма на котором использовали символы тьи-ном (chữ nôm jũhr nawm). Эта система письма состояла из китайских иероглифов, адаптированных под вьетнамские звуки, и использовалась до начала ХХ в. Более двух третей вьетнамских слов произошли из китайских источников – такая лексика называется сино-вьетнамской (Hán Việt haán vee·ụht).
После столетия борьбы за независимость вьетнамцы начали управлять своей землей в 939 г. Вьетнамский язык, использующий на письме символы тьи-ном (chữ nôm), завоевывал авторитет по мере того, как возрождался народ. Это был самый плодотворный период в развитии вьетнамской литературы, во время которого появились такие великие произведения, как поэзия Хо Суан Хыонг и «Поэма о Кьеу» (Truyện Kiều chwee·ụhn ğee·oò) Нгуена Зу.
Первые европейские миссионеры пришли во Вьетнам в XVI в. Французы постепенно утвердились в качестве доминирующей европейской силы в этом регионе, вытеснив португальцев, и присоединили Вьетнам к Индокитаю в 1859 г. после того, как установили свой контроль над Сайгоном.
Французская лексика начала использоваться во Вьетнаме, и в 1610 г. на основе латинского алфавита была создана новая официальная система письма вьетнамского языка, куокнгы (quốc ngữ gwáwk ngũhr script), которая еще больше усилила французское правление. Этот 29-буквенный фонетический алфавит разработал в XVII в. французский монах-иезуит Александр де Род. В настоящее время почти всегда на письме используется куокнгы (quốc ngữ).
Несмотря на многие конфликтные ситуации, с которыми Вьетнаму пришлось столкнуться с середины прошлого века, во вьетнамском языке мало что изменилось. Некоторые изменения в куокнгы (quốc ngữ) все же произошли в 1950-60-х гг., благодаря чему во вьетнамском письме нашел свое отображение средневьетнамский диалект, которые объединяет в себе начальные согласные, характерные для юга, с гласными и финальными согласными, характерными для севера.
В настоящее время вьетнамский язык является официальным языком Социалистической Республики Вьетнам. На этом языке говорит около 85 миллионов человек по всему миру, во Вьетнаме и эмигрантских общинах в Австралии, Европе, Северной Америке и Японии.
Письменность
Первоначально для письма на вьетнамском языке использовали письмо на основе китайской иероглифики под названием тьы-ном (Chữ-nôm (喃) или Nôm (喃)). Поначалу большая часть вьетнамской литературы сохраняла структуру и лексический состав китайского языка. В более поздней литературе начал развиваться вьетнамский стиль, но всё равно в произведениях оставалось много слов, заимствованных из китайского языка. Самым известным литературным произведением на вьетнамском языке является «Поэма о Кьеу», написанная Нгуен Зу (1765-1820).
Письмо тьы-ном использовалось до ХХ в. Обучающие курсы тьы-ном были доступны в Университете Хо Ши Мин до 1993 г., и до сих пор это письмо изучают и преподают в Институте Хан Ном в Ханое, где недавно был опубликован словарь всех иероглифов тьы-ном.
В ХVII в. римские католические миссионеры представили систему письма на вьетнамском языке на латинской основе, куокнгы (Quốc Ngữ) (государственный язык), которая с тех пор и используется. До начала ХХ в. система письма куокнгы использовалась параллельно с тьы-ном. В наше время используется только куокнгы.
Вьетнамский алфавит и фонетическая транскрипция
Примечания
- Буквы «F», «J», «W» и «Z» не являются частью вьетнамского алфавита, но используются в иностранных заимствованных словах. «W» (vê-đúp)» иногда используется вместо «Ư» в сокращениях. В неофициальной переписке «W», «F», и «J» иногда используются как сокращения для «QU», «PH» и «GI» соответственно.
- Диграф «GH» и триграф «NGH», в основном, заменяют «G» и «NG» перед «I», чтобы не перепутать с диграфом «GI». По историческим причинам, они также используются перед «E» или «Ê».
- G = [ʒ] перед i, ê, и e, [ɣ] в другой позиции
- D и GI = [z] в северных диалектах (включая ханойский диалект), и [j] в центральных, южных и сайгонских диалектах.
- V произносится как [v] в северных диалектах, и [j] в южных диалектах.
- R = [ʐ, ɹ] в южных диалектах
Вьетнамский язык относится к тоновым языкам и насчитывает 6 тонов, которые обозначаются следующим образом:
Тоны:
1. ровный = призрак
2. высокий восходящий = щека
3. нисходящий = но
4. восходяще-нисходящий = могила
5. нисходяще-восходящий = лошадь
6. резко нисходящий = рисовый побег
Читайте также:
linguapedia.info
Вьетнамский алфавит Википедия
Тьы куокнгы (вьетн. chữ quốc ngữ, тьы-ном 𡨸國語, «письмо национального языка»), обычно сокращается до куокнгы (вьетн. Quốc Ngữ, тьы-ном 國語, «национальный язык») — современная система письменности для записи слов вьетнамского языка. Куокнгы основана на латинском алфавите (точнее, на португальской письменности)[1] с несколькими диграфами и диакритическими знаками: четыре из них образуют новые звуки, а пять — указывают тон. При одной букве может стоять несколько диакритических знаков.
История
В XIII веке вьетнамский язык получил письменность из Китая. Слова записывались китайскими иероглифами, которые называли тьы-ном (вьетн.
Уже в 1527 году португальские миссионеры, проповедовавшие во Вьетнаме, начали транскрибировать слова вьетнамского языка латиницей. Это привело к созданию современного вьетнамского алфавита, основанного на работах французского миссионера Александра де Рода, работавшего в стране с 1624 по 1644 год. Он, опираясь на работы Гаспара д’Амараля и Дуарте да Коста, выпустил в Риме в 1651 году «Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum», вьетнамско-португальско-латинский словарь, где использовалась его транскрипция[1].
Использование тьы-нома и тьы-нё продолжалось до начала XX века, пока французское колониальное правительство не перевело язык на латиницу Рода. Националисты посчитали латиницу способом борьбы с оккупацией и активно распространяли её, открывая школы и печатая периодические издания на куокнгы. К концу XX века вьетнамский повсеместно записывали с помощью куокнгы, а круг лиц, владеющих иероглификой, ограничен учёными.
Памела Пирс считает, что французы, насаждая латиницу, отрезали вьетнамцев от древней литературы, делая невозможным её прочтение[2].
Структура
Каждый слог во вьетнамском пишется отдельно. Раньше слоги многосложных слов записывались через дефис, но после окончания Вьетнамской войны и объединения страны эта система не прижилась. В слоге есть три части:
- обязательная инициаль (в случае отсутствия письменного обозначения инициали слог начинает гортанная смычка)[3],
- обязательная медиаль со значком тона,
- необязательная финаль.
Буквы и их произношение
Буква | Название | МФА | Система Мхитарян |
---|---|---|---|
A a | a | aː, в некоторых диалектах: æ | а |
Ă ă | á | ɐ | а |
 â | ớ | ə | а, (э) |
B b | bê, bờ | ɓ, ʔb | б |
C c | xê, cờ | k | к |
D d | dê, dờ | северное произношение: z, южное произношение: j | з |
Đ đ | đê, đờ | ɗ, ʔd | д |
E e | e | ɛ | е, э |
Ê ê | ê | e | е, э |
G g | giê, gờ | ɣ z (перед i) | г |
H h | hát, hờ | h | х |
I i | i ngắn | i | и, -й, -ь- |
K k | ca | k | к |
L l | e-lờ | l | л |
M m | em-mờ | m | м |
N n | en-nờ | n | н |
O o | o | ɔ | о |
Ô ô | ô | ɤ | о |
Ơ ơ | ơ | əː | о |
P p | pê | p | п |
Q q | cu, quy | северное произношение: kw, южное произношение: w | к |
R r | e-rờ | северное произношение: z, южное произношение: ʐ, ɹ | р (ж, з) |
S s | ét-sì, sờ, sờ mạnh | s, южное и центральное произношение: ʂ | ш |
T t | tê, tờ | t | т |
U u | u | u | у |
Ư ư | ư | ɨ | ы |
V v | vê, vờ | v, южное произношение: j | в |
X x | ích-xì, sờ nhẹ | s | с |
Y y | i dài, i-cờ-rét | i | и, й |
Согласные
Большинство согласных произносится в соответствии с МФА, с нижеследующими исключениями.
- И d, и gi произносятся либо как [z] (северные диалекты), или как [j], й (в центральных и южных диалектах). В средневьетнамском языке буквой d записывался звук [ð], так как такое произношение имеется у португальской буквы d; а gi означало звук [ʝ], примерно соответствующий итальянскому [dʒ], который записывается как gi (Giovanni: Джованни).
- đ произносится с гортанной смычкой в конце.
- s произносится как «с» на севере и как «ш» на юге страны. Написание этого звука как s было выбрано по причине сходства с аналогичным свистящим согласным в португальском языке.
- ng — велярный носовой согласный (МФА: [ŋ]). Он имеется в английском языке («si nging»). Никогда не произносится как «н» или как «нг».
Диграф gh и триграф ngh — варианты g и ng, использующиеся перед i, чтобы не смешиваться с диграфом gi.
Вьетнамское письмо не использует букву f. Фонема [f] передается диграфом ph.
Фонема [ʨ] передается диграфом tr.
Гласные
Произношение
Буквы y и i эквивалентны и обозначают один и тот же звук везде, кроме дифтонгов (tay, рука, читается /tɐi/, а tai, ухо, читается /taːi/). С начала XX века были попытки стандартизации орфографии, не увенчавшиеся успехом. Причиной может быть нежелание вьетнамцев писать фамилию Нгуен как Nguiễn, а популярное женское имя Thúy как Thúi (вонючий). В начале XXI века орфография без y встречается только в научных публикациях.
Орфография
Монофтонги
Таблица показывает произношение монофтонгов и соответствующую запись на вьетнамском.
Прим.: гласный /i/ может записываться по-разному:
- обычно он обозначется буквой i: /si/ = sĩ;
- иногда записывается буквой y после h, k, l, m, s, t, v: /mi/ = Mỹ.
- Он всегда записывается буквой y, если перед ним стоит гласная буква (/xuiən/ = khuyên), а также в начале китаизмов (/iəw/ = yêu).
Дифтонги и трифтонги
- /iə/ может записываться как ia (в открытых слогах: /miə/ = mía), iê (перед согласной буквой: /miəŋ/), ya, yê.
- i меняется на y в начале заимствований или после гласной буквы: /xuiə/ = khuya, /xuiən/ = khuyên, /iən/ = yên.
- /uə/ и /uo/ записываются как ua в открытых слогах (/muə/ = mua) и как uô перед согласными (/muon/ = muôn).
- /ɨə/ и /ɨɜː/ записываются как ưa в открытых слогах (/mɨə/ = mưa) и как ươ перед согласными (/mɨəːŋ/ = mương).
Обозначение тонов
Вьетнамский язык — тоновый, то есть значение каждого слова зависит от высоты его тона. В литературном северном диалекте имеется шесть тонов, а на юге тоны «хой» и «нга» слились. Первый тон не маркируется, а остальные указываются на письме добавлением диакритического знака к соответствующей гласной букве.
Название | Контур | Знак | Примеры | |
---|---|---|---|---|
Ngang (нганг) или bằng (банг) | высокий ровный, ˧ | — | A/a, Ă/ă, Â/â, E/e, Ê/ê, I/i, O/o, Ô/ô, Ơ/ơ, U/u, Ư/ư, Y/y | |
Huyền (хюен) | нисходящий плавный, ˨˩ | гравис | À/à, Ằ/ằ, Ầ/ầ, È/è, Ề/ề, Ì/ì, Ò/ò, Ồ/ồ, Ờ/ờ, Ù/ù, Ừ/ừ, Ỳ/ỳ | |
Hỏi | восходяще-нисходящий, ˧˩˧ | крюк сверху | Ả/ả, Ẳ/ẳ, Ẩ/ẩ, Ẻ/ẻ, Ể/ể, Ỉ/ỉ, Ỏ/ỏ, Ổ/ổ, Ở/ở, Ủ/ủ, Ử/ử, Ỷ/ỷ | |
Ngã | нисходяще-восходящий с гортанной смычкой, ˧˥ˀ | тильда | Ã/ã, Ẵ/ẵ, Ẫ/ẫ, Ẽ/ẽ, Ễ/ễ, Ĩ/ĩ, Õ/õ, Ỗ/ỗ, Ỡ/ỡ, Ũ/ũ, Ữ/ữ, Ỹ/ỹ | |
Sắc | восходящий, ˧˥ | акут | Á/á, Ắ/ắ, Ấ/ấ, É/é, Ế/ế, Í/í, Ó/ó, Ố/ố, Ớ/ớ, Ú/ú, Ứ/ứ, Ý/ý | |
Nặng | резко нисходящий, ˧˨ˀ | точка снизу | Ạ/ạ, Ặ/ặ, Ậ/ậ, Ẹ/ẹ, Ệ/ệ, Ị/ị, Ọ/ọ, Ộ/ộ, Ợ/ợ, Ụ/ụ, Ự/ự, Ỵ/ỵ |
В тоне «нга» в середине гласного прерывается гортанной смычкой. Тон «нанг» в конце тоже глоттализуется.
В слогах с дифтонгами и трифтонгами положение значка тона вызывает споры. В «старой нотации» значок ставится на первый или центральный гласный (hóa, yếu), в «новой» — на главный гласный в ди- или трифтонге (hoá). В обеих системах, если на гласной букве уже есть диакритика, то значок тона ставится на неё ( thuế, но не thúê).
Словарный порядок при этом зависит от тона: tuân thủ стоит перед tuần chay, хотя c — третья буква в алфавите, а t находится в конце.
Китайские заимствования и куокнгы
При записи китаизмов латиницей возникает множество омофонов, к примеру, как 明 (светлый), так и 冥 (тёмный) читаются minh.
Компьютерная поддержка
Юникод полностью поддерживает куокнгы, хотя и не содержит отдельного вьетнамского диапазона: знаки куокнгы разбросаны по диапазонам Basic Latin, Latin-1 Supplement, Latin Extended-A, Latin Extended-B и Latin Extended Additional. ASCII-подобная кодировка Vietnamese Quoted Readable и некоторые другие байтовые кодировки, вроде TCVN3, VNI и VISCII широко использовались в до-юникодовую эпоху. Большинство современных документов написаны в UTF-8.
Юникод позволяет пользователям выбирать между готовыми буквами с диакритикой и обычной латиницей с комбинируемой диакритикой, но из-за проблем с отображением последних (например, в шрифте Verdana) большинство вьетнамцев пишут буквами с заранее добавленной диакритикой.
Для ввода вьетнамских символов используются бесплатные программы и клавиатурные драйверы, например, Telex, VIQR и его варианты, и VNI.
См. также
Литература
- Gregerson, Kenneth J. (1969). A study of Middle Vietnamese phonology. Bulletin de la Société des Etudes Indochinoises, 44, 135—193. (Published version of the author’s MA thesis, University of Washington). (Reprinted 1981, Dallas: Summer Institute of Linguistics).
- Haudricourt, André-Georges (1949). “Origine des particularités de l’alphabet vietnamien”. Dân Việt-Nam. 3: 61—68.
- Healy, Dana.(2003). Teach Yourself Vietnamese, Hodder Education, London.
- Nguyen, Đang Liêm. (1970). Vietnamese pronunciation. PALI language texts: Southeast Asia. Honolulu: University of Hawaii Press. ISBN 0-87022-462-X
- Nguyễn, Đình-Hoà. (1955). Quốc-ngữ: The modern writing system in Vietnam. Washington, D. C.: Author.
- Nguyễn, Đình-Hoà (1992). “Vietnamese phonology and graphemic borrowings from Chinese: The Book of 3,000 Characters revisited”. Mon-Khmer Studies. 20: 163—182.
- Nguyễn, Đình-Hoà. (1996). Vietnamese. In P. T. Daniels, & W. Bright (Eds.), The world’s writing systems, (pp. 691—699). New York: Oxford University Press. ISBN 0-19-507993-0.
- Nguyễn, Đình-Hoà. (1997). Vietnamese: Tiếng Việt không son phấn. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. ISBN 1-55619-733-0.
- Pham, Andrea Hoa. (2003). Vietnamese tone: A new analysis. Outstanding dissertations in linguistics. New York: Routledge. (Published version of author’s 2001 PhD dissertation, University of Florida: Hoa, Pham. Vietnamese tone: Tone is not pitch). ISBN 0-415-96762-7.
- Thompson, Laurence E. (1991). A Vietnamese reference grammar. Seattle: University of Washington Press. Honolulu: University of Hawaii Press. ISBN 0-8248-1117-8. (Original work published 1965).
- Nguyen, A. M. (2006). Let’s learn the Vietnamese alphabet. Las Vegas: Viet Baby. ISBN 0977648206
- Shih, Virginia Jing-yi. Quoc Ngu Revolution: A Weapon of Nationalism in Vietnam. 1991.
Примечания
Ссылки
wikiredia.ru
Вьетнамская письменность – Записки дилетанта
1) Перед нами текст на вьетнамском (справа ) и китайском языках. Как, наверное, вы уже догадались, мы поговорим об истории системы вьетнамской письменности.2) Это Тьы-ном (вьетн. chữ nôm, тьы-ном) — система письма на основе китайской иероглифики, использовавшаяся для записи вьетнамского языка, зародившаяся в 13 веке. В тьы-ном использовались собственно китайские иероглифы (вьетн. Hán tự), а также вьетнамские иероглифы, разработанные по китайской модели. Тьы-ном никогда не был официально стандартизирован, в результате чего вьетнамское слово на письме может быть представлено разными иероглифами. Каждый иероглиф обозначал слово.
Первое произведение на вьетнамском языке было создано в 1282 году, когда министр правосудия Нгуен Тхуен сочинил заклинание в стихах, которое было брошено в Красную реку, чтобы отогнать крокодилов. В конце XIII века во время правления династии Чан, тьы-ном начинает систематизироваться и использоваться в литературе.
3) А это Тьы куокнгы (вьетн. chữ quốc ngữ,обычно сокращается до куокнгы), современная система письменности для записи слов вьетнамского языка, основанная на латинском алфавите (прежде всего, на португальской письменности). в 1527 году португальские миссионеры, проповедовавшие во Вьетнаме, начали транскрибировать слова вьетнамского языка латиницей. Это привело к созданию современного вьетнамского алфавита, основанного на работах французского миссионера Александра де Рода, работавшего в стране с 1624 по 1644 год.
Одновременное использование тьы-нома и куокнгы продолжалось до начала XX века, пока официальное французское колониальное правительство в 1910 году не перевело язык на латиницу Рода. К концу XX века вьетнамский повсеместно записывали с помощью куокнгы, а круг лиц, владеющих иероглификой, ограничен учёными.
kirill-moiseev.livejournal.com
Иероглифы тату и их значение
Татуировки в виде китайских и японских иероглифов очень популярны в европейских странах. Иероглифы тату несут в себе оригинальность и мистику, поскольку их значение практически никому не известно кроме самого владельца. Но, несмотря на это, под простым, казалось бы, символом может скрываться глубокий смысл и мощная энергия. На самом деле китайские и японские иероглифы наносят на свое тело только европейцы, жители же этих азиатских стран предпочитают английские надписи, причем написанные с грамматическими ошибками. Как бы там ни было, иероглифы очень сложны в переводе.
Важно помнить перед нанесением тату
Перед тем как остановить свой выбор на каком-либо понравившемся эскизе, потратьте немного времени, чтобы узнать точное значение символов. В противном случае можно попасть в неприятную ситуацию, например, в такую, которая случилась два года назад с немецким подростком. Заплатив 180 евро, молодой человек попросил мастера-тату нанести ему китайские иероглифы, обозначающие «любить, уважать, слушаться». Сделав долгожданную татуировку, парень поехал отдыхать в Китай. Какого же было его удивление, когда на него постоянно обращали внимание китайские официантки в ресторанах. Молодой человек решил поинтересоваться, почему его татуировка вызывает такой эффект. Узнав правильный перевод своих иероглифов, молодой человек пришел в шок. На его руке красовалась надпись «В конце дня я становлюсь уродливым мальчиком». Вернувшись обратно домой, обнаружилось, что тату-салон закрыт. Незадачливому пареньку пришлось делать лазерное удаление татуировки за 1200 евро.
Если вы все-таки надумали сделать иероглифы тату, выясните их значение заранее в авторитетных справочниках, либо выбирайте из самых популярных и востребованных символов.
Значение иероглифов
Китайские иероглифы тату
Цзы — название традиционного китайского письма, использующегося при написании официальных документов в Гонконге, Тайване и других китайских поселениях. В китайском «алфавите» (назовем его так условно) содержится 47000 букв-символов цзы. Для того чтобы повысить грамотность населения, правительство приняло закон об упрощении системы письма. Многие черточки, палочки и точки и исчезли из обихода. Сами китайцы говорят, что чтобы свободно говорить и писать на китайском языке требуется всего лишь 4000 символов. Да, иероглифы действительно сложны как в написании, так и в переводе. Однако для татуировок уже сложилась определенная тенденция. Самыми популярными и востребованными иероглифами тату считаются символы, означающие любовь, силу, семью, удачу, мир, огонь. Это не означает, что ваш выбор ограничивается только этими словами. С помощью китайских татуировок вы можете выразить свои позитивные или негативные эмоции, воодушевить себя ободряющими словами или запечатлеть в памяти приятный момент.
Японские иероглифы тату
Японские татуировки-иероглифы, как и китайские, популярны практически везде, кроме самих этих стран. Письмо в Японии состоит из трех систем: кандзи, катакана и хирагана. Канзи самая распространенная из трех. Символы из этой системы пошли родом из китайской письменности. Однако в написании японские знаки легче. Всего алфавит насчитывает 50000 символов, большую часть из которых принадлежит существительным. Катакана используется в основном для заимствованных слов, интернационализмов и имен собственных. Хирагана отвечает за прилагательные и другие грамматические явления. Татуировки на основе символов их этой системы встречаются гораздо реже, нежели из предыдущих двух.
Многие знаменитости выбрали японские иероглифы в качестве татуировки. Например, Бритни Спирс выбрала символ, который переводится как «странный». Однако на самом деле певица хотела сделать татуировку с надписью «мистический». Мелани Си, экс-перчинка, никогда не скрывала свою девичью силу. Фраза «Girl Power» (сила девушки) была девизом группы. Именно эти слова Мел Си и вытатуировала у себя на плече. Пинк выразила свое счастье с помощью одноименно японской татуировки.
Источник
Похожие статьи
feel-feed.ru
Тату иероглифы и их значение
«Цан Цзе изобрел иероглифы. По сему поводу Небо осыпало землю просом, а злые духи рыдали без устали». Это фраза одного из китайских приданий. Цан Цзе – реальная личность, историограф императора Хуанди.
Жил мужчина 4000 лет назад и, согласно одной из версий, придумал иероглифы. Над некоторыми из них до сих пор рыдают не только злые духи, но и люди. Знатоки языка Поднебесной привыкли видеть на менее грамотных жителях планеты надписи, глядя на которые, плачешь от смеха.
Иероглифы, их сочетания, грамматика столь сложны, что вместо желанных слов и предложений, порой, выходят курьезные и даже неприличные. Попробуем немного просветиться, дабы не ошибиться с выбором тату.
Значение тату «Иероглифы»
Иероглифы бывают не только китайскими, но и японскими, египетскими. Шумерскую письменность тоже можно отнести к категории иероглифов. Однако, по сложности, языки сопоставимы.
Одни из них мертвые, то есть не употребляемые ныне и знакомые единицам. Другие языки живы, но сложны для восприятия и изучения. Рассмотрим китайские иероглифы. Тату может совпадать с некоторыми символами Японии.
Иероглифы страны Восходящего Солнца нередко совпадают с китайскими по написанию, но не смыслу. Так, в Поднебесной символ из компонентов «женщина» и «крыша» означает «спокойствие».
В Японии знак переводится, как «дешевый». Таких двойственных иероглифов лучше избегать при составлении татуировки. Всегда можно найти замену, синонимы.
Бывают тату иероглифы, фото которых вводят носителей языка в недоумение не по причине несуразного перевода. В сети есть информация о несуществующих знаках.
Возьмем все тот же символ «женщина под крышей». Кто-то догадался поместить под навес еще одну даму и перевел изображение, как «проблема». Мол, две леди под общей крышей иного не сулят.
Вот только, ни в китайском, ни в японском языках такого иероглифа нет. Получается, что знак не несет правдивой информации и энергетики тысячелетий.
Японские иероглифы-тату, как и китайские, бывают шмелизмами. Это значит, что знак один, а значений у него несколько. В русском таким словом является, к примеру, «коса». Бывает прическа, а бывает и инструмент.
Среди иероглифов тоже есть многозначные. Так, знак «джан» переводится одновременно, как «зло», «кража», «прелюбодеяние», «вторжение» и «разврат». В разговоре смысл понятен благодаря интонации.
Она – основа японского и китайского языков. В татуировке же суть уловима лишь из контекста. Поэтому, многие иероглифы не рекомендуется использовать отдельно. Предложения же, порой, без профессиональных переводчиков и не составишь.
Тату иероглифы с переводом в сети часто не учитывают историю письменности. Не секрет, что Китай – одно из самых древних государств. Многие знаки раньше употреблялись для обозначения других вещей и явлений.
Носители языка, нередко, помнят трактовки прошлого, рассматривают тату с их учетом. Так, современный иероглиф, обозначающий «деньги», когда-то был «ракушкой».
Тату иероглифы и их значение воспринимаются сторонними наблюдателями, как нечто глубокое, философичное. Однако, истинный смысл надписей бывает весьма прост, даже излишне.
Мастер китаец не спасет. Художники Поднебесной любят пошутить над иностранными клиентами. Если наколка делается не вип-персоне, велик риск стать объектом розыгрыша.
По улицам ходят девушки и парни с иероглифами «лапша», «заколка», «жареная курица». Вряд ли носители наколок заказывали эти слова. Некоторые из них можно получить вместо тату-иероглифа «любовь» или тату-иероглифа «удача».
Виды тату-иероглифов
Наколки делятся на истинно китайские, японские, шумерские и тату иероглифы на русском. Для последних знаки подбираются не по смыслу, а по звучанию или написанию. Пример – имена.
В Поднебесной они особенные, нет Екатерин, Евгениев, Александров. Зато, за пределами страны есть и Екатерины, и Евгении, и Александры, желающие наколоть свои имена иероглифами.
Приходится подбирать символы, произношение которых близко звучанию русских букв. Если таких не находится, берут иероглифы, пишущиеся подобным образом. В плане значения получается сумбур, зато, составляется нужное имя.
Делятся наколки и по половому признаку. Есть категории «Иероглиф-тату мукжские» и «Тату-иероглифы для девушек». Яркий пример: — знаки «инь» и «ян». Вместе они образуют всем известную эмблему с перетекающими друг в друга черной и белой «каплями».
Но, иероглифы, обозначающие мужское и женское начало, существуют и пишутся отдельно. Кроме знака «инь», девушки, так же, запрашивают «красоту», «розу», «любовь», «мечту». Мужчинам больше по нраву иероглифы «металл», «сила», «самурай».
В плане стилистики татуировки делятся по каллиграфии. Один и тот же иероглиф, как и буквы других языков, можно написать разными шрифтами. «Играют» художники и со светотенями, цветами. Встречаются «кровавые» иероглифы, словно вырезанные на теле. Есть «вдавленные» надписи.
Похоже, что символы на пару миллиметров ниже основной поверхности кожи. Какие-то знаки, словно размыты водой. Другие иероглифы, напротив, выжжены огнем.
Где сделать тату «Иероглиф»
Чаще всего набивают тату-иероглифы на шее. Однако каллиграфические символы подходят для любых зон. Главное, соотнести место нанесение и смысл надписи. В остальном, иероглифы «неприхотливы». Небольшой размер символов позволяет вмещать их даже на боковины пальцев и мочки ушей.
Четкие линии, их простота, — залог того, что краситель не расплывется со временем. Сохранности наколок способствует и черный пигмент, которым принято набивать китайские, японские, египетские знаки.
Тату-иероглифы на руке, ноге, шее смотрятся одинаково эффектно. За счет небольших размеров рисунков сглаживаются болевые ощущения. Есть зоны, где накалывать картины особенно неприятно.
Это локти, колени, лопатки, область ключиц, подмышек, ребер и ладоней. Но, иероглифы наносятся быстро. Боль не успевает захватить все сознание, стать жгучей. Исключение – длинные надписи.
Учитывая, что один иероглиф может означать не только одно слово, но и словосочетание, объемные послания – это целые страницы информации. Бывают, правда, масштабные знаки, переводимые, как «кот» или «лапша». Так, в иероглифе «бян» более 50-ти черт.
Вырисовать их, тем более правильно, процесс трудоемкий. Устать может и мастер, и клиент. Не зря один из преподавателей колледжа Чэнду придумал для своих студентов наказание, связанное с письмом иероглифа «бян». Опаздывающие на занятия, начали изображать его по тысячи раз. Вскоре, мало кто решался зайти в аудиторию позже положенного времени.
Решив сделать наколку-иероглиф, позже положенного времени лучше зайти и в тату-салон. Все нужно обдумать и взвесить. Не помешает консультация со специалистами, желательно, несколькими.
Накалывание иероглифов – своеобразная игра с огнем. Если не являешься носителем языка, нужно досконально изучить эскиз. Кстати, в самих Китае, Японии, Корее, иероглифы в качестве тату не используют.
Этим повально увлекаются лишь иностранцы. Такова тяга к экзотике. В Азии наколки делают на английском, французском, арабском и испанском языках.
tatyirovka.ru
их значение и особенности исполнения
Татуировки – это очень популярный вид современного искусства. Существует большое количество различных стилей тату, разновидностей изображений, которыми люди украшают своё тело. Каждое тату имеет своё определённое значение и способно оказывать конкретное воздействие на человеческую жизнь. Необычные и загадочные тату иероглифы и их значение – вот тема данной статьи.
Тату иероглифы и их особенности
Оригинальные татуировки с иероглифами прочно укоренились в отечественной тату-культуре. Наибольшей популярностью пользуются наколки, выполненные на китайском и японском языках. Их удивительные формы окутаны мистикой и скрытым сакральным смыслом.
Истинное значение конкретного иероглифа знает исключительно сам владелец, а также определённый круг его близкого окружения. Не стоит доверять кажущейся простоте рисунка, ведь в действительности все тату иероглифы наполнены глубочайшим смыслом и очень мощной энергетикой.
Отличительные черты татуировок с иероглифами
Примечателен тот факт, что тату с иероглифами не используются японцами и китайцами. Последние предпочитают делать надписи лишь на языках европейских государств, зачастую с намеренными грамматическими ошибками. А наколки, изображающие китайские либо японские иероглифы, больше всего распространенны среди жителей отечественных государств.
Подобные виды наколок формально отнесли к категории «надписи». Однако, нужно отметить, что тату с символами азиатских государств имеют отличия от обыкновенных слов, которые пишутся стандартным шрифтом. Изображению поддаются любые слова, характеризующие особенности нрава или жизненного креда своего будущего владельца. При этом зачастую наносится не одна закорючка, а выполняется сразу цельная композиция, образованная несколькими формами. В них передаётся определённая история или сюжет.
Наиболее популярные татуировки, изображающие японскую, а также китайскую письменность. Менее распространённые, но также существуют варианты корейских и вьетнамских языковых символов, их значения значительно различаются от предыдущих.
Если вы мечтаете нанести на своё тело татуировку с иероглифами, сперва тщательно изучите их точный перевод. Особенного внимания уделяют тем «закорючкам», которые образованы сразу несколькими символами. Если одиночный знак имеет более простое значение, то композиция, две и больше «каракули» будут иметь совершенно иную характеристику.
Один из наиболее важных аспектов – правильно расставить интонацию над замудрёнными азиатскими «закорючками». Ведь одинаковый символ, имеющий разные штрихи, символизирует собой разные слова.
До похода в тату-студию, важно внимательно рассмотреть фотографию выбранного символа, изучить его значения в авторитетных изданиях или уточнить значение у человека, разговаривающего на данном языке.
Чтобы минимизировать возможность ошибок, выбирайте самые популярные и известные варианты иероглифов. К таким относятся следующие понятия: красота, удача, счастье, дракон, весна и часть других.
Известны случаи, когда значение избранного тату не соответствовало действительности. По этой причине не исключается неприятная ситуация, если, к примеру, вы попадёте в азиатскую страну с этим тату, значение которого не отвечает реальности.
Не стоит перекладывать всю ответственность на тату-мастера: эксперт отвечает в основном за эстетическое значение наколки, но в его обязанности не входит знать характеристику всех необычных символов. Поэтому вся ответственность за смысл будущего тату лежит исключительно на его владельце. И лучше изучить всю информацию о планируемом тату заранее, ведь впоследствии исправить неудачный результат будет достаточно проблематично, на это потребуется время, нервы и денежные средства.
Женские варианты иероглифических татуировок
Татуировки с японскими и китайскими иероглифами привлекают представительниц прекрасного пола. Ведь прекрасные дамы не любят наносить на своё тело слишком большие изображения. А миниатюрная и компактная «каракуля» будет выглядеть стильно и красиво на любом участке кожного покрова. При желании её можно также спрятать от окружающих, нанеся на укромное место, в котором её не заметят посторонние люди.
Особенно популярны для девушек рисунки с изображениями азиатских значков на руках. Также используют область плеч. Иероглифы красуются на плечах таких знаменитых звёздных див, как Пинк, Мелани Си. Достаточно интересный вариант – нанесение наколки иероглифы на шею. К нему прибегла, к примеру, известная американская поп-исполнительница Бритни Спирс.
В большинстве случаев дамы останавливаются на тех иероглифах, которые олицетворяются с любовью, счастьем, замужеством, семьёй, верностью и прочими положительными характеристиками. Кроме того, популярны также символы разных Зодиакальных созвездий.
Наколки с иероглифами для мужчин
Внимание представителей сильной половины человечества привлекают татуировки, ассоциирующиеся со звериной силой и смелостью. В частности выбираются надписи, которые символизируют следующих животных: тигр, волк, дракон.
Для мужчин при этом нехарактерна тенденция скрывать свои наколки, напротив, они любят демонстрировать их широкой публике. Поэтому выбирают открытые части тела: руки, шею. В более редких случаях иероглифы наносятся на спину, торс или область ног.
Есть также универсальный вариант татуировок с иероглифами, к которому прибегают и парни, и девушки. Это иероглифы с переводом, в которых к основному символу прилагают его расшифровку на родном языке.
Когда вы уже решитесь на выполнение татуировки, обязательно внимательно следите, чтобы вам наносили символ именно таким, каким он есть, не пропуская ни одного, даже самого маленького штришка. Ведь в противном случае, при нарушении схемы заморских «загогулин» они могут поменять своё значение, причём самым кардинальным образом.
Версии нанесения татуировок с иероглифами
Многие люди убеждены в том, что наколки с иероглифами обладают мистическим смыслом, верят в то, что они не просто трансформируют конкретный образ, но также уберегают от всякого зла. По этой причине стараются наносить татуировку в виде оберега.
Так, иероглифы, нанесённые на руки или на шею, призваны активировать какое-то магическое воздействие, а ещё – с целью устранения из жизни негатива и привлечения гармонии и любви. Действительно ли это вам поможет? Сложно ответить на такой вопрос однозначно. Здесь многое зависит от веры человека и того, как он воспринимает окружающий мир.
Безусловно, не нужно рассчитывать исключительно на иероглифы и ждать, что они смогут изменить вашу жизнь магическим образом. Для этого лучше самостоятельно прилагать какие-то усилия, а не бездействовать.
Но зато наколки с изображениями азиатских иероглифов точно смогут передать вашу жизненную позицию. А помимо этого есть очень интересные идеи комбинации иероглифов с прочими изображениями, выполненные в разнообразной цветовой гамме. С помощью данных знаков вы сможете украсить своё тело ничуть не хуже, чем более сложными комплексными рисунками.
В любом случае, как бы вы ни относились к тату с иероглифами, процесс их нанесения является достаточно трудоёмким занятием. Нанесение иероглифов на кожу – это целое учение, мастер обязан разбираться в принципах начертания значков. Поэтому мало выбрать просто эскиз тату с иероглифами – нужно найти ещё хорошую тату-студию, эксперты которой помогут воплотить вашу мечту о новой наколке в жизни легко и без отрицательных последствий.
А в завершение рекомендуем вам к просмотру следующий видео-материал:
Marissa
tayniymir.com
Китайские иероглифы и их значение – Туризм в Китае
Китайские иероглифы — не просто обозначения слов, но еще и могущественные талисманы, которыми нужно уметь правильно пользоваться.
Содержание
Допустим, вам необходимо поднять свой авторитет. Для этой цели как нельзя лучше подойдет
Иероглиф символ «силы»
являющий собой своего рода внутренний стержень, укрепляющий дух, повышающий самооценку и, как следствие, способствующий росту авторитета.
Для того чтобы этот иероглиф «заработал», его нужно начертить на бумажном листе и носить его в левом кармане одежды.
Иероглиф Сила
Важно, чтоб рисунок иероглифа соответствовал «императорскому размеру»: 2,7 см в ширину и 4,06 см в длину — благодаря этому активность талисмана возрастает. Можно нарисовать иероглиф на левом плече. В этом случае действие талисмана многократно увеличивается.
к содержанию ↑
Иероглиф «Любовь»
С помощью «любовного» иероглифа можно привлечь в свою жизнь истинные чувства. Семейным парам, иероглиф любви помогает создать семейную гармонию и взаимопонимание между двумя любящими людьми.
Иероглиф Любовь
Символ любви, укрепления отношений, погашения взаимных конфликтов: разместить дома в Углу Любви «Кунь»(на юго-западе вашего дома).
к содержанию ↑
Иероглиф Счастье
Удивительный иероглиф, призывающий покровительство Неба и Богов. Однако дарует счастье избирательно – именно в той области, в которой вы бы хотели преуспеть. Что с другой стороны очень удобно.
Счастье
Задумайте, где вам надо привлечь счастье и поместите написанный иероглиф в нужную зону. Например, на юго-восток (если вы хотите черпнуть больше достатка из изобильного океана Вселенной)
Мощный талисман, который исполняет желания. Но лучше всего его использовать для привлечения счастья с кем-нибудь в тандеме, потому что его влияние сильнее распространяется именно на двоих и более человек.
Двойное счатье
Поможет зачать ребенка, если вы его положите под супружеское ложе. Даст успех в бизнесе (и на работе), если разместить его на севере. Привлечет к вам единомышленников и друзей (помощь) на северо-западе. Можно положить его даже в кошелек, чтобы он привлекал к вам больше друзей-дензнаков.
к содержанию ↑
Иероглиф Удача
Отличный амулет для сохранения и приумножения вашей удачи. Желательно использовать только дома, то есть вешать или хранить его изображение «в четырех стенах».
УдачаВ ином случае вы хуже не сделаете, просто именно энергетика жилища усиливает действие этого иероглифа в несколько раз.
к содержанию ↑Иероглиф Богатство
Создает уникальную атмосферу процветания. Влияет не только на увеличение дохода, но и на общую ситуацию ваших дел.
Богатство
Отличная зона – юго-восток! Кроме того, вы можете хранить этот иероглиф в местах для денежек (в кошельке или сейфе, например).
к содержанию ↑
Тату из китайских иероглифов
Татуировки в виде китайских и японских иероглифов очень популярны в европейских странах. Иероглифы тату несут в себе оригинальность и мистику, поскольку их значение практически никому не известно кроме самого владельца. Но, несмотря на это, под простым, казалось бы, символом может скрываться глубокий смысл и мощная энергия.
тату с иероглифом
На самом деле китайские и японские иероглифы наносят на свое тело только европейцы, жители же этих азиатских стран предпочитают английские надписи, причем написанные с грамматическими ошибками. Как бы там ни было, иероглифы очень сложны в переводе.
Хорошие статьи в продолжение:
tourisminchina.ru