Самые известные крылатые фразы на французском в блоге Divelang
28.08.2018
Одна маленькая мысль, облечённая в слова, способна перевернуться всю жизнь.
Какие бывают цитаты? Мотивирующие, ироничные, заставляющие задуматься – все они неизменно занимают почётные места в наших сердцах. Копилка истории хранит в себе бесчисленное количество идей, но жизнь и по сей день подкидывает нам новую пищу для ума.
Давайте узнаем, как звучат лучшие фразы на французском языке?
- A la guerre comme à la guerre. — На войне, как на войне.
- C’est la vie. — Такова жизнь.
- Chaque personne a sa propre voie. — У каждого свой путь.
- L’amour ne fait pas d’erreurs. — Любовь не совершает ошибок.
- Croire à son etoile. — Верить в свою звезду.
- La beauté c’est l’éternité qui dure un moment. — Красота – это вечность, длящаяся мгновение.
- Le génie c’est l’ésprit, qui sait son terme. — Гений – это ум, знающий свои пределы.
- Ne parle pas, combien tu as vecu, dis pour quoi. — Не говори, сколько прожил, – скажи, для чего жил.
- Milles voies conduisent en erreur, mais seul induit à vérité. — Тысячи путей ведут к заблуждению, к истине – только один.
- Le bien – c’ést le beau en action. — Доброе – это прекрасное в действии.
- Nous aimons pas l’homme mais ses properties. — Мы любим не человека, а его свойства.
- La sincérité est la mère de verité et l’enseigne de l’homme probe. — Искренность – мать правды и вывеска честного человека.
- On finit de faire penser quand on finit de faire lire. — Люди перестают мыслить, когда перестают читать.
- Le mieux est l’ennemi du bien. — Лучшее – враг хорошего.
- Ne perdez pas de temps car cela fait la vie. — Не траться время зря – из него состоит жизнь.
- Tous les honneurs du monde ne coûtent pas un brave ami. — Все почести этого мира не стоят одного хорошего друга.
- Les mots ce sont les épées. — Слова – это шпаги.
- La vie est belle. — Жизнь прекрасна.
- Sois honnêt avec toi-même. — Будь честен с самим собой.
- Écoutez votre coeur. — Слушай свое сердце.
- Respecte le passé, crée le futur! — Уважай прошлое, создавай будущее!
- Mieux vaut tard que jamais. — Лучше поздно, чем никогда.
- L’appétit vient en mangeant. — Аппетит приходит во время еды.
- La liberté commence par l’ironie. — Свобода начинается с иронии.
- Le bonheur n’est pas un but, mais un mode de vie. — Счастье – это не цель, а образ жизни.
- Les hommes devient vieux, mais pas adultes. — Люди старятся, но не взрослеют.
- L’habitude est une seconde nature. — Привычка – это вторая натура.
- Aimer, ce n’est pas se regarder l’un l’autre, c’est regarder ensemble dans la même direction. — Любить – это не значит смотреть друг на друга, любить – значит вместе смотреть в одном направлении.
- Les grands embrasements naissent de petites étincelles. — Серьёзные пожары рождаются из маленьких искр.
- L’esprit cherche et c’est le coeur qui trouve. — Хоть разум ищет, лишь сердце находит.
- Si tu veux vivre sans chagrin, trouve l’avenir comme le passé. — Если хочешь жить, не зная печали, считай будущее прошедшим.
- Une faible estime de soi résulte d’un désaccord entre le moi réel et le moi idéal. — Низкая самооценка – результат несоответствия между реальным и идеальным собой.
- La beauté est le pouvoir, le sourire est son épée. — Красота – это сила, и улыбка – ее меч.
- L’avenir appartient à ceux qui croient en leurs rêves. — Будущее принадлежит тем, кто верит в свои мечты.
- Le destin aide les personnes courageuses. — Судьба помогает смелым.
- Une victoire sur soi est la plus grande des victoires. — Победа над собой – величайшая из побед.
- Profitez de chaque instant. — Наслаждайся каждым мгновением.
- La vérité est née dans la dispute. — В споре рождается истина.
- Être ou ne pas être, telle est la question. — Быть или не быть вот, в чём вопрос.
- Une personne n’est pas pauvre s’il est capable de rire. — Человек не беден, если он еще способен смеяться.
www.divelang.ru
Разговорные фразы | Перевод на русский |
J’ai la trouille | Я боюсь |
J’ai le trac | Я волнуюсь |
Arrête de faire le pitre ! | Перестань паясничать ! |
Il y a quelque chose qui crame ! | Что-то горит ! |
Il a pété un plomb | Он психанул |
Elle est furax | Она злющая |
Il fallait lui tirer les vers du nez | Из него надо было клещами вытягивать |
Ça urge ! | Это срочно ! |
C’est la cata ! | Это катастрофа ! |
Il a des beaux restes | Он хорошо сохранился |
Elle a une sale tête | Она плохо выглядит |
Tout baigne ! | Все отлично ! |
En plein cagnard | На жаре |
Il y a quelque chose qui cloche | Что-то здесь не так… |
Fastoche ! | Легко ! |
Et puis quoi encore ! | Еще чего ! |
Non, pas question ! | Об этом не может быть и речи |
Un gosse pourri gâté | Избаловааный ребенок |
J’ai les pieds en compote | У меня очень устали ноги |
Les cheveux en bataille | Растрепанный |
On tourne autour du pot | Мы ходим вокруг да около |
On tourne en rond | Мы ходим по кругу |
Et c’est là qu’on a découvert le pot aux roses | Тут-то все и открылось |
A poil | Голышом |
S’envoyer en l’air | Проводить время в постели с кем-то |
Y’a du monde au balcon | Какая пышная грудь (намек) |
Le bébé est en route | Сообщение о беременности |
Il est près de ses sous | Он прижимист |
Une relation sans prise de tête | Отношения без заморочек |
C’est une histoire à dormir debout | Это бред сивой кобылы |
Fait gaff ! | Осторожно ! |
T’as pas les yeux en face des trous ou quoi ? | Ты что, слепой ? |
Tu es vraiment fort ! Chapeau ! | Ну ты силен ! Снимаю шляпу |
C’est bidon ! | Ерунда ! |
Illico presto | Сразу же |
C’est une cage à lapin cet appart | Это не квартира, а клетка |
Bas de gamme | Низкопробный, низкосортный |
Premier prix | Самый дешевый |
Tu te fous de moi ? | Издеваешься ? |
Non, mais tu te prends pour qui ?! | Что ты себе позволяешь ? |
Elle se bourre de cochonneries | Она жрет всякую гадость |
Je me suis pris le bec (la tête) avec … | Я поскандалил с… |
C’est le jour de la paye | Сегодня зарплата |
C’est un sac de noeuds, cette affaire | Это запутанное дело |
Vas-y, vide ton sac | Ну давай, выкладывай (колись) |
Je suis en nage | Я взмок |
Tu perds pas le nord | А тебя не сбить с толку |
Ça me travaille | Это не дает мне покоя |
Adjugé, vendu | Решено |
Je laisse pisser… | Я не вмешиваюсь |
Tomber dans les pommes | Упасть в обморок |
Ça me gonfle ! | Меня это достало! |
Tu es gonflé ! | Ты обнаглел ! |
Elle nous a fait un caca nerveux | Она разнервничалась |
Tu ne vas pas faire tout un plat pour ça ?! | Ты же не будешь из этого делать проблему ? |
T’occupe ! | Не лезь не в свое дело ! |
Je ne suis pas ta bonniche ! | Я тебе не прислуга ! |
Un chouia | Чуть-чуть |
Tes blagues à deux balles | Твои дурацкие шутки |
T’inquiète pas ! | Не беспокойся |
Tu m’etonnes ! | Неудивительно |
Y a dégun. | Никого |
Tu me cherches ? | Нарываешься, да ? |
Ça c’est la meilleure ! | Вот это новость ! |
Elle est bonne celle-là | Хорошая шутка |
Tu penses que j’ai perdu la boule ? | Ты думаешь, что я психую ? |
Сhez nous, il y a que dalle | У нас дома шаром покати |
Je suis complètement à la ramasse aujourd’hui | Я сегодня совсем несобранный |
Je prends mon pied | Я от этого балдею |
Je suis mal luné aujourd’hui | Я сегодня не в духе |
On part en vadrouille | Мы пойдем на большую прогулку |
Qu’est-ce qu’il peut être crade ! | Ну и он и грязнуля ! |
On descend à la prochaine | Выходим на следущей станции |
J’en ai marre ! | Мне надоело ! |
Je t’emmerde ! | Плевать я хотел на что ты об этом(об о мне) думаешь ! |
Je m’emmerde ! | Умираю от скуки ! |
Va te faire enculer ! | Да пошел ты ! |
Je me suis fait avoir | Mеня сделали/поимели |
Va savoir ! | Черт его знает ! |
J’ai horreur du boulot | Меня тошнит от работы |
Ça me remonte/booste le moral | Это поднимает мне настроение |
T’es complètement fêlé, non? | Ты что, совсем чокнутый, а ? |
Super ! | Круто ! |
Je me suis fait engueuler | Мне сделали втык |
Je trime comme un malade | Я вкалываю как папа Карло |
Je me suis fait défoncer la gueule/la tronche | Я разбил себе рожу/машину |
Je me suis acheté de nouvelles godasses | Купил себе новые ботинки |
Il s’est coupé les tiffs | Он постригся |
C’est le Be A BA de la vie | Это основы жизни |
Je suis crevé | Я устал |
J’ai dû galérer | Пришлось попариться |
Je vais aux chiottes | Я пошел в сортир |
Je vais faire un tour | Пойду прогуляюсь |
Ne t’emballes pas trop vite ! | Не обольщайся ! |
Fous le camp ! | Сваливай ! |
J’ai un rencard | У меня свидание |
Je suis (vachement) à la bourre | Я (дико) опаздываю |
J’ai seché les cours | Я прогулял занятия |
Il faut pas que tu te laisse faire ! | Ты не должен опускать руки ! |
J’en ai rien à foutre | Мне наплевать |
Il faut pas t’en faire | Тебе не стоит об этом волноваться |
Il se la coule douce… | Он особо не напрягается… |
Aujourd’hui j’ai la pêche ! | Я сегодня в супер форме ! |
J’étais aux anges ! | Я была в восторге ! |
Hier, au ciné, on a vu un vrai navet ! | Вчера в киношке, фильм был совершенно отстойный ! |
Je me sens d’attaque pour bosser | У меня сегодня прилив сил для работы |
J’ai décidé de me reprendre en main | Я решил взять себя в руки |
Pourquoi tu fais la tronche ? | Почему ты такой хмурый ? |
Il vit dans un foutoir pas possible ! | Он живет в ужасном бардаке ! |
Je sens que je refais peu à peu surface | Я чувствую, что начинаю вылезать из болота |
Il a du punch, ce mec ! | Этот парень весь пышет энергией ! |
Il a de l’energie à revendre | У него куча энергии ! |
Il n’en fait qu’à sa tête | Он все делает по-своему |
Il a de la suite dans les idées | Он дело говорит |
Ce travail, il l’a laissé en plan | Эту работу он не закончил |
Ça me donne la gerbe ! | Меня это этого тошнит ! |
J’ai du fric/du pognon | Бабки у меня есть |
J’ai pas un rond/sou | У меня нет ни копейки |
Je suis raide pour ce mois-ci | В этом месяце я сижу без гроша |
Sans déconner (déc’) ? | Без шуток ? |
Non, mais je rêve ! | Ни фига себе ! |
J’ai pas trop le moral | Я не в форме |
Çа vaut le coup | Стоит (это сделать) |
Tu vas faire un malheur avec cette jupe ! | В этом платье у тебя будет бешенный успех ! |
C’est chouette ! | Здорово ! |
C’est un plouc ! | Деревенщина ! |
Je suis débordé | Я завален работой |
On va s’acheter des fringues | Пойдем покупать тряпки |
С’est un frimeur ! | Он строит из себя бог весть что ! |
Vous êtes culottés ! | Ну вы и нахал ! |
Qu’est-ce que tu fous ? | Что ты делаешь ? |
On prend un verre un ensemble ? | Пойдем выпьем ? |
Tu vas me foutre la paix à la fin, ou quoi ?! | Ты наконец оставишь меня в покое ?! |
Сa a l’air d’aller, toi ? | Ты кажется в форме ? |
Tu vas pas te barrer comme ça ? | Ты же не уйдешь так вот просто ? |
J’ai décidé de le faire sur un coup de tête | Я решил об этом спонтанно |
C’est pas marrant ! | Это не смешно ! |
Il y a des tas de choses à faire | Есть чем заняться |
Il faut que je passe un coup de fil | Мне нужно позвонить |
Qu’est-ce que je vous sers ? | Что будете заказывать ? |
Il n’y a pas de souci à se faire ! | Не стоит беспокоиться ! |
J’ai halluciné | Я был поражен |
Un club branché | Модный клуб |
Ça me dit rien | Меня это не вдохновляет |
On va traîner dans ce quartier | Мы будем тусоваться в этом районе |
Il va falloir que j’y aille | Мне нужно идти |
Qu’est-ce que tu racontes ! | Что ты несешь ! |
Сhacun son truc | У каждое свое. Кому что |
Laisse tomber ! | Забудь об этом ! |
Ça me manque beacoup | Я очень об этом скучаю |
Fumier, va ! | Эй ты, дерьмо ! |
J’en ai pour une minute | Я только на минуту |
Laissez-moi faire | Давайте я попробую |
On m’a mis à la porte | Меня выставили |
Ça doit coûter un max de pognon/pèze ! | Это стоит наверно кучу бабок ! |
Il est vraiment casse-couille ! | Он настоящий зануда ! |
Je trouve ça écoeurant ! | Я считаю что это ужасно ! |
Je me tenais à carreaux avec lui | Я вел себя c ним осторожно |
Ça me regarde ! | Это мое дело ! |
Ça me viendrait pas à l’esprit | Это мне даже в голову не придет ! |
Viens, je vais t’offrir un verre ! | Пойдем выпьем, я угощаю ! |
Il nous reste encore 2 bornes à faire | Нам осталось пройти еще 2 километра |
C’est cool ! | Клево ! |
Comment tu peux dire un truc pareil ? | Как ты можешь такое говорить ? |
Il a pris un coup de vieux | Он постарел |
Il s’est payé ma tête | Он поиздевался надо мной |
Merde alors ! | Блин ! |
Quel enfoiré ! | Вот сволочь ! |
Tu m’agaces ! | Ты меня раздражаешь ! |
T’as du bol ! | Тебе повезло ! |
Vous tombez mal ! | Вы пришли не вовремя |
Ça coûte les yeux de la tête (la peau des fesses) | Это баснословно дорого |
Vous m’avez fait marcher | Вы обвели меня вокруг пальца |
Je m’en sors plus au moins | Я более-менее справляюсь |
Ça saute aux yeux ! | Это очевидно ! |
Ça le fait chier ! | Это его достало ! |
On a passé la soirée à tchatcher | Мы трепались весь вечер |
Ta dissert est truffée de fautes | В твоем сочинении куча ошибок |
Ça déconne ! | Не работает(об устройстве) |
J’en ai à tire-larigot | У меня этого добра сколько угодно |
С’est de la balle ! | Просто улет ! |
Mate moi ça ! | Глянь-ка на это ! |
Je suis k.o. | Я чувствую себя как выжатый лимон |
С’est barge ! | Странно !! |
C’est un piège à cons ! | Это настоящее кидалово ! |
С’est juste pour la frime | Это только чтобы попонтоваться |
T‘es dans le coup ? | Понял ? / Ты с ними заодно ? |
J’suis si contente de ne plus me taper un blaireau ! | Я так рада что больше не сплю с этим уродом ! |
Arrête de me faire du baratin ! | Перестань мне пудрить мозги ! |
Maintenant, c’est devenu complètement ringard | Теперь это совсем устарело (вышло из моды) |
Grouille-toi ! | Пошевелись ! |
T’as de la thune ? | У тебя бабки есть ? |
Arrête de chialer ! | Перестать хныкать ! |
Je n’aime sa tronche ! | Мне его рожа не нравится ! |
C’est pas du pipeau | Это не туфта |
T’as pigé ? | Понял ? |
La bouffe là-bas est dégeulasse | Жрачка там отвратительная |
reallanguage.club
20 цитат знаменитых француженок на все случаи жизни
Устами красавиц глаголет истина
«Лучше быть неверной, чем верной без желания быть». Брижит Бардо
«Когда кого-то любишь, всегда думаешь, что обязана помочь ему измениться. Это типично женская иллюзия. Любовь не может быть терапией». Изабель Аджани
«Лучшие витамины, придуманные для женщины природой, — это мужчины». Софи Марсо
«Что позволяет мне поддерживать великолепную форму? Вода. Сон. И любовь». Катрин Денев
«Как любая мать, я задавалась вопросом: «Как же я могу любить еще одного ребенка так же сильно, раз первый уже занимает все мое сердце?». Когда Джек родился, я просто поняла, что мое сердце стало больше». Ванесса Паради
«Я не понимаю, как женщина может выйти из дома, не приведя себя в порядок — хотя бы из вежливости. И потом, вы никогда не знаете, может быть, в этот день вы встретите свою судьбу. Так лучше быть идеальной настолько, насколько это возможно для встречи судьбы». Коко Шанель
«Мы плачем, приходя на свет, а все дальнейшее подтверждает, что делали это мы не напрасно». Франсуаза Саган
«Самый простой способ преодолевать препятствия — не замечать их». Марион Котийар
«Обычно, когда тебе говорят, что ты красива, это означает, что твое внутреннее состояние и твоя внешность пребывают в гармонии». Эммануэль Беар
«Приятнее всего дарить человеку не вещи, а воспоминания о чем-то прожитом вместе». Одри Тоту
«Декольте — это искусство быть раздетой ровно настолько, чтобы еще считаться одетой». Жанна Маро
«Красота заключается в удовольствии от жизни». Кароль Буке
«Обладать мягким сердцем в современном мире — это смелость, а не слабость». Мишель Мерсье
«Я понимаю, что это звучит как клише, но это правда. Я полностью поддерживаю такой подход. Жизнь коротка — наслаждайся ею. Когда хочешь чего-то, сделай все от тебя зависящее, чтобы достичь этого. Даже если что-то не получится, ты будешь знать, что ты старался изо всех сил». Ева Грин
«Сильный не тот, кто может положить на лопатки одним взглядом, а тот, кто одной улыбкой способен поднять с колен!» Жюльет Бинош
«Не нужно стремиться быть идеальной во всем, иначе будешь бесконечно страдать». Карла Бруни
«Если хочешь двигаться вперед, то надо перестать думать о том, что тебя гложет, и заставить умолкнуть все «почему», которые до сих пор звенят в голове…» Анни Жирардо
«Даже телефонный справочник можно спеть так, что весь зал будет рыдать». Эдит Пиаф
«Женщин великое множество, у каждой свои пристрастия и предпочтения, но единственное, что идет всем без исключения, это любовь!» Патрисия Каас
«Однажды в Париже снимали телепрограмму с моим участием. Мы плыли на речном трамвайчике, где было много иностранцев, и гид, начиная экскурсию, сказал в микрофон: «С одной стороны вы видите Нотр Дам, с другой — Мирей Матье». Мирей Матье
www.elle.ru
Знаменитые крылатые фразы и выражения
C’est la vie! – Такова жизнь!
Cherchez la femme – Ищите женщину
L’appétit vient en mangeant – Аппетит приходит во время еды
Corbeau blanc – Белая ворона
Le temps guérit les blessures – Время лечит раны
Le temps est le meilleur médecin – Время – лучший лекарь
Tout mieux dans le meilleur des mondes – Все к лучшему в этом лучшем из миров
Il faut manger pour vivre et non pas vivre pour manger – Нужно есть, чтобы жить, а не жить, чтобы есть
A propos — Кстати
A laver la tête d’un âne, on perd sa lessive – Дурака учить, что мертвого лечить
A propos de bottes – Ни к селу, ни к городу
Aller le nez au vent – Держать нос по ветру
Bien volé ne profite jamais – Краденное добро впрок не идет
Brebis galeuse gâte le troupeau – Паршивая овца все стадо портит
C’est comme l’oeuf de Colomb, il fallait y penser – Ларчик просто открывался
C’est son fort ; il est ferré sur cette matière – Он на этом собаку съел
Charité bien ordonnée commence par soi-même – Своя рубашка ближе к телу
Contentement passe richesse – Довольство лучше богатства; не в деньгах счастье
Enfermer le loup dans la bergerie – Пустить козла в огород
Faute avouée est à moitié pardonnée – Признанная ошибка наполовину прощена
Il faut laver son linge sale en famille – Не нужно выносить сор из избы
Il faut que jeunesse se passe – Пусть перебесится
Il ne faut jamais dire: « Fontaine, je ne boirai pas de ton eau » — Не плюй в колодец, пригодится воды напиться
Il n’est pire eau que l’eau qui dort – В тихом омуте
Il n’y a pas de fumée sans feu – Не бывает дыма без огня
Il pleut à sceaux – Льет как из ведра
Il pleut des hallebardes – Проливной дождь
Jeter poudre aux yeux – Пускать пыль в глаза
Jeter ses louanges aux chiens – Зря стараться; метать бисер перед свиньями
La caque sent toujours le hareng – Горбатого могила исправит
La garde meurt mais ne se rend pas – Гвардия умирает, но не сдается
La main lave l’autre – Рука руку моет
L’argent ne fait pas le bonheur – Не в деньгах счастье
L’erreur est humaine – Человеку свойственно ошибаться
L’exactitude est la politesse des rois – Точность – вежливость королей
L’exception confirme la règle – Исключение подтверждает правило
L’homme est un loup pour l’homme – Человек человеку волк
Loin des yeux, loin du coeur – С глаз долой, из сердца вон
Mieux vaut tard que jamais – Лучше поздно, чем никогда
Proverbe ne peut mentir – Пословица не может врать
Quand on parle du loup on en voit la queue – про волка речь, а волк навстречь; легок на помине
Querelles d’amants, ronouvellement d’amour – Милые бранятся, только тешатся
Rira bien qui rira le dernier – Хорошо смеется тот, кто смеется последним
(Serrés) comme des harengs (en caque) – Как селедки в бочке
Telle vie, telle mort – Собаке собачья смерть
Tourner autour du pot – Ходить вокруг да около
Tout à une fin – Всему приходит конец; ничто не вечно; и это пройдет
Une bonne action n’est jamais sans récompense – Доброе дело без награды не останется
Ventre affamé n’a point d’oreilles – голодное брюхо ушей не имеет
Vivre comme un coq en pâte – Как сыр в масле кататься
Vouloir c’est pouvoir – Где хотенье, там и уменье
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
francelex.ru
Французские фразы, афоризмы с переводом. Фразы для тату в переводе на французский язык
Французские фразы,афоризмы с переводом.
Фразы для тату в переводе
на французский язык.
Telle quelle.
Такая, какая есть.
Il n`est jamais tard d`être celui qu`on veut. Exécute les rêves.
Никогда не поздно быть тем, кем хочется. Исполняй мечты.
Ayant risqué une fois-on peut rester heureux toute la vie.
Однажды рискнув – можно остаться счастливым на всю жизнь.
Sans espoir, j’espère.
Без надежды, надеюсь.
Heureux ensemble.
Счастливы вместе.
Je vais au rêve.
Иду к своей мечте.
Si on vit sans but, on mourra pour rien.
Если ты не живешь для чего-то, ты умрешь ни за что.
La vie est belle.
Жизнь прекрасна.
Forte et tendre.
Сильная и нежная.
Sois honnêt avec toi-même.
Будь честен с самим собой.
Jouis de chaque moment.
Наслаждайся каждым моментом.
Chacun est entraîné par sa passion.
Каждого влечет своя страсть.
Jamais perdre l`espoir.
Никогда не терять надежду!
Face à la vérité.
Взгляни правде в лицо.
Les rêves se réalisent.
Мечты сбываются.
Écoute ton coeur.
Слушай свое сердце.
Ma famille est toujours dans mon coeur.
Моя семья всегда в моем сердце.
C`est l`amour que vous faut.
Любовь это все что вам надо.
Tous mes rêves se réalisent.
Все мои мечты становятся реальностью.
Une seule sortie est la vérité.
Единственный выход это правда.
La famille est dans mon coeur pour toujours.
Семья всегда в моем сердце.
Respecte le passé, crée le futur!
Уважай прошлое, создавай будущее!
L’amour vers soi-même est le début du roman qui dure toute la vie.
Любовь к себе – это начало романа, который длится всю жизнь.
Rejette ce qu’il ne t’es pas.
Отбрось то, что не есть ты.
Un amour, une vie.
Одна любовь, одна жизнь.
Toute la vie est la lutte.
Вся жизнь борьба.
Tendre.
Нежная.
Sauve et garde.
Спаси и сохрани.
Rencontrerons-nous dans les cieux.
Встретимся на небесах.
J’aime ma maman.
Я люблю свою маму.
Vivre et aimer.
Жить и любить.
Une fleur rebelle.
Мятежный цветок.
A tout prix.
Любой ценой.
Cache ta vie.
Скрывай свою жизнь.
Croire à son etoile.
Верить в свою звезду.
Que femme veut – Dieu le veut.
Чего хочет женщина – то угодно Богу.
Tout le monde à mes pieds.
Все у моих ног.
L’amour fou.
Безумная любовь.
Ma vie, mes règles.
Моя жизнь – мои правила.
C’est la vie.
Такова жизнь.
Chaque chose en son temps.
Всему свое время.
L’argent ne fait pas le bonneur.
Не в деньгах счастье.
Le temps c’est de l’argent.
Время – деньги.
L’espoir fait vivre.
Надежда поддерживает жизнь.
Le temps perdu ne se rattrape jamais.
Ушедшее время не вернешь.
Mieux vaut tard que jamais.
Лучше поздно, чем никогда.
Tout passe, tout casse, tout lasse.
Ничто не вечно под луной.
L’homme porte en lui la semence de tout bonheur et de tout malheur.
Человек несет в себе семя счастья и горя.
Mon comportement – le résultat de votre attitude.
Мое поведение – результат твоего отношения.
Aujourd’hui-nous changeons «demain»,
«hier»-nous ne changerons jamais.
Сегодня – мы изменим «завтра», «вчера» – мы не изменим никогда.
Le meilleur moyen de lutter contre la tentation c’est d’y ceder.
Лучший способ борьбы с искушением – поддаться ему.
Ce qui ressemble a l’amour n`est que l’amour.
То, что похоже на любовь, и есть любовь.
Personne n’est parfait…
jusqu’à ce qu’on tombe amoureux de cette personne.
Человек не совершенен …
пока кто-то не влюбится в этого человека.
Jouis de la vie, elle est livrée avec une date d`expiration.
Наслаждайтесь жизнью, она поставляется со сроком годности.
Un amour vrai est une drogue dure, il faut trouver les rélations qui ne provoqueront jammais l’overdose, mais au contraire, l’extase éternelle.
Настоящая любовь – наркотик, и нужны такие отношения, которые не приведут к передозировке, а заставят получить экстаз.
Je préfère mourir dans tes bras que de vivre sans toi.
Лучше умереть у тебя в объятьях, чем жить без тебя.
Le souvenir est le parfum de l’âme.
Воспоминание – парфюм для души.
^
Qui ne savait jamais ce que c’est l’amour, celui ne pouvait jamais savoir ce que c’est la peine.
Кто никогда не знал, что такое любовь, тот никогда не мог знать, что это того стоит.
Si tu ne me parles pas, je remplirai mon coeur de ton silence pour te dire a quel point tu me manques et combien il est dur de t’aimer.
Если ты не будешь говорить со мной, я буду заполнять мое сердце твоим молчанием, чтобы потом рассказать тебе, как я сильно скучаю по тебе и как тяжело любить.
Chaque baiser est une fleur dont la racine est le coeur.
Каждый поцелуй это цветок, корнем которого является сердце.
Il n’y a qu’un remède l’amour: aimer plus.
Существует только одно средство для любви: любить больше.
On dit que l’amour est aveugle. Trop mal qu’ils ne puissent voir ta beauté…
Они говорят, что любовь слепа. Слишком плохо, что они не могут видеть твою красоту…
De l’amour a la haine il n’y a qu’un pas.
От любви к ненависти только один шаг.
L’amitié est une preuve de l’amour.
Дружба является доказательством любви.
Le baiser est la plus sure façon de se taire en disant tout.
Поцелуй это самый надежный способ хранить молчание, говоря обо всём.
Chaque jour je t’aime plus qu`hier mais moins que demain.
Каждый день я люблю тебя больше, чем вчера, но меньше, чем завтра.
Si la fleur poussait chaque fois que je pense à toi alors le monde serait un immense jardin.
Если бы цветок расцветал каждый раз, когда я думаю о тебе, то мир был бы огромным садом.
Aimes-moi comme je t’aime et je t’aimerais comme tu m’aimes.
Люби меня, как я люблю тебя и буду любить тебя, как ты меня любишь.
Le plus court chemin du plaisir au bonheur passe par la tendresse.
(Grégoire Lacroix)
^
L’amour qui ne ravage pas n’est pas l’amour.
(Omar Khayyam)
Любовь, которая не опустошает это не любовь.
(Омар Хайям)
L’amour est la sagesse du fou et la deraison du sage.
(Samuel Johnson)
^
(Сэмюэл Джонсон)
J`ai perdu tout, alors, je suis noyé, innondé de l’amour; je ne sais pas si je vis, si je mange, si je respire, si je parle mais je sais que je t’aime.
(Alfred de Musset)
^
(Альфред Мюссе де)
Lorsque deux nobles coeurs s`aiment vraiment, leur amour est plus fort que celle la mort.
(Appolinaire)
^
(Аполлинер)
J’ai perdu tout le temps que j’ai passé sans aimer.
(Le Tasse)
Я потерял все то время, которое я провел без любви.
(Тассо)
Otez l’amour de votre vie, vous en ôtez les plaisirs.
(Moliere)
Заберите любовь из вашей жизни и вы заберете все удовольствие.
(Мольер)
Plaisir de l’amour ne dure qu’un moment, chagrin de l’amour dure toute la vie.
(Florian)
Удовольствие от любви длится лишь мгновение, боль от любви длится всю жизнь.
(Florian)
Aimer c’est avant tout prendre un risque.
(Marc Levy)
Любить, это прежде всего рисковать.
userdocs.ru
Избранные афоризмы французских мыслителей – Интересная жизнь
Мишель де Монтень
Нет ответа более унижающего, чем презрительное молчание.
Женщине, ложащейся в постель с мужчиной, нужно снять свою скромность вместе с юбкой, а облачиться в неё опять же с юбкой.
Любовь — неистовое влечение к тому, что убегает от нас.
Самая великая вещь на свете — уметь принадлежать себе.
Не всё, что колеблется, падает.
Человек страдает не столько от того, что происходит, сколько от того, как он оценивает происходящее.
В природе нет ничего бесполезного.
Хороши или плохи события жизни, во многом зависит от того, как мы их воспринимаем.
Шарль Морис де Талейран-Перигор
Кофе должен быть горячим как ад, черным как черт, чистым как ангел и сладким как любовь.
Мое мнение? У меня одно мнение утром, другое — после полудня, а вечером я больше уже не имею никакого мнения.
Язык дан человеку для того, чтобы скрывать свои мысли.
Мы верим только в тех, кто верит в себя.
Валяйтесь у них в ногах… но никогда не будьте в их руках.
Красота, лишенная изящества, всего лишь крючок без наживки.
Слова — это шпаги.
Бойтесь первого движения души, потому что оно, обыкновенно, самое благородное.
В политике нет убеждений, есть обстоятельства
Нет более аристократического чувства, чем недоверие
Одни горы рождают мышей, а другие — вулканы
Искусство расставить нужных людей в нужных местах — начало науки управления, но найти места для недовольных трудней всего
Если хочешь вести людей на смерть, скажи им, что ведешь их к славе
Женщины имеют равные с нами права, но в их интересах не пользоваться этими правами
Надо полюбить гениальную женщину, чтобы понять, какое счастье любить дуру
В Англии 3 соуса и 360 религий, а во Франции 3 религии и 360 соусов
Некоторые должности похожи на крутые скалы: на них могут взобраться лишь орлы и пресмыкающиеся
Штыки хороши всем, кроме одного — на них нельзя сидеть
Ум нужен для всего, но сам он не ведет ни к чему
Ложь такая прекрасная вещь, что не стоит ей злоупотреблять
Война — слишком серьезное дело, чтобы доверять ее военным
Верить можно только тем, кто верит в себя
Я прощаю людей, которые не придерживаются моего мнения, но не прощаю тех, кто не придерживается своего собственного
Женщины иногда прощают тех, кто злоупотребляет возможностью, но никогда — тех, кто ей не пользуется
Единственное вложение, которое ничего не стоит, но приносит большой доход — это лесть
Жан-Жак Руссо
Как тесны пределы нашего дня. Ты был, видел, дивился, и вот уже вечер. Теперь спи — там, где бесконечно далеко тянутся мимо годы народов.
Гёльдерлин. Подстрочник
Всякая злость происходит от бессилия.
Оскорбление — доводы неправых.
Видеть несправедливость и молчать — это значит самому участвовать в ней.
Человек учится говорить 2 года, затем учится всю жизнь молчать.
Нет такой низкой души и такого варварского сердца, которые были бы совершенно не способны к какой-либо привязанности.
Человек рождается свободным, а между тем всюду он в оковах.
Законы всегда пригождаются имущим, а простые люди предпочитают обходиться без них.
Все хорошо, что выходит из рук Природы.
Желудей потребляется в миллион раз больше, чем ананасов, но весь вопрос в том, кто ест желуди.
Акцент — душа речи.
Мало чувствует тот, кто получает все, на что надеется.
Только в одиночестве понимаешь, как прекрасно жить с тем, кто умеет мыслить.
Есть лица прекраснее, чем надетые на них маски.
Больше всего врачи уверены в своем собственном прекрасном аппетите.
Делая ближним добро, старайся причинить им как можно меньше зла.
Ищите во всем середину, не исключая и красоты. Следует отдать предпочтение милому приятному лицу, внушающему не страсти, а симпатию. Миловидность не приедается подобно красоте.
Эмиль, или О воспитании
Вольтер (Франсуа-Мари Аруэ)
Сколько глупых вещей говорят люди только из желания сказать что-либо.
Лучше поздно, чем плохо.
Торжество разума состоит в умении уживаться с людьми, оного не имеющими.
Сила женщин в слабостях мужчин.
Лучшее — враг хорошего. Le mieux est I’ennemi du bien.
Труд избавляет человека от трех главных зол — скуки, порока и нужды.
Если дама говорит «нет», это значит «может быть»; если она говорит «может быть», это значит «да»; если она говорит «да», это не дама.
Прекрасно только то, что естественно.
Все почести этого мира не стоят одного хорошего друга.
Свобода — это не то, что вам дали. Это — то, что у вас нельзя отнять.
Мужчина должен помочь женщине быть слабой, сильной она может быть и без него.
Жан Де Лабрюйер
из книги «Характеры, или Нравы нынешнего века»
1
Мнение мужчин о достоинствах какой-нибудь женщины редко совпадает с мнением женщин: их интересы слишком различны. Те милые повадки, те бесчисленные ужимки, которые так нравятся мужчинам и зажигают в них страсть, отталкивают женщин, рождая в них неприязнь и отвращение.
11
У каждого свое понятие о женской привлекательности; красота — это нечто более незыблемое и не зависящее от вкусов и суждений.
16
Чем больше милостей женщина дарит мужчине, тем сильнее она его любит и тем меньше любит ее он.
Мне думается, при выборе невесты лучше не гнаться за выдающейся красотою, а, наоборот, избегать таковой. Красота быстро приедается, через какие-нибудь полтора месяца она уже теряет всякое значение для обладателя, но порождаемые ею опасности остаются в силе до тех пор, покуда она существует. Если только красивая женщина не ангел, ее муж несчастнейший из смертных; и будь она даже ангелом, разве она избавит его от врагов, которые будут постоянно его окружать? Если бы крайнее уродство не возбуждало отвращения, я бы его предпочел исключительной красоте.
intelife.ru
Разговорные фразы на французском
Как человек, серьезно и увлеченно изучающий французский, что что бы вам приятнее было услышать? «Твой французский очень хорош!» или «Ты говоришь, как настоящий француз!» Бьемся об заклад, что вам, как и большинству людей, хотелось бы услышать вторую фразу.
Чтобы помочь вам зазвучать по-французски, мы «прошерстили» повседневный французский, проигнорировали грубоватые и вульгарные фразочки, отмели те выражения, которые все и так знают, и составили список из 20 разговорных французских фраз и выражений.
Надеемся, что эти фразы пригодится в повседневной жизни во Франции, когда вы будете прогуливаться с друзьями по широким парижским бульварам. Нет возможности прямо сейчас запрыгнуть в самолет и уже вечером оказаться в Париже? Если Франция далеко, или вы просто предпочитаете остаться дома в любимой пижаме, у нас есть учитель, который готов познакомить с французским по Skype. В любом случае, имейте в запасе те фразы, которые узнаете из этой статьи, — французский, как никакой другой язык, разговаривает на поэтично звучащих клише, типичных эмоциональных восклицаниях и реакциях, шутливых ремарках и фразах, сокращенных до неузнаваемости.
Итак, переходим к подборке фраз, которые помогут ориентироваться в парижской повседневности и смотреть аутентичные французские видео!
1) Ça roule? – Comme d’hab!
«Ça roule» – очень разговорное выражение, которое значит, что «всё просто супер и жизнь идет своим чередом». Таким образом, в форме вопроса это просто означает: «Как жизнь? Ничего?» Гораздо чаще используется более «хрестоматийный» способ выразить эту же мысль: «Ça va?», что буквально означает «Это происходит?».
Ответ на этот вопрос – сокращенная версия фразы «comme d’habitude», что означает «как обычно». Распространенная фраза «comme d’hab» может быть использована вместо стандартной «comme d’habitude» практически в любой неофициальной ситуации.
2) N’importe quoi!
Для тех, кто склонен выражать собственное мнение, эта французская фраза является обязательной. Она означает что-то вроде популярного сейчас «Ой, всё» («Наплевать», «Подумаешь!», «Какая разница», «Проехали», «Да ну тебя») и обычно используется, когда кто-то, мягко говоря, раздражен и хочет открыто высказать свое несогласие, пренебрежение или возмущение. Например:
– Je te jure! Je n’ai rien fait! (Я клянусь, я ничего не сделал!)
– N’importe quoi… (Уже не важно…)
В другом контексте та же фраза «n’importe quoi» может означать «всё, что угодно», как в следующем примере:
– J’aurais donné tout et n’importe quoi! (Я бы отдал всё на свете!)
3) C’est n’importe quoi!
На первый взгляд, эта фраза похожа на фразу №2, однако есть небольшой нюанс в значении этого конкретного выражения. Оно также выражает раздражение, но означает уже «Это безумие!», «Это черт знает что такое!», «Это черт-те что!».
Например:
– Le president a bien fait d’augmenter les impôts. (Президент был прав, когда увеличил налоги)
– C’est n’importe quoi! (Что за нелепость!)
4) Laisse tomber…
Это крайне разговорная французская фраза, которая означает «просто забудь об этом» или «не бери это в голову». Буквально – «брось это», но произносится не в таком агрессивном тоне, как, например, «Just drop it!» в английском. Хотя…если произнести её достаточно злобно…
Например:
– Et alors? Est-ce que tu as eu ton augmentation de salaire? (Так что? Ты получил повышение?)
– Laisse tomber…L’entreprise a fait faillite! (Забудь об этом…Компания обанкротилась!)
5) Ça te dit?/Ça vous dit?
Эта фраза означает «Ты готов?», «Ты “за”?», «Ты в игре?». Это французское выражение отлично подходит для предложения пойти на пикник с друзьями или в ресторан. Оно может также означать «Звучит хорошо?», «Как тебе идея?». Так что, когда у вас есть прекрасная идея, как провести день или вечер субботы, можете использовать эту фразу, чтобы поинтересоваться, насколько заманчивой кажется ваша идея вашему приятелю.
Например:
– Il y a un petit resto chinois pas loin de chez moi…ça te dit? (В двух шагах от моего дома есть маленький китайский ресторанчик…Как насчет того, чтобы туда пойти?)
6) Tiens-moi au courant!
«Держите меня в курсе!» – это идеальная французская фраза для того, чтобы напомнить друзьям о том, что надо время от времени подавать признаки жизни и выходить на связь, ведь вы переживаете и искренне интересуетесь тем, что происходит в их жизни. Может быть, они только что перешли на новую работу или переехали в другой город, и вы хотите знать, как у них дела. Заканчивайте свои электронные письма или разговоры этой короткой фразой, чтобы всегда первым узнавать все новости!
Ответ на эту фразу будет следующий: «Ouais, t’inquiète pas, je te tiens au courant.» (Конечно, не беспокойся, я буду держать тебя в курсе.)
7) Allez savoir pourquoi!/Va savoir pourquoi!
Эта фраза означает «По какой-то непонятной причине»/«Одному Богу известно, почему».
Это небольшая полезная французская фраза, которая идеально выражает озадаченность чем-то. Обратите внимание, что фраза может быть использована в двух ситуациях: формальной и неформальной. Первая фраза является «официальной» или используется при обращении к нескольким людям, а вторая звучит более расслабленно или используется при обращении к одному человеку.
Например:
Elle a donné sa démission, et ne répond plus à mes textos! Va savoir pourquoi! (Она уволилась и не отвечает на мои сообщения! Одному Богу известно, почему!)
8) Bref.
«Bref» используется, чтобы обобщить всё сказанное или резюмировать долгий рассказ или пространный отзыв на что-то. Это маленькое слово имеет эквивалент и в английском языке: in brief (короче, одним словом, короче говоря, в кратце, в двух словах, словом).
Например:
Elle m’a appelé hier et m’a dit qu’elle n’avait pas les mêmes sentiments pour moi, et qu’au final, elle veut qu’on reste amis. Bref, elle m’a largué.
(Она позвонила мне вчера и сказала, что уже не испытывает ко мне прежних чувств, и что, в конце концов, она хочет остаться друзьями. Короче говоря, она меня бросила.)
9) T’sais?
Почти невозможно, разговаривая с друзьями, не услышать эту фразу. Она переводится просто «Ну, знаешь?», «Понимаешь, о чем я?». Чаще всего эту фразу используют в конце предложения в качестве своеобразного «усилителя» мысли, но порой она превращается в слово-паразит, которое подставляется к каждой фразе и немало раздражает.
Например:
Non, mais j’en ai marre, t’sais? (Нет, но мне это надоело, улавливаешь?)
10) Ouais, enfin…
Есть английский эквивалент этой фразы – «Yeah, well…». Как в английском, во французском изрядное количество бессмысленных слов, призванных заполнять паузы и давать время на размышление. Одним из слов-заместителей во французском является слово enfin. Оно аналогично по смыслу (точнее, его отсутствию) английскому well и звучит изысканнее, чем просто eeuuuh (uhhhh), но в большинстве случаев принципиально не меняет смысл предложения. Вот пример:
Ouais, enfin…faut vivre avec! (Ну, в общем-то…придется смириться!)
11) Allez!
«Двигай!», «Давай!», «Пошевеливайся!» – сколько нетерпения в этих словах! Пытаетесь пройти, но перед вами торчит ваш придурковатый друг, копающийся в своем iPhone? Скажите немного раздраженно: «Allez!», чтобы ясно дать понять, кто здесь главный. Обратите внимание на то, что даже когда разговор идет только с одним другом, всё равно нужно использовать глагол в форме 2 л. мн.ч., которая также означает «Пойдемте!», «Пойдем же!», «Пойдем сейчас же!» (Во время футбольных матчей часто можно услышать с трибун громогласное «Allez, allez!» – что-то вроде «Давай!», «Ну, вперед!»)
12) C’est naze/c’est nul/c’est pourri!
Все эти прекрасные маленькие французские фразочки используются для того, чтобы сказать «Что за отстой!», или «Полная фигня!», или «Это жуть!», или «Печаль беда». В общем, подразумевается, что обсуждается либо нечто очень скучное, либо что-то смехотворное в своей ужасности.
Например:
Ça, c’est marrant! Par contre, ce cours est nul! (Хоть что-то забавное! Тем не менее, это занятие – отстой!)
13) J’ai le cafard…
В переносном значении эта фраза переводится как «Я чувствую себя подавленным» или «Мне грустно», «Я пал духом», «Меня ничего не радует». Однако это очень неформальный способ выразить свою тоску и депрессивный настрой, потому что дословно это переводится как «У меня есть таракан». Еще можно сказать «Ça me donne le cafard», что означает «Это вводит меня в депрессию, это меня тяготит, удручает, угнетает».
14) Ça te changera les idées…
Эту сочувственную фразу можно интерпретировать как «Это поможет тебе перестать об этом думать», «Это тебя развлечет», «Это поможет забыть о неприятностях». Используйте её, утешая друга, который недавно «получил таракана» и теперь грустит, тоскует и «зацикливается» на своих проблемах. Предложите пойти в кино или в кафе, чтобы выпить чашечку капучино и развеяться. Предложите что-нибудь (не забудьте о «…ça te dit?»), а потом используйте эту фразу, чтобы немного раскачать своего друга и вывести его из апатии и хандры.
Например:
Allez! Tu ne peux pas rester enfermé dans ta chambre! Viens avec moi au ciné! Ça te changera les idées!
(Давай! Ты не можешь оставаться взаперти в своей комнате! Пойдем со мной в кинотеатр! Это тебя отвлечет!)
15) Revenons à nos moutons!
Или как говорим мы, «вернёмся к нашим баранам»! Это выражение звучит игриво и непринужденно и используется для того, что вывести в нужное русло разговор, который отклонился от первоначальной темы. Фактически оно означает «Давайте вернемся к теме разговора!» или «Давайте вернемся к сути!»
Это милейшее крылатое выражение берет свое начало во французской литературе, из рассказа под названием «La Farce du Maître Pathelin» Рабле, написанного в 15 веке. Очевидно, эта маленькая фраза оказалась достаточно образной и звучной, чтобы остаться в речи, потому что она повсеместно используется и сегодня! В следующий раз, когда ваш друг начнет говорить о чем-то, не связанным с темой разговора, вспомните об этой присказке и удивите его не только отличным знанием французского разговорного языка, но и знанием французской литературы!
16) Je n’en crois pas mes yeux!
«Я не верю своим глазам!» — это идеальная французская фраза для неформального общения. Она используется, когда вы чем-то приятно удивлены или ошарашены тем, что видите. Перевод этого выражения почти буквальный, и ничего плохого не случится, если вы так скажете, если вас действительно что-то поразит!
17) Tu t’en sors?
Это распространенная французская фраза, которую используют, когда на ваших глазах у вашего знакомого возникают трудности с чем-то. Это Эта фраза означает «Все в порядке? Ты нормально?»
Пример:
– Tu t’en sors? (Ты справляешься?)
– Pas trop, non. Je ne sais pas comment faire un créneau… (Нет, не совсем. Я не умею параллельно парковаться …)
18) J’en mettrais ma main au feu!
«Я бы поставил на это всю свою жизнь!» — вот русский эквивалент этой французской фразы. Правда, французская версия немного красочнее и буквально означает «Я бы положил руку в огонь!». Это восклицание означает, что вы безоговорочно уверены в чем-то, и обычно используется как способ доказать собственную правоту. Верите или нет, но эта небольшая фраза тоже уходит корнями в Средневековье.
19) Il ne faut pas mettre tout dans le même sac!
Еще один вариант этого выражения — «Il ne faut pas mettre tous ses œufs dans le même panier», дословно «Нельзя складывать все яйца в одну корзину». Русские эквиваленты — «стричь всех под одну гребенку», либо же «рассчитывать только на один вариант действий, не продумывать запасные варианты», либо и вовсе «обобщать, подходить ко всему с одним мерилом».
20) Tu fais quoi?
Русское «Что делаешь?» или английское «Watcha doin’?» — эквиваленты, которые примерно отражают расслабленный и фамильярный характер этой фразы. Она заменяет в ежедневном общении с близкими друзьями более формальные и многословные «Qu’est-ce que tu fais?» и «Que fais-tu?». Будьте с ней осторожны в общении с теми, с кем вы не на короткой ноге, ведь она звучит немного грубовато и довольно бесцеремонно.
lingvister.ru