Разное

Знаменитые латинские выражения с переводом: Известные латинские выражения, афоризмы на латыни. Часть 1 – Stevsky.ru

Содержание

Самые известные латинские изречения

«Деньги не пахнут», «хлеба и зрелищ», «в здоровом теле здоровый дух»… Все мы используем эти афоризмы, некоторым из которых по двадцать веков!

«Латынь из моды вышла ныне», – написал Александр Сергеевич Пушкин в «Евгении Онегине». И ошибся – латинские выражения часто мелькают в нашей речи до сих пор! «Деньги не пахнут», «хлеба и зрелищ», «в здоровом теле здоровый дух»… Все мы используем эти афоризмы, некоторым из которых по двадцать веков! Мы выбрали 10 самых-самых известных.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 1. «Ab ovo» 

По римским обычаям обед начинался с яиц и заканчивался фруктами. Именно отсюда принято выводить выражение «с яйца» или на латыни «ab ovo», означающее «с самого начала». Именно они, яйца и яблоки, упомянуты в сатирах Горация. Но тот же римский поэт Квинт Гораций Флакк затуманивает картинку, когда употребляет выражение «ab ovo» в «Науке поэзии», по отношению к слишком затянутому предисловию. И здесь смысл другой: начать с незапамятных времен. И яйца другие: Гораций приводит в пример рассказ о Троянской войне, начатый с яиц Леды. Из одного яйца, снесенного этой мифологической героиней от связи с Зевсом в образе Лебедя, явилась на свет Елена Прекрасная. А ее похищение, как известно из мифологии, стало поводом к Троянской войне. 

2. O tempora! O mores!

21 октября 63 года до нашей эры консул Цицерон произнес в Сенате пламенную речь, и она имела для Древнего Рима судьбоносное значение. Накануне Цицерон получил сведения о намерениях вождя плебса и молодежи Луция Сергия Катилины совершить переворот и убийство самого Марка Туллия Цицерона. Планы получили огласку, замыслы заговорщиков были сорваны. Катилину выслали из Рима и объявил врагом государства. А Цицерону, напротив, устроили триумф и наградили титулом «отец отечества».  Так вот, это противостояние Цицерона и Катилины обогатило наш с вами язык: именно в речах против Катилины Цицерон впервые употребил выражение  «O tempora! O mores!», что по-русски значит «О времена! О нравы!». 

3. Feci quod potui faciant meliora potentes

Feci quod potui faciant meliora potentes, то есть «Я сделал всё, что мог, пусть те, кто могут, сделают лучше». Изящная формулировка не затеняет сути: вот мои достижения, судите, говорит некто, подводя итоги своей деятельности. Впрочем, почему некто? В истоке выражения обнаруживаются вполне конкретные люди – римские консулы. Это у них бытовала словесная формула, которой они заканчивали свою отчетную речь, когда передавали полномочия преемникам. Это были не именно эти слова – отточенность фраза приобрела в поэтическом пересказе. И именно в этом, законченном виде, она выбита на надгробной плите знаменитого польского философа и писателя Станислава Лема. 

4. Panem et circenses 

Этот народ уж давно, с той поры, как свои голоса мы
Не продаем, все заботы забыл, и Рим, что когда-то
Все раздавал: легионы, и власть, и ликторов связки,
Сдержан теперь и о двух лишь вещах беспокойно мечтает:
Хлеба и зрелищ!

В оригинале 10-й сатиры древнеримского поэта-сатирика Ювенала стоит «panem et circenses», то есть «хлеба и цирковых игр». Живший в I веке нашей эры Децим Юний Ювенал правдиво описал нравы современного ему римского общества. Чернь требовала еды и развлечений, политики с удовольствием развращали плебс подачками и покупали таким образом поддержку. Рукописи не горят, и в изложении Ювенала клич римской черни времен Октавиана Августа, Нерона и Траяна, преодолел толщу веков и по- прежнему означает нехитрые потребности бездумных людей, которых легко купить политику-популисту.

 5. Pecunianonolet 

Всем известно, что деньги не пахнут. Гораздо меньше народу знает, кто сказал эту знаменитую фразу, и откуда вдруг выплыла тема запахов. Между тем, афоризму почти двадцать веков: согласно римскому историку Гаю Светонию Транквиллу, «Pecunia non olet» – это ответ  римского же императора Веспасиана, правившего в I веке нашей эры, на упрек его сына Тита. Отпрыск упрекнул Веспасиана в том, что он ввел налог на общественные уборные. Веспасиан поднес к носу сына деньги, полученные в качестве этого налога, и спросил, пахнут ли они. Тит ответил отрицательно. «И все-таки они из мочи», – констатировал Веспасиан. И таким образом снабдил оправданием всех любителей нечистых доходов. 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6. Memento mori 

Когда римский полководец возвращался с поля сражения в столицу, его встречала ликующая толпа. Триумф мог бы вскружить ему голову, но римляне предусмотрительно включили в сценарий государственного раба с одной-единственной репликой. Он стоял за спиной военачальника, держал над его головой золотой венок и время от времени повторял: «Memento mori». То есть: «Помни о смерти». «Помни, что смертен,  – заклинали триумфатора римляне,  – помни, что ты – человек, и тебе придется умирать. Слава преходяща, а жизнь не вечна». Есть, правда, версия, что настоящая фраза звучала так: «Respice post te! Hominem te memento! Memento mori», в переводе: «Обернись! Помни, что ты – человек! Помни о смерти». В таком виде фразу обнаружили в «Апологетике» раннехристианского писателя Квинта Септимия Флоренса Тертуллиана, жившего на рубеже II и III веков. «Моментально в море» – пошутили в фильме «Кавказская пленница».

7. Mens sana in corpore sano

Когда мы хотим сказать, что только физически здоровый человек энергичен и может многое совершить, мы часто употребляем формулу: «в здоровом теле здоровый дух». А ведь её автор имел в виду совсем другое!  В своей десятой сатире римский поэт Децим Юний Ювенал написал:

Надо молить, чтобы ум был здравым в теле здоровом.


Бодрого духа проси, что не знает страха пред смертью,
Что почитает за дар природы предел своей жизни,
Что в состоянье терпеть затрудненья какие угодно…

Таким образом, римский сатирик никак не связывал здоровье ума и духа со здоровьем тела. Скорее, он был уверен, что гора мышц не способствует бодрости духа и живости ума. Кто же подредактировал текст, созданный во II веке нашей эры? Английский философ Джон Локк  повторил фразу Ювенала в своей работе «Мысли о воспитании», придав ей вид афоризма и полностью исказив смысл. Популярным этот афоризм сделал Жан-Жак Руссо: он вставил его в книгу «Эмиль, или О воспитании».   

8. Homo sum, humani nihil a me alienum puto 

Во II  веке до нашей эры римский комедиограф Публий Теренций Афр представил публике ремейк комедии греческого писателя Менандра, жившего в IV веке до нашей эры. В комедии под названием «Самоистязатель» старик Меденем упрекает старика Хремета в том, что он вмешивается в чужие дела и пересказывает сплетни.

Неужто мало дела у тебя, Хремет?
В чужое дело входишь! Да тебя оно
Совсем и не касается.
Хремет оправдывается:
Я – человек!
Не чуждо человеческое мне ничто.

Довод Хремета услышали и повторяют больше двух тысячелетий. Фраза «Homo sum, humani nihil a me alienum puto», то есть «Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо», вошла в нашу речь. И означает обычно, что любой, даже высокоинтеллектуальный человек носит в себе все слабости человеческой природы. 

9. Veni, vidi, vici 

2 августа  по нынешнему календарю 47 года до нашей эры Гай Юлий Цезарь одержал победу недалеко от понтийского города Зела над  царем боспорского государства Фарнаком. Фарнак нарвался сам: после недавней победы над римлянами он был самоуверен и  отчаянно храбр. Но фортуна изменила черноморцам: армию Фарнака разгромили, укрепленный лагерь взяли штурмом, сам Фарнак еле успел унести ноги.  Отдышавшись после недолгого сражения, Цезарь написал другу Матию в Рим письмо, в котором сообщил о победе буквально в трех словах: «Пришел, увидел, победил». «Veni, vidi, vici», если по-латыни. 

10. In vino veritas

И это латинские перепевы греческой философской мысли! Фразу «Вино – милое детя, оно же – правда» приписывают Алкею, творившему на рубеже VII – VI веков до нашей эры. За Алкеем ее повторил в XIV книге «Естественной истории» Плиний Старший: «По пословице – истина в вине». Древнеримский писатель-энциклопедист хотел подчеркнуть, что вино развязывает языки, и тайное выходит наружу. Суждение Плиния Старшего подтверждает, кстати сказать, русская народная мудрость: «Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке». Но в погоне за красным словцом, Гай Плиний Секунд и обрезал пословицу, которая на латыни длиннее и означает совсем иное. «In vino veritas, in aqua sanitas», то есть в вольном переводе с латыни  «Истина, может, и в вине, но здоровье – в воде».

Латинские пословицы и крылатые выражения для студентов юридических специальностей

Латинские пословицы и крылатые выражения для студентов юридических специальностей

Скачать:

A mensa et toro. «От стола и ложа» (отлучить) — формула развода в римском праве.

Ab abūsu ad usum non valet consequentia. Злоупотребление при пользовании не довод против самого пользования (формула римского права).

Ab intestāto. Без завещания.

Absens heres non erit. Отсутствующий не будет наследником (человек, имеющий права на наследование, но не предъявивший их в течение определенного срока, лишался наследства).

Absolutio ab instantia. «Освобождение от непосредственного осуждения» (оставление подсудимого в подозрении.

Absolvo. Оправдываю. Condemno. Осуждаю. Non liquet. «Не ясно», воздерживаюсь (формулы римского судопроизводства, использовавшиеся при голосовании судей во время вынесения приговора).

Abūsus non tollit usum. Злоупотребление не отменяет употребления.

Actiōnes juris. Юридические акты.

Actis testantĭbus. Как свидетельствуют акты; по документам; по письменным свидетельствам.

Actōre non probante reus absolvĭtur. При недоказанности истцом иска ответчик освобождается.

Ad acta. К делу (приобщить).

Ad deliberandum. К размышлению, для размышления.

Ad impossibilia nemo obligātur. К невозможному никого не обязывают (положение римского права).

Ad turpia nemo obligātur. К постыдному никого не обязывают; никто не может заставить другого совершить безнравственный поступок (положение римского права).

Adhuc sub judĭce lis est. Дело еще у судьи; дело еще не решено.

Aequĭtas sequĭtur legem. Справедливость следует за законом (где исполняется закон, там — справедливость).

Alĭbi. «(Пребывание) в другом месте», алиби — доказательство непричастности обвиняемого к преступлению, основанное на том, что в момент его совершения он находился в другом месте.

Anĭmus injuriandi. «Готовность совершить правонарушение», преступный умысел.

Aquae et ignis interdictio. Отлучение от воды и огня (один из видов наказания за особо тяжкие преступления у римлян, означавшего лишение гражданских прав и изгнание).

Argumenta ponderantur, non numerantur. Сила аргументов не в числе, а в весомости.

Auctorĭtas rei judicātae. Прецедент судебного решения.

Audiātur et altĕra pars! Следует выслушать и другую (или противную) сторону (о беспристрастном рассмотрении споров).

Avisatio de perjurio. Предупреждение об ответственности за дачу ложных показаний.

Bona fides. Добросовестность (термин римского права).

Capĭtis deminutio. «Умаление личности», ограничение гражданских прав. Термин римского права, означающий полную (c. d. maxĭma) или частичную (c. d. media или minĭma) утрату гражданских прав.

Casum sentit domĭnus. Случайный убыток терпит хозяин.

Casus delicti. Случай правонарушения.

Casus improvīsus. Непредвиденный случай.

Causa justa. Законное обоснование, законная причина.

Causa privāta. Частное дело.

Causa publĭca. Общественное дело.

Causa proxĭma, non remōta spectātur. Принимается во внимание ближайшая, а не отдаленная причина.

Circŭlus vitiōsus. Порочный круг (логическая ошибка, заключающаяся в том, что в определение или доказательство скрытым образом вводится само определяемое понятие или доказываемое положение).

Civilĭter mortuus. «Подвергшийся гражданской смерти», лишенный гражданских прав.

Cogitatiōnis poenam nemo patĭtur. Никто не несет наказания за мысли (положение римского права).

Confessus pro judicāto habētur. Признавший иск считается проигравшим дело.

Corpus delicti. «Тело преступления», вещественные доказательства, улики или состав преступления.

Corpus juris civīlis. Свод гражданского права (Кодекс Юстиниана, систематизированный свод римского права, составленный при императоре Юстиниане (VI в. н.э.)).

Cui bono? Кому выгодно? Кто от этого выигрывает?

Cujus commŏdum, ejus pericŭlum. Чья выгода, того и риск.

Culpa in eligendo. Вина в выборе (ответственность за вред, причинённый доверенным лицом).

Culpa lata. Тяжелая вина.

Culpa levis. Незначительная вина.

De jure. Юридически. De facto. Фактически.

De lege ferenda. С точки зрения законодательного предложения.

De lege lata. С точки зрения действующего закона.

Do, ut des. Даю, чтобы ты дал. Facio, ut facias. Делаю, чтобы ты сделал. Facio, ut des. Делаю, чтобы ты дал. Do, ut facias. Даю, чтобы ты сделал (формулы римского права, устанавливающие правовые отношения между двумя лицами).

Dolus malus. Злой умысел.

Domĭnus litis. Хозяин спора (поверенный по судебным делам, который на судебном процессе представлял своего доверителя).

Dum casta. Пока непорочна; пока, оставаясь вдовой, сохраняет верность покойному мужу (формула римского права).

Dura lex, sed lex. Закон суров, но закон (каким бы ни был суровым закон, его следует соблюдать.

Ei incumbit probacio, qui dicit, non qui negat. Тяжесть доказательства лежит на том, кто утверждает, а не на том, кто отрицает (положение римского права).

Ejus est nolle, qui potest velle. Отказываться от притязаний может тот, кто имеет на них право.

Elegantia juris. Юридическая тонкость.

Error facti. Ошибка в факте. Error in forma. Ошибка в форме. Error in re. Ошибка по существу. Error juris. Ошибка права.

Ex officio. по долгу службы, официально.

Exceptio doli. Отвод посредством отсылки на недобросовестность противной стороны.

Exceptio veritātis. Отвод посредством ссылки на действительные обстоятельства.

Expressum facit cessāre tacĭtum. «Ясно выраженное устраняет то, что подразумевается без слов», т.е. не оставляет места произвольным толкованиям (юридическая норма).

Factum notorium. Общеизвестный факт (факт, который рассматривается в суде как безусловно достоверный и поэтому не требующий доказательства).

Fatētur facĭnus, qui judicium fugit. Кто избегает суда, тот сознаётся в преступлении (формула римского права).

Fecit, cui profuit. Совершил тот, кому это было полезно.

Fiat justitia. Да свершится правосудие.

Fictio juris. Юридическая фикция.

Heredĭtas jacens. «Лежащее наследство»; наследство, во владение которым не вступил никто из наследников.

Heredĭtas persōnam defuncti sustĭnet. «Наследование представляет личность умершего» (наследник должен выполнять обязательства лица, оставившего наследство; норма римского права).

Heres ab intestāto. Наследник в силу отсутствия завещания (термин римского права).

Homo aliēni juris. «Человек чужого права», т.е. несамостоятельный в правовом отношении, неправоспособный человек (рабы; несовершеннолетние дети). Homo sui juris. «Человек своего права», т.е. правомочный, самостоятельный, независимый в правовом отношении человек.

Ignorantia juris nocet, ignoratio facti non nocet. Незнание закона не является оправданием, незнание факта является оправданием (формула римского права).

Ignorantia non est argumentum. Незнание — это не доказательство (Спиноза).

Imperitia pro culpa habētur. Незнание вменяется в вину (формула римского права).

Impossibilium nulla est obligatio. Невозможное не может вменяться в обязанность (формула римского гражданского права).

In camĕra. В кабинете (следователя), не внося в заседание.

In contumaciam. «В ответ на упорство»; заочно (юридическая формула, означающая заочное вынесение судебного приговора в случае неуважительной неявки обвиняемого в суд).

In dubiis reus est absolvendus. В сомнительных случаях обвиняемый освобождается от преследования (одно из основных положений классической школы уголовного права).

In dubio mitius. В сомнительном случае — более мягкое решение (принцип римского права).

In dubio pro reo. В случае сомнения — в пользу обвиняемого.

In flagranti delicto. «При горящем преступлении», «в разгаре преступления», т.е. на месте преступления, в момент совершения преступления.

In ipso actu. При самом действии; в момент совершения (юридический термин).

In judicando criminōsa celerĭtas. В проведении суда поспешность преступна.

In loco delicti. На месте преступления.

In maleficiis voluntas spectātur, non exĭtus. При преступлениях принимается во внимание воля, а не результат.

In pleno. в полном составе.

Injuria reālis. Оскорбление действием.

Injuria verbālis. Оскорбление словом.

Interpretatio abrŏgans. Отменяющее толкование (толкование какого-либо закона, лишающее его реального значения).

Ipso jure. В силу самого права, автоматически.

Is fecit, cui prodest. Сделал тот, кому выгодно (формула римского права).

Januis clausis. При закрытых дверях (юридическая процессуальная формула).

Jure divīno. «По божественному праву», согласно религиозным законам.

Jure humāno. «По человеческому закону», согласно естественному праву.

Juris praecepta sunt haec: honeste vivĕre, altĕrum non laedĕre, suum cuīque tribuĕre. Предписания закона сводятся к следующему: честно жить, не обижать других, каждому воздавать по заслугам (Дигесты).

Jus civīle. Гражданское право.

Jus gentium. «Право народов», международное право.

Jus commūne. Общее право.

Jus crimināle. Уголовное право.

Jus naturāle. Естественное право.

Jus genĕris humāni. «Право рода человеческого», т.е. естественное право человека.

Jus privātum. Частное право.

Jus publĭcum. Публичное право.

Jus scriptum. Писаный закон (в отличие от неписаного закона, т.е. обычного права).

Jus est ars boni et aequi. Право есть искусство добра и справедливости.

Jus gladii. «Право меча», право на применение вооруженной силы.

Jus puniendi. Право наказания.

Jus retorsiōnis. Право возмездия.

Jus taliōnis. Право на равное возмездие («око за око, зуб за зуб»).

Jus repraesentatiōnis. Право представительства.

Jus suffragii. Право голосования, право избирать.

Jus strictum. «Строгое право» (формула римского права, позволяющая противопоставить строго формальному применению правовых норм более углубленное истолкование их с учетом требований bona fides — «добросовестности»).

Jus summum saepe summa malitia est. Высшее право часто есть высшее зло.

Jus utendi et abutendi. «Право пользования и использования», право пользоваться вещью по своему усмотрению, т.е. право собственности.

Jus ad rem. «Право к вещи», т.е. право на вещь, ограниченное особым соглашением.

Jus primae occupatiōnis. Право первого захвата.

Jus vitae ac necis. Право распоряжаться жизнью и смертью (право главы семьи распоряжаться жизнью и смертью членов семьи, в которую входили и рабы).

Justitia est constans et perpetua voluntas suum cuīque tribuĕre. Справедливость есть постоянная и неизменная воля каждому воздавать по заслугам.

Justitia in suo cuīque tribuendo cernĭtur. Справедливость проявляется в воздаянии каждому по его заслугам.

Justitia regnōrum fundamentum. Правосудие — основа государства.

Legem brevem esse oportet. Закон должен быть кратким (юридический афоризм).

Lex homĭnes recte facĕre jubet, vetat delinquĕre. Закон повелевает людям поступать правильно и запрещает совершать проступки.

Lex laesae majestātis. Закон об оскорблении величества (в древнем Риме — нанесение ущерба достоинству римского народа).

Lex posterior derŏgat priōri. Позднейшим законом отменяется более ранний.

Lex retro non agit. Закон не имеет обратной силы.

Lex speciālis derŏgat generāli. Специальный закон отменяет действие (для данного дела) общего закона.

Lex taliōnis. «Закон равного возмездия» (закон, основанный на принципе: око за око, зуб за зуб; самое яркое проявление — кровная месть).

Libellus accusatorius. Обвинительное заключение.

Libellus appellatiōnis. Апелляционная жалоба.

Libellus conventiōnis. Исковое заявление.

Libĕrum veto. Свободное «запрещаю», свободное вето (право наложения единоличного запрета на постановление законодательного собрания).

Manifestum non eget probatiōne. Очевидное не нуждается в доказательстве.

Maxĭmum jus est saepe maxĭma injuria. Высший закон часто является величайшей несправедливостью (излишне суровое применение закона часто приводит к несправедливости).

Mors civīlis. «Гражданская смерть»; лишение всех гражданских прав.

Mutatis mutandis. Внеся соответствующие изменения.

Nemĭnem laedit, qui suo jure utĭtur. Никого не обижает тот, кто пользуется своим правом.

Nemo debet bis punīri pro uno delicto. Никто не должен дважды наказываться за одно преступление.

Nemo jure suo uti cogĭtur. Никто не обязан пользоваться своим правом.

Nemo prudens punit, quia peccātum est, sed ne peccētur. Всякий разумный человек наказывает не потому, что был совершен проступок, но для того, чтобы он не совершался впредь (Сенека).

Non bis in idem. «Не дважды за одно и то же»; не должно быть двух взысканий за одну провинность.

Nudum jus. «Голое право», т.е. право без возможности его реализации.

Nullīus in bonis. «В ничьей собственности» (формула римского права).

Nullum crimen sine poena, nulla poena sine lege, nullum crimen sine poena legāli. Нет преступления без наказания, нет наказания без закона, нет преступления без законного наказания (формула римского права).

Onus probandi. «Бремя доказательства», обязанность приводить доказательства (обязанность одной из двух спорящих сторон подкрепить свою позицию положительными доводами).

Ope exceptiōnis. В порядке возражения.

Optĭmus testis confĭtens reus. Признание обвиняемого — лучший свидетель (мнение средневековых юристов).

Pacta sunt servanda. Договоры следует выполнять (положение международного права)

Partĭceps crimĭnis. Соучастник преступления (юридический термин).

Patria potestas. Отцовская власть (по римскому гражданскому праву — власть главы семьи над остальными ее членами: женой, детьми, рабами).

Per contumaciam. Ввиду упорной неявки ответчика.

Persōna (non) grata. Лицо (не) пользующееся доверием.

Privilegium odiōsum. «Ненавистная привилегия» (особое правовое положение, связанное с ущербом для его обладателя).

Pro poena. В наказание.

Pro tribunāli. В судебном заседании.

Probatio liquidissĭma. Очевиднейшее доказательство (юридический термин).

Qui jure suo utĭtur, nemĭni facit injuriam. Кто пользуется своим правом, тот не нарушает ничьего права (юридическая формула).

Qui prior est tempŏre, potior est jure. «Кто раньше по времени, тот прежде по праву» (кто явился раньше, пользуется законным преимуществом).

Qui tacuit, cum loqui debuit et potuit, consentīre vidētur. Кто промолчал, когда мог и должен был говорить, тот рассматривается как согласившийся (положение римского права).

Quis? Quid? Ubi? Quibus auxiliis? Cur? Quomŏdo? Quando? Кто? Что? Где? С чьей помощью? Для чего? Каким образом? Когда? (Схема вопросов, предназначенных для выяснения обстоятельств дела).

Quod non est in actis, non est in mundo. Чего нет в документах, то не существует (не имеет значения).

Quod non licet femĭnis, aeque non licet viris. Что непозволительно женщинам, то равно непозволительно мужчинам (формула римского права, уравнивавшая мужчин и женщин в бракоразводном процессе).

Reformatio in pejus. «Изменение к худшему», применение высшей судебной инстанцией более строгой санкции по делу, которое рассматривается ею по жалобе осужденного.

Regīna probatiōnum. Царица доказательств (так рассматривалось в средневековой юриспруденции признание своей вины подсудимым — как самое верное доказательство).

Reo absente. В отсутствии ответчика.

Res fungibĭlis. Заменимая вещь (термин римского права; такими вещами называются те, которые в договорах определяются простым счетом, мерой: столько-то пудов ржи и т.п.).

Res inter alios acta aliis neque nocēre, neque prodesse potest. Решение тяжбы между двумя лицами не может быть ни во вред, ни на пользу для третьего лица (норма римского права).

Res judicāta pro veritāte habētur. Судебное решение должно приниматься за истину (положение римского права).

Res judicāta. «Решенное дело», т.е. юридический прецедент.

Res nullīus cedit primo occupanti. Ничья вещь поступает в собственность первого овладевшего ею (положение римского права).

Reus in exceptiōne fit actor. Возражая против иска, ответчик становится истцом.

Scire leges non hoc est verba eārum tenēre, sed vim ac potestātem. Знание законов заключается не в том, чтобы помнить их слова, а в том, чтобы понимать их смысл.

Semel heres — semper heres. Единожды наследник всегда наследник (т.е. от принятого наследства нельзя отказываться).

Sententia absolutoria. Оправдательный приговор.

Sine beneficio deliberandi atque inventarii. Без льготы размышления и описи (формула римского права наследования).

Sine provocatiōne. Без права обжалования.

Stare decīsis. Придерживаться прецедентов.

Sub judĭce. В стадии обсуждения (юридический термин).

Sui juris. «Собственного права» (термин римского права, означающий полноту гражданских прав).

Sum crimĭne falsi. Под страхом обвинения в нарушении клятвы (юридическая формула).

Summum jus — summa injuria. «Высшее право — высшая несправедливость»; высшая законность — высшее беззаконие (о необходимости избегать крючкотворства и неправильного истолкования права).

Suum cuīque. Каждому свое, т.е. каждому то, что ему принадлежит по праву, каждому по заслугам (положение римского права).

Tacĭta locatio. «Молчаливый наем», автоматическое продление договора на новый срок при отсутствии возражений.

Testes muti. Немые свидетели (в римском уголовном праве — вещественные доказательства совершения преступления).

Testis unus — testis nullus. Один свидетель — не свидетель (одно из положений римского права).

Ubi emolumentum, ibi onus. «Где выгода, там и бремя», т.е. права влекут за собой обязанности.

Ultra posse nemo obligātur. Никого нельзя обязать сверх его возможностей (юридическая норма)

Ultra vires. С превышением правомочия.

Utĕre et abutĕre. Пользуйся и используй (формулировка прав владельца в римском праве).

Uti lingua nuncupassit, ita jus esto. «Как поименует языком, так да будет право» (пусть считается правовым обязательством то, что человек сказал, а не то, что он подумал; юридическое правило, восходящее к законам XII таблиц).

Vim vi repellĕre licet. Насилие разрешено отражать силой (положение римского гражданского права).

Vis probandi. Сила доказательства.

Volenti non fit injuria. Нет обиды изъявившему согласие (положение римского права, по которому действие, совершенное с согласия потерпевшего, не признается правонарушением и потому потерпевший не имеет права обжаловать такое действие; Дигесты).

Крылатые латинские фразы и выражения

крылатые латинские фразы и выражения

В современном мире мы часто сталкиваемся с крылатыми латинскими выражениями. Родовые девизы и рекламные слоганы, цитаты в художественной и научной литературе, даже повседневная речь предоставляют нам огромное разнообразие крылатых фраз, поговорок и пословиц, либо основанных на латинских выражениях, либо прямо их цитирующих.

Но повсеместное бытование латинских выражений – явление, свойственное лишь последним нескольким столетиям и связанное с широким распространением грамотности и массовой культуры. В Средние века и Новое время знание и понимание даже элементарной латыни было уделом аристократических кругов и научного сообщества.

Как произошли некоторые из тех латинских пословиц, которые мы повторяем практически ежедневно? С какими великими деятелями древности и Средневековья они связаны? При каких обстоятельствах они были произнесены и какие претерпели изменения в наши дни? Попробуем разобраться в этих вопросах.

Мудрость веков: высказывания учёных древности на латыни

Древние греки, а впоследствии — и римляне, очень высоко ценили науки и образованность. Учёные мужи нередко находились под покровительством влиятельных магнатов, а то и правителей античных полисов и тиранов.

Именно такое высокое положение занимал в Сиракузах при тиране Гиероне великий математик и инженер Архимед (III в. до н.э.). Во время Второй Пунической войны его изобретения не раз и не два спасали жителей города от взятия его римлянами. Даже римский консул Марцелл, противостоявший Гиерону, очень высоко ценил заслуги Архимеда. В книге XXVI «Исторической библиотеки» Диодора Сицилийского описана смерть 75-летнего Архимеда: он был убит римским солдатом за отказ идти с ним. По преданию, Архимед был настолько погружён в свой чертёж, что отстранил того, сказав ему: «Noli turbare circulos meos!» (Не тронь моих кругов!). Есть также другие варианты передачи этой крылатой фразы, например: «Noli obsecro istum disturbare!» (Заклинаю, не трогай его [чертёж]!), у Валерия Максима («Достопамятные дела и слова». Книга VIII, глава 7.7). Интересно, что на факультете физики Университета Людвига-Максимилиана в Мюнхене есть стена с барельефом, где как раз учёный старец грозит мечом римским завоевателем.

Другим известнейшим крылатым выражением древности была фраза-максима, выбитая на камне храма Апполона в Дельфах: «Познай себя» (греч. Gnothi seauton, лат. Nosce te ipsum или Temet nosce). Авторство этой фразы спорно: Диоген Лаэртский приписывает её Фалесу Милетскому, а средневековые философы – Фалесу и Хилону. Платон говорил, что Сократ использовал эту фразу в качестве начала многих своих диалогов; впоследствии она приобрела более пространную форму: «Познай себя – и ты познаешь весь мир». В Средние века эта максима понималась как призыв избегать подчинения мнению толпы.

Сильные мира сего и латынь: от войны к миру и наоборот

Надо отметить тот факт, что и правители нередко являли на свет крылатые фразы и выражения, переживавшие века. Один из величайших полководцев и государственных деятелей Древнего мира, Гай Юлий Цезарь, согласно греческому историку Плутарху, при переходе реки Рубикон 10 января 48 г. до н.э. произнёс фразу, которой суждено было пережить столетия: Alea jacta est (Жребий брошен). Именно с этого момента начинается поход Цезаря против Гнея Помпея Великого, приведший Цезаря к абсолютной власти в Империи. В тот момент против него были все обстоятельства: перевес Помпея в количестве легионов; враждебно настроенная аристократия Рима; отсутствие достаточного политического веса в римском сенате. Однако быстрота принятия решения обеспечила Цезарю дальнейший успех. И по сию пору его высказывание произносят в ситуации, когда требуется решительный выбор и упорство в достижении цели.

Подлинно великой стала фраза Цезаря, которой он описал свою победу над Фарнаком, царём Боспорского царства, в 47 г. до н.э. В тот момент Фарнак располагал значительными силами и подстрекал множество царей Передней Азии к восстанию против римлян, и Цезарь, обладая лишь тремя легионами, решил атаковать резко и стремительно. Истребив почти всю армию Фарнака, Цезарь послал письмо в Рим к своему другу Матию, в котором описал свой триумф всего тремя словами – «Veni, vidi, vici» (Пришёл, увидел, победил – Плутарх. «Цезарь», глава 50). Плутарх, составивший жизнеописание Цезаря, замечал, что на латыни эти три слова – с одинаковыми окончаниями и состоящие всего из двух слогов, – «создают впечатление убедительной краткости». Впоследствии, справляя понтийский триумф при возвращении в Рим, Цезарь приказал пронести таблички с этой фразой (Светоний. «Божественный Юлий», глава 37).

Император Рима Октавиан Август имел обыкновение говорить о безнадёжных долгах, что они будут выплачены к греческим календам («Ad Kalendas Graecas»), т.е. никогда (Светоний. «Божественный Август», глава 87). Это выражение, как и фраза «Paulo post futurum» (примерный перевод – «спустя немного времени после того, как наступит будущее»), являла собой игру слов в чистом виде: календами в римском календаре называли день, который предшествовал первому дню следующего месяца (например, июньские календы наступали 31 мая), тогда как в древнегреческих полисах не было единого календаря. Кроме того, календ ни в одном из греческих календарей не было.

Ещё одна крылатая фраза, которую взял в качестве собственного девиза итальянец Чезаре Борджиа, один из влиятельнейших представителей своего рода в кон. XV- нач. XVI вв. – «Aut Caesar, aut nihil» (Или Цезарь, или никто). Эти слова выражали его безграничное стремление к власти через объединение итальянских земель. Изначально фраза звучали несколько иначе: «Аut frugi hominem esse oportere …aut Caesarem» («Необходимо быть либо благоразумным человеком, либо Цезарем»), а их автором был римский император Калигула (Светоний. «Гай», глава 37). Как известно, Калигула вёл распутный образ жизни, утопая в роскоши, совершал безумные траты на увеселения, за что он поплатился собственной жизнью. Таким образом, выражение, изначально подчёркивавшее негативные стороны человеческой натуры, через полтора тысячелетия стало отражением честолюбия и смелости.

Средневековые писатели и философы: возвращение к древности

Средневековые мыслители и философы также внесли огромный вклад в дело создания латинских поговорок и афоризмов. Например, Томас Гоббс в работе «О человеке» (1658) провозглашает вслед за Фрэнсисом Бэконом (у которого он был секретарём в молодые годы): «Знание – сила» (Scientia potentia est). Между тем, значение этого выражения можно толковать в нескольких смыслах. Бэкон имел в виду Божественную силу, противопоставляя её различным «заблуждениям» (т.е. ересям). Гоббс же в большей степени говорил о пользе научного знания для избранных («Знание – это сила, но небольшая, поскольку знание редко выделяется; и если проявляется – то в немногих людях и немногих делах…»). Сейчас смысл этой поговорки (кстати, имеющей аналог в ветхозаветной «Книге притчей Соломоновых») мы понимаем совершенно по-другому: как доказательство научно-технического прогресса и неуклонного движения общества вперёд на основе научных достижений.

Великий математик и философ XVII в. Рене Декарт сформулировал на латыни первичную истину, в которой нельзя усомниться и на базе которой строится всё современное рациональное знание – «Cogito ergo sum» (Мыслю – следовательно, существую). Само это утверждение он впоследствии дополнил важной деталью: факт мышления и даже существования человека может быть поставлен под сомнение, но сам факт появления сомнения неоспорим. Отсюда рождается знаменитая формула: «Dubito ergo sum» (Сомневаюсь – следовательно, существую). Одним из идейных предшественников Декарта в этом можно назвать Блаженного Августина, епископа Гиппонского (кон. IV-нач. V вв.), автора труда «О Граде Божием».  Он отвечал на возражения образованных людей своего времени: «Если я обманываюсь, то уже поэтому существую. Ибо кто не существует, тот не может, конечно, и обманываться: я, следовательно, существую, если обманываюсь» (Si fallor, sum). Однако Августин противопоставлял свои взгляды прежде всего языческой среде, которая критически относилась к его доказательствам существования Бога; Декарт же, напротив, был вынужден бороться с клерикальными препонами (в т.ч. с «аристотелевско-христианским синтезом», выражавшимся в опоре на авторитет священных текстов и наставников) в отношении науки.

Писатели Средневековья и Раннего Нового времени также внесли большой вклад в «создание» латинских выражений, которые мы сегодня приписываем философам Античности. Скажем, Мигель Сервантес де Сааверда во второй части своего романа про Дон Кихота (1615) встречается выражение, приписываемое Аристотелю: «Amicus mihi Plato, sed magis amica veritas» (Платон мне друг, но истина дороже). Дело в том, что Платон и Аристотель были величайшими философами и учёными Древней Греции в IV в. до н.э., оба занимались образованием учеников, однако при этом их взгляды на мир и природу разительно отличались. Наверное, одним из немногих пунктов в познании окружающей действительности, который был общим для обоих философов, являлся безусловный примат истины над мнением самого авторитетного учителя. Так, Платон в диалоге «Федон» обращался к своим ученикам устами Сократа: «Следуя мне, меньше думайте о Сократе, а больше об истине». Похожий вариант встречаем и у Аристотеля: «Сократ мне мил, но истина всего милее». Спустя тысячу лет имя Сократа было заменено Сервантесом на имя Платона, и в таком виде фраза стала всемирно известной.

Безусловно, этот набор крылатых фраз далеко не исчерпывает всё многоцветие латинского языка. И Античность, и Средние века подарили нам огромное количество крылатых выражений, о которых можно было бы многое сказать и написать. Наверное, каждый человек, интересующийся мировой культурой, выдающимися произведениями живописи и литературы, мог бы составить свой список пословиц и поговорок на латыни, которыми он периодически пользуется при общении с окружающими, в деловой переписке и т.д.

Может быть, тем, кто читает эту статью, стоило бы в форме для комментариев написать (с небольшим пояснением) самые выдающиеся крылатые фразы, чтобы привлечь внимание других людей к этой проблеме?

Автор: Михаил Земляков

Крылатые фразы на латыни о любви

Крылатые фразы на латыни о любвиАвтор: Дмитрий Сироткин

Представляю вам подборку крылатых латинских фраз о любви.

В нее вошло более 50 изречений и пословиц.

Они распределены по тематическим группам: любовь – это, сила любви, безумство любви, о женщины, плотская любовь, сладость запретного, любовная болезнь, браки совершаются, милые бранятся.

Приводятся перевод и по возможности – автор и произведение.

Любовь – это…

  • Amor caecus — Любовь слепа
  • Amor non quaerit verba — Любовь не требует слов
  • Amor magister optimus — Любовь – лучший учитель
  • Amor omnibus idem — Любовь у всех одна и та же (Вергилий, “Георгики”)
  • Amor, ut lacrima, ab oculo oritur, in cor cadit — Любовь, как слеза — из глаз рождается, на сердце падает (Публилий Сир, «Сентенции»)
  • Credula res amor est — Любовь склонна к доверчивости (Овидий, «Метаморфозы»)
  • Amor tussisque non celantur — Любовь и кашель не скроешь
  • Amor odit inertes — Амур не терпит ленивцев (Овидий, «Наука любви»)
  • Amicit ia semper prodest, amor et nocet — Дружба всегда полезна, а любовь может и навредить (Публилий Сир)
  • Si vis amari, ama — Если хочешь быть любимым – люби (Сенека, «Письма к Луцилию»)
  • Qui me amat, amat et canem meum — Кто любит меня, любит и мою собаку (Бернард Клервоский (Saint-Bernard))
  • Incitamentum amoris musica — Музыка побуждает к любви
  • Ex aspectu nascitur amor — От взгляда рождается любовь (Эразм Роттердамский, «Пословицы»)

Сила любви

  • Amor omnia vincit — Все побеждает любовь (Вергилий, «Буколики»)
  • Amor timere neminem verus potest — Настоящая любовь ничего не боится (Сенека, «Медея»)
  • Amor etiam deos tangit — Любви подвержены даже боги (Петроний)
  • Militat omnis amans—Всякий влюбленный — солдат (Овидий, «Любовные элегии»)
  • Levis est labor omnis amanti — Для влюбленного любые трудности легки
  • Si tu esses Helĕna, ego vellem esse Paris — Если бы ты была Еленой, я хотел бы быть Парисом
  • (из средневекового любовного стихотворения)
  • Cras amet, qui nunquam amavit — Пусть завтра полюбит тот, кто никогда не любил («Ночное празднество Венеры»)

Безумство любви

  • Amantes sunt amentes — Влюблённые — безумные (Г. Ролленгаген, «Влюблённые — безумные»)
  • Amare et sapere vix Deo conceditur — Любить и быть разумными едва ли могут и сами боги (Публилий Сир, «Сентенции»)
  • Insano nemo in amore videt — В безумстве любви все слепы (Проперций, «Элегии»)
  • Odero, si potero — Возненавижу, если смогу Так Овидий в «Любовных элегиях» описывает отношение к коварной возлюбленной.
  • Odi et amo — Ненавижу и люблю (Катулл)
  • Da mi basia mille — Дай мне тысячу поцелуев (Катулл, «Стихотворения»)
  • Amorem canat aetas prima — Пусть юность поёт о любви (Проперций, «Элегии»)

О, женщины…

  • Domi sedet, lanam ducit — Сидит дома, прядет шерсть Распространенная похвала римской матроне
  • Lassata viris necdum satiata recessit — Ушла, утомлённая мужчинами, но всё ещё не удовлетворённая (Ювенал, “Сатиры”, о жене императора Клавдия (41-54 гг. н. э.) Валерии Мессалине, которая, следуя своим развратным наклонностям, посетила публичный дом)
  • Varium et mutabile semper femina — Женщина всегда изменчива и непостоянна (Вергилий, «Энеида») Примерно такими словами Меркурий призывает Энея оставить Дидону и отплыть из Карфагена в Италию.
  • Rara est adeo concordia formae atque pudicitiae — Красота и целомудрие редко встречаются вместе
  • Casta est quam nemo rogavit — Целомудренна та, которой никто не домогался (Овидий, «Любовные элегии»)

Плотская любовь

  • Desideria carnis — Плотские желания
  • Jus primae noctis — Право первой ночи
  • Peccare licet nemini! — Грешить никому не полагается!
  • Somnus, cibus, potus et Venus omnia moderata sint — Сон, еда, питье, любовь — все пусть будет в меру (Гиппократ)
  • Post coitum omne animal triste est — После соития всякая тварь печальна

Сладость запретного

  • Juvat inconcessa voluptas — Приятно недоступное наслаждение (Запретный плод сладок) Овидий, «Любовные элегии»)
  • Nitinur in vetitum semper, cupimusque negate — Мы всегда стремимся к запретному и желаем недозволенного (Овидий, «Любовные элегии»)
  • Nil magis amat cupiditas, quam quod non licet — Страсть ничего не любит более того, что запрещено (Публилий Сир, «Сентенции»)
  • Quod licet, ingratum est — Дозволенное не привлекает (Овидий, «Любовные элегии»)

Любовная болезнь

  • Amor non est medicabilis herbis — Нет лекарства от любви / любовь травами не лечится (Овидий, «Героиды»)
  • Febris erotica — Любовная лихорадка
  • Corda nostra laudus est — Наши сердца больны от любви
  • Antiquus amor cancer est — Старая любовь цепка как рак (Петроний, «Сатирикон»)

Браки совершаются…

  • Ubi tu Gaius, ibi ego Gaia — Где ты Гай, там я Гайя Трогательная формула супружеской верности
  • Conubia sunt fatalia — Браки предопределены судьбой
  • Ut ameris, amabilis esto — Чтобы тебя любили, будь достойным любви (Овидий, «Наука любви»)
  • Quod non licet feminis, aeque non licet viris — Что не позволено женщинам, также не позволено мужчинам (Формула римского права, уравнивавшая мужчин и женщин в бракоразводном процессе)

Милые бранятся…

  • Amantium irae amoris integratio — Ссоры влюблённых — возобновление любви (Теренций, “Девушка с Андроса”)
  • In amore semper mendax iracundia est — В любви гнев всегда лжив (Публилий Сир, «Сентенции»)
  • Injuria solvit amorem — Обида разрушает любовь

 

После такого обилия глубоких, тонких и ироничных высказываний о любви трудно что-либо добавить. Напомню только, что мужчинам Римской империи впервые в нашей истории довелось столкнуться с таким явлением как женская эмансипация, достигшим масштабов и проявлений нынешней женской эмансипации. В связи с чем им можно искренне посочувствовать. Хотя в чем-то – и позавидовать.

Определенная ирония истории заключается в том, что, судя по запросам в поисковиках, наибольший интерес к фразам на латыни о любви проявляют те, кто собирается сделать себе татуировку (тату). Впрочем, наверное это стоит рассматривать как один из современных путей приобщения к классической культуре. Вряд ли было бы лучше, если цитате из Овидия на латыни предпочли что-нибудь попроще на русском (типа «Здесь был Вася»).

Далее вы можете перейти к цитатам про любовь или к материалам близкой тематики:

 

Буду признателен, если вы поделитесь с друзьями ссылкой на статью в социальных сетях. Воспользуйтесь кнопками сетей ниже

Комментарии также всячески приветствуются!

30 латинских фраз, чтобы заставить вас звучать как мастер оратор

Хотя на латыни не говорят и не пишут регулярно в течение сотен лет, за исключением редких научных текстов, ее наследие все еще ощущается во всем лексиконе как романского, так и германского языков сегодня. Независимо от того, запускаете ли вы атаку ad hominem или добавляете etcetera в конец списка, вполне вероятно, что вы добавите в свою речь латинские фразы, даже не зная об этом.

Тем не менее, мы можем добиться большего успеха, чем восклицать «вени, види, вичи» после победы в «Скрэббле» или шептать «в веритасе», прежде чем раскрыть секрет за несколькими напитками. Имея это в виду, мы собрали гениальные латинские фразы, которые вы могли бы и должны использовать ежедневно.

1. «Ad astra per aspera».

Одна из самых неприличных латинских фраз, означающая «Из-за бедствий к звездам», это высказывание обычно используется для описания преодоления бедствий, приводящих к благоприятному исходу.Например, этот общий девиз государства, который также украшает мемориальную доску для космонавтов, погибших на Аполлоне 1, можно использовать в разговоре, когда у вас ужасный ход вещей, но вы уверены, что ожидают большего результата ты.

2. «Acta deos numquam mortalia fallunt».

Если вы когда-нибудь хотели вселить страх в сердце своих врагов (или просто хотите получить хорошее возвращение, когда поймали кого-то, кто обманывает в ночь игры), попробуйте это выражение. Имея в виду «смертные действия никогда не обманывают богов», эта латинская фраза, безусловно, отвечает всем требованиям.

3. «Carpe vinum».

Мы все слышали фразу «Carpe Diem» миллион раз, но мы сделаем вам еще лучше: «Carpe Vinum». Из всех латинских фраз, которые нужно освоить, эта, которая переводится как «Хватай вино», наверняка пригодится, когда ты хочешь удивить своего официанта причудливой фразой гурмана или создаешь лучшее впечатление Калигулы после нескольких бокалов Пино Нуар.

4. “Alea iacta est.”

Латинские фразы не становятся намного более знаковыми, чем «Alea iacta est» или «Жребий брошен», – это выражение, по сообщениям, произнесенное Юлием Цезарем, когда он переправлялся через реку Рубикон в Италии со своей армией.Конечно, это работает одинаково хорошо, когда у вас есть колеса в движении для блестящего плана, который также не включает в себя гражданскую войну.

5. “Дульсе Перикул”.

Ты живешь на грани жизни? Тогда “Dulce Periculum” может быть просто вашим новым девизом. Значение «Опасно сладко», отбрасывание этой фразы в непринужденной беседе, безусловно, позволяет людям понять, о чем вы.

6. «Acta non verba».

Если вы хотите четко заявить, что не станете ругаться, добавьте «acta non verba» на свой повседневный язык.Имея в виду «дела, а не слова», эта фраза – это простой способ прояснить, что вы не любите тех, чье поведение не соответствует их словам.

7. «Connomnant de no intellegunt».

Если ваш друг-теоретик заговора нуждается в хорошем разговоре, есть много веселых слов, чтобы описать его состояние, кроме вопроса, как работает эта шляпа из фольги. Вместо этого поразите их быстрым «Connomnant quo non intellegunt». Эта фраза, означающая «Они осуждают то, чего не понимают», является идеальным поджогом для тех, кто с гордостью поддерживает свои взгляды, не подкрепленные логикой, и предлагает мало подтверждающих доказательств.

8. “Аудент фортуна иуват”.

Хотите вдохновения убить его на предстоящем собеседовании? Повторите «Audentes fortuna iuvat» («Фортуна любит смелых») несколько раз в зеркале, прежде чем отправиться к двери.

9. «Factum fieri infectum non potest».

Для тех, кто хочет дать понять, что у них нет второго шанса, храните «Factum fieri infectum non potest» в своем заднем кармане. Эта фраза, означающая «Невозможно отменить поступок», также служит серьезным напоминанием для ваших друзей, когда они говорят, что собираются сделать что-то опрометчивое.

10. «Aut via inveniam aut faciam».

Оказавшись между камнем и наковальней? Накачайте себя, выпустив «Aut via inveniam aut faciam». Эта фраза, которая переводится как «я либо найду способ, либо найду его», классно приписывается карфагенскому генералу Ганнибалу, одному из самых известных военных деятелей в истории.

11. «Qui totum vult totum perdit».

В то время как Уолл-стрит , возможно, сказал нам, что жадность хороша, латинский язык требует отличия.Если вы хотите опровергнуть одержимость знакомого тем, что у него есть все, ударьте его «Qui totum vult totum perdit» или, в переводе, «Тот, кто хочет всего, теряет все».

12. «Faber est suae quisque fortunae».

Из всех латинских фраз в мире одна идеально подходит для того, чтобы взять себя в руки, когда вы чувствуете, что звезды не совпадают в вашу пользу. Просто помните: «Faber est suae quisque fortunae» («Каждый человек – ремесленник своего собственного состояния»).

13.”Aquila non capit muscas”.

Если под вами ощущается мелочность в социальных сетях и пустые сплетни, попробуйте добавить «Aquila non capit muscas» в свой словарный запас. Фраза, которая означает, что «орел не ловит мух», является особенно резким способом напомнить другим, что вы не собираетесь беспокоить себя их чепухой.

14. “Natura non constristatur.”

Хотя естественно расстраиваться из-за урагана, нанесенного дому, или из-за опасных условий, которые могут привести к отмене рейса, латиноамериканцы наверняка давали понять, что природа не разделяет наши чувства.«Natura non constristatur», что означает «Природа не опечалена», – это идеальная фраза, чтобы напомнить себе или другим, насколько не имеет отношения к человеческим делам.

15. “Flectere si nequeo superos, Acheronta movebo”.

От Энеиды Вирджила , эта фраза, которая означает «Если я не могу подвинуть Небеса, я подниму Ад», является идеальным дополнением к словарю любого, чей гало не существует.

16. «Ad meliora».

Сегодня, возможно, все идет не так, как вы хотите, но вы всегда можете поднять себе настроение, произнося «ad meliora» или «На пути к лучшему».”

17. «Fution слабоумия смеси синусов Nullum magnum ingenium».

Многие отличные идеи или, казалось бы, сумасшедшие предсказания изначально были осмеяны теми, кто их не понимает. Когда это произойдет с вами, напомните своим хулителям: «Nullum magnum ingenium синусная смесь деменции» или «Не было великой мудрости без элемента безумия».

18. «Barba tenus sapientes».

Тот парень, который объявляет себя гением, но, кажется, только повторяет производные замечания? Он “Барба тенус сапиентес” или “Как мудр, насколько борода.«Другими словами, этот парень на первый взгляд может показаться умным, но это все фасад.

19. “Creo quia absurdum est.”

Бритва Оккама – не всегда лучший способ оценить ситуацию. Во времена, когда только вера побеждает логику, отбросьте «Creo quia absurdum est» («Я верю, потому что это абсурд»).

20. “Lupus non timet canem latrantem.”

Нужен быстрый способ дать понять, что вас не запугает хулиган? Просто скажите им: «Lupus non timet canem lantrantem», что в переводе означает «Волк не боится лающей собаки».”

21. “Non ducor duco.”

Когда вы хотите напомнить своим подчиненным на работе, кто отвечает, бросьте «Non ducor duco» их путь. Смысл «я не ведом; я веду», эта фраза является мощным способом позволить другим вас не запутать.

22. “Fere libenter homines id quod.

Иногда мнения людей не могут быть изменены. В таком случае, напишите «Fere libenter homines id quod.» Или «Мужчины обычно верят в то, что хотят.”

23. “Sic gorgiamus allos subjectatos nunc.”

Девиз вымышленной семьи Аддамс, эта фраза означает: «Мы с радостью наслаждаемся теми, кто нас покорит». Также идеально подходит для использования в любом разговоре, где вы хотите напугать кого-то еще.

24. «Amore et melle et felle es fecundissimus».

Любовь удивительна, болезненна и запутана одновременно, поскольку те, кто говорил по-латыни, очевидно, слишком хорошо это знали. В следующий раз, когда вы захотите напомнить другу об изысканной агонии, которая часто сопровождает новые отношения, используйте эту фразу, которая означает «Любовь богата медом и ядом.”

25. «Заочно lucis, Tenebrae vincunt».

Хотя это не совсем новый девиз Washington Post , эта фраза довольно близка. Если вы когда-нибудь направляете своего внутреннего супергероя, попробуйте это выражение, которое означает: «В отсутствие света преобладает тьма».

26. «De omnibus dubitandum».

Как вы думаете, правда там? Как вы думаете, существуют ли государственные секреты, которые угрожают самому нашему существованию? Если это так, эта фраза, которая означает «быть подозрительным ко всему», должна стать приятным дополнением к вашему лексикону.

27. “Ars Longa, Vita Brevis.”

Есть причина, по которой мы до сих пор восхищаемся картинами и скульптурами давно умерших мастеров, и, к счастью, одна из самых простых в освоении латинских фраз как раз подводит итог: «Искусство длинно, жизнь коротка».

28. «Немо Морталиум омнибус Горис Сапит».

Если вы думаете, что вы относительно мудрый человек, это еще не значит, что вы всегда на высоте. Как многие латиноамериканцы могут напомнить вам эту фразу: «Из смертных людей никто не мудр во все времена.”

29. “Quid infantes sumus.”

Если вы чувствуете, что вас недооценивают, не бойтесь плевать, “Сумма за детей?” на тех, кто может не увидеть ваш потенциал. Хотя это не совсем оскорбительное оскорбление, довольно забавно знать латинскую фразу «что мы, детки?»

30. “Mea navis aëricumbens anguillis в изобилии”.

Конечно, не все латинские фразы полезны – некоторые просто забавны. Этот, в частности, перевод юмористического высказывания из эскиза «Грязного венгерского разговорника» Монти Пайтона, просто означает «Мой корабль на воздушной подушке полон угрей.”

.

все что нужно знать

Дэниел Скокко

latin words and expressions

Хотя латынь считается мертвым языком (ни одна страна официально не говорит на нем), его влияние на другие языки делает его по-прежнему важным. Латинские слова и выражения присутствуют практически на всех языках мира, а также в различных научных и академических областях.

Ниже вы найдете список самых употребляемых и важных латинских слов и выражений, наслаждайтесь!

распространенных латинских слов

алиби: в другом месте
изменить: еще
беллум: война
бонус: хорошо
северное сияние: север
корпус: тело
дерма: кожа
умирает: день
домус: дом / дом
эго: я / я
эректус: вертикально
ген : семья
человек: человек
малус: плохо
магнус: великий
немо: никто не
омнис: все
человек: мир
прим: первый
кв: кто
рекс: король
sapiens: мудрый
терра: земля
темп: время
Виртус: Добродетель
VIVO: Live
VOX: голос

Латинские / Греческие Цифровые Префиксы

полу: половина
уни: один
дуэт, би: два
три, трис: три
квадри, тетра: четыре
пента: пять
гекса: шесть
гепта: семь
окта: восемь
эннея: девять
дека: десять

Другие латинские / греческие префиксы

объявление: к
ambi: оба
endo: в пределах
extra: в дополнение к
exo: вне
hyper: свыше
hypo: до
инфра: ниже
inter: между
int: внутри
iso: равно
liber: бесплатно
макро: большой
микро: маленький
моно: один
мульти: много
omni: все
прото: первый
поли: много
теле: отдаленный
транс: через

Общих латинских выражений

априори : из прежних .Если вы думаете что-то априори, вы задумываете это перед тем, как увидеть факты. Предполагая.

ad hoc : к этому . Специальная ссылка относится к чему-то, что было создано для определенной цели или ситуации. Например, для одного конкретного случая создается специальный политический комитет.

до бесконечности : до бесконечности . То, что идет до бесконечности, продолжает идти вечно. Вы могли бы сказать, что ваша жена беспокоит вас до бесконечности, например.

адвалорной : до значения . Это выражение используется, когда что-то связано со стоимостью объекта или транзакции, например адвалорный налог, который пропорционален стоимости продукта.

при прочих равных условиях : при прочих равных . Это выражение часто используется в экономике, где для того, чтобы что-то повлиять на экономику (например, инфляция или безработица), вам нужно оставить фиксированными другие переменные.

де-факто : распространено на практике , но не установлено законом.Например, английский является де-факто официальным языком Соединенных Штатов.

honoris causa : ради чести : Это почетная степень, когда академическое учреждение выдает докторскую степень кому-либо без формальных требований (экзамены и тому подобное). Обычно человек, получивший степень, имеет связи с университетом или добился важных достижений в определенной области.

всего : полностью .

mutatis mutandis : с необходимыми изменениями .Это выражение используется для выражения согласия с чем-то, что, однако, все еще необходимо изменить или дополнить.

само по себе : само по себе . Например, если что-то существует само по себе, оно существует само по себе, независимо от внешних факторов.

sic : , таким образом, . Sic обычно используется в газетах или других публикациях (помещенных в квадратные скобки [ sic ]), чтобы указать, что орфографическая ошибка или необычная фраза в цитате была воспроизведена, как это было в источнике, и, следовательно, она не является редакционной ошибкой.

наоборот : наоборот . Если вы напишите «Джон любит Мэри, и наоборот», это означает, что Мария также любит Джона.

Q.E.D. (Quod Erat демонстрация) : , который должен был быть продемонстрирован . Это латинское сокращение часто используется в конце математических теорем, чтобы продемонстрировать, что доказательство завершено.

Юридические латинские выражения

добросовестно : добросовестно . Например, в договорном праве стороны должны всегда действовать добросовестно, если они должны соблюдать свои обязательства.

де-юре : по закону . Некоторые штаты в настоящее время работают над законодательством, которое сделало бы английский де-юре официальным языком Соединенных Штатов.

dictum (множественное число dicta) : заявление, которое является частью решения суда.

obiter dicta : мнение судьи, вынесенное в ходе судебного решения, но не имеющее юридической силы.

ex parte : от одной или нескольких сторон в споре .Решение ex parte принимается судьей без необходимости присутствия всех сторон в споре.

хабеас корпус : (мы это приказываем), вы производите тело . В этом случае «тело» (корпус) относится к живому человеку, который содержится в тюрьме. Эта фраза не имеет никакого отношения к производству трупа предположительно убитого человека.

ipso facto
: самим фактом . Родители, которые преднамеренно плохо обращались со своим ребенком, являются ipso facto негодными опекунами.

Мужская Реа : Виновный разум . Правовая система США требует, чтобы при совершении преступления лицо, совершившее преступление, имело намерение совершить преступление. Например, водитель, который бьет и убивает пешехода из-за неисправных тормозов, виновен в непредумышленном убийстве, но не в убийстве. Не было никакого намерения убивать, поэтому разум не был виновен. С другой стороны, жена, которая неоднократно переезжает своего мужа на своем внедорожнике, виновна в убийстве из-за своего мужского повода.

pro bono : (оригинальная фраза pro bono publico) для общественного блага .Иногда дорогие адвокаты выступают в защиту подозреваемых, которым в противном случае пришлось бы рисковать с кем-то из офиса Народного защитника. Они работают над делом бесплатно, то есть не взимают плату.

prima facie : первой инстанцией – это относится к случаям с достаточным количеством доказательств для оправдания предъявления обвинения.

quid pro quo : что-то за что-то . Например, АДА (помощники окружных прокуроров) заключают сделки с преступниками, назначая им более короткие сроки в обмен на информацию, которая позволит им осуждать других преступников.Другой пример quid pro quo может возникнуть между двумя юристами, каждый из которых отказывается от какого-либо преимущества, чтобы получить другого.

Знаменитые латинские фразы

разделяй и властвуй : Разделяй и властвуй . Это была теория, предложенная Никколо Макиавелли и использовавшаяся ранее римским Сенатом для доминирования в Средиземноморье.

alea jacta est : жребий брошен : эта знаменитая фраза была сказана Юлием Цезарем при переходе через Рубикон. Цезарь нарушал закон Римской империи, поэтому и играл с удачей.

Вени Види Вики
: Я пришел, я увидел, я победил . Еще одна фраза, сказанная Юлием Цезарем, на этот раз после победы над Фарнаком, царем Понтийским.

cogito ergo sum : Я думаю, поэтому я . Эта фраза была первоначально произнесена на французском языке Рене Декартом и является краеугольным камнем западной философии. Латинский перевод более широко используется, хотя.

Carpe Diem : захватить день .Эта фраза взята из стихотворения Горация. Фраза стала известной, когда она была использована в фильме Общество мертвых поэтов .

deus ex machina : Бог из машины . В древней Греции, когда сюжет был сложным или запутанным, авторы пьес просто вставляли Бога в заключительный акт, чтобы решить все проблемы. Обычно для сбрасывания актера на сцене использовался крановый механизм, отсюда и название.

homo homini lupus : человек – это волк для мужчин .Эта фраза была первоначально сказана Плауто, но другие философы также использовали ее, включая Бэкона и Гоббса. Смысл довольно прост.

Эта статья была написана совместно Дэниелом и Мейв. Если вы считаете, что отсутствует латинское слово или выражение, просто сообщите нам, и мы обновим его.

Хотите улучшить свой английский за пять минут в день? Получите подписку и начните получать наши ежедневные советы и упражнения!

Продолжай учиться! Просмотрите категорию «Выражения», проверьте наши популярные сообщения или выберите соответствующую статью ниже:

Хватит делать эти смущающие ошибки! Подпишитесь на ежедневные советы по написанию сегодня!

image description
  • Вы ​​улучшите свой английский всего за 5 минут в день, гарантировано!
  • Подписчики получают доступ к нашим архивам с 800+ интерактивными упражнениями!
  • Вы ​​также получите три бонусных электронных книги совершенно бесплатно!
Попробуй бесплатно прямо сейчас
,
77 латинских слов, сокращений и выражений, которые вы должны знать
Например, Там же

латинское слово / фраза

Дословный перевод

Определение

Образец предложения

априори из бывшего Предполагается, чтобы быть правдой без доказательств; происходить или быть известным заранее. Мы знаем априори , что материя существует; вопрос – как это возникло?
ad hoc к этому Импровизированный на месте или для конкретной, непосредственной цели. Комитет был создан ad hoc для решения проблемы растущей преступности в окрестностях.
ad hominem к / у человек Логическая ошибка, при которой человек, а не его аргумент подвергается нападкам. Ad hominem атакующих объявлений слишком часто встречаются в течение сезона кампании.
до бесконечности до бесконечности вечно. Поскольку pi – иррациональное число, цифры после десятичной дроби продолжаются до бесконечности .
до тошноты до отвращения Альтернатива до бесконечности; повторяется, пока не заболеет. Том пожаловался до тошноты на его новую работу.
алиби в других местах Юридическая защита, когда обвиняемый стремится показать, что он был где-то еще, когда было совершено преступление. У подсудимого были четкие мотивы, но его алиби было герметичным, поэтому присяжные признали его невиновным.
alma mater сытная мама Школа или университет, из которых кто-то заканчивает. Папа возвращается в свою alma mater каждые несколько лет для воссоединения класса.
альтер эго еще я Другой я; секретная личность. Знаменитый человек-паук alter ego – скудный новостной фотограф Питер Паркер.
антебеллум до войны Обычно относится к периоду до гражданской войны в США. Даже в северных штатах расизм был обычным явлением в период до .
Северное сияние северное сияние Дисплей с естественным освещением, видимый в ночном небе в Арктике; такое же явление на юге известно как аврора австралия. Даже после двадцати лет жизни на севере Аляски Кэрол не переставала удивляться внезапной красоте aurora borealis .
Аве Мария Радуйся, Мэри католическая молитва Марии, матери Иисуса. Моя набожная сестра каждый вечер перед сном молится на Аве Мария .
добросовестно добросовестно Исходя из искренних намерений; искренне, правда. Картина представляет собой добросовестных Ренуар.
caveat emptor пусть покупатель остерегается Покупатель несет ответственность за оценку качества и полезности приобретаемых им товаров. Знак над входом в автосалон подержанных автомобилей – caveat emptor – не вселил в меня уверенности.
Coram Deo в присутствии Бога Богословская идея, что мы живем всегда в присутствии, под властью и для чести и славы Божьей. Мы на самом деле никогда не одиноки, потому что вся жизнь прожита Coram Deo .
корпус кузов содержание; или собрание работ автора или художника; определенная коллекция художественных произведений. корпус Уильяма Шекспира включает драматические трагедии, комедии и истории.
с отличием с честью Название применяется к выпускникам академических, которые достигают уровня мастерства. Студенты также могут закончить с отличием (с большой честью) или с отличием (с высокой честью). Сара, естественно, умна, но именно ее преданность академическому образованию заставила ее закончить с отличием .
биографические данные жизненный путь Всеобъемлющее резюме, перечисляющее историю образования и занятости и квалификации для соискателей. Было бы неплохо представить вашему потенциальному работодателю копию вашего резюме в начале собеседования.
де-факто фактически На самом деле; в действительности. Намерение нового закона хорошо, но де-факто , это просто не работает.
де-юре по закону согласно закону; по праву Де-юре , прелюбодеяние является незаконным во многих штатах, но законы никогда не применяются.
deus ex machina Бог с машины Неожиданное, искусственное или невероятное разрешение сюжетной ситуации в художественном произведении. Действие фильма было интересным, но финал был неубедительным deus ex machina .
заслуженный отслужив свое время Прилагательное, используемое для обозначения отставного профессора, президента, епископа или другого специалиста; статус после выхода на пенсию. Сегодняшний докладчик – доктор Рут Фишер, почетный профессор Стэнфордского университета.
ex libris из книг Фраза, часто отмечаемая или напечатанная на книгах для обозначения собственности; «Из библиотеки им. Я рад одолжить свои книги, но я проштампую их « ex libris Тони Данза», чтобы я мог вернуть их.
ex nihilo из ничего Обычно относится к божественному творению и идее, что Бог сотворил мир из ничего, без каких-либо существовавших ранее инструментов или материалов. Все люди от природы творческие, но только Бог творит ex nihilo .
ex post facto из того, что было сделано потом Обычно используемый в правовом контексте, ex post facto относится к закону, имеющему обратную силу, который применяется к действиям, предпринятым до существования закона. Новый закон не будет применяться к предыдущим нарушителям, потому что он не может применяться ex post facto.
хабеас корпус имеют кузов Приказ, предписывающий лицу предстать перед судьей, или право получить такой приказ в качестве защиты от лишения свободы без суда. Подозреваемые в терроризме часто не имеют права на хабеас корпус и могут содержаться под стражей на неопределенный срок без суда.
человек разумный мудрец человек; научное название для человеческого вида. Возникает вопрос о том, является ли окаменелый скелет homo sapien .
ino loco parentis вместо родителя С юридической точки зрения, принимая на себя полномочия и обязанности родителя. В то время как в школе, ваши учителя служат в loco parentis.
в СМИ Res в середине вещей Литературная техника, где рассказ истории начинается в середине, а не в начале. Эпические стихи часто начинаются с в СМИ и объясняют более ранние части истории через диалог.
всего всего полностью; полностью, все вместе. Несмотря на то, что многое пошло не так, от до , мероприятие прошло успешно.
in vitro в стекле Относится к исследованиям, проведенным на организмах, изолированных от их нормального биологического окружения; обычно называют исследования пробирки или эксперименты.
ipso facto сам факт как прямое следствие или следствие рассматриваемого действия; само по себе. Стив поворачивал и ехал слишком медленно; ipso facto , он был остановлен и испытан для вождения под воздействием.
Magnum Opus отличная работа Самое большое, лучшее или величайшее достижение художника. Его девятая симфония считается Magnum Opus Бетховена.
mea culpa моя вина Моя ошибка; моя вина; признание вины или ответственности. Футболист сделал по телевидению mea culpa после своего постыдного публичного поведения.
без секвитера не следует логическая ошибка, когда заключение не вытекает из предпосылки; или, в литературе, неуместный, часто юмористический ответ на комментарий. В целом, ваш аргумент убедителен, но ваше мнение о государственном образовании было несеквитатор.
Pax Romana Римский мир Период в истории, во время господства Римской империи в 1-м и 2-м веках нашей эры, когда царствовал относительный мир и произошло небольшое расширение Империи. Христианство быстро распространилось во время Pax Romana .
на душу населения по головам на человека; соотношение по количеству человек. Каждый год американцы едят около 135 фунтов сахара на душу населения .
за день в день Суточные расходы. Во время моей поездки в Филадельфию компания дала мне 100000 долларов в день .
per se через себя сам по себе; сам по себе; без ссылки на что-либо еще. Потребление соли – это неплохо, само по себе , но слишком большое потребление влечет за собой различные риски для здоровья.
человек нон грата неутешительный человек нежелательный, нежелательный или нежелательный человек. После того, как я разбил старинную вазу тети Вилмы, я стал персоной нон-грата в доме Томаса.
посмертно после смерти После смерти. Чиновников определили, что смерть была случайной после посмертного осмотра .
prima facie с первого взгляда Часто ссылается на доказательства в суде, которые предполагают, но не доказывают вину. Несмотря на то, что доказательства prima facie были вескими, невиновность обвиняемого стала очевидной по мере того, как продолжался судебный процесс.
pro bono для хорошего Работа выполнена добровольно без компенсации. Адвокат был настолько тронут тяжелым положением рабочих, что защитил их дело pro bono .
pro rata по курсу пропорционально или пропорционально. Дополнительные ночи в отеле оплачиваются пропорционально еженедельной аренды.
quid pro quo что за что Это для этого; вещь за вещь; одолжение обменялось на одолжение. После того, как я забрал его в аэропорту, Ларри взял меня на ланч в качестве за услугу .
кворум из которых Количество членов, чье присутствие обязательно. Появились только десять членов правления, оставив двоих без кворума .
re шт. В отношении; ссылаясь на; о. Этот телефонный звонок или недавний аукцион недвижимости?
Ригор Мортис жесткость смерти Жесткость, которая наступает на трупах через три-четыре часа после смерти. Полиция с трудом вынула портфель из рук жертвы, набрав rigor mortis .
Semper Fideles всегда верный Девиз Корпуса морской пехоты США; иногда сокращенно semper fi. У моего дяди, сержанта морской пехоты в отставке, на руке у него татуировка «семпер фидель».
sic таким образом Просто так; используется для указания того, что предыдущая цитата была скопирована точно, несмотря на любые ошибки в написании, грамматике или факте. Студент написал: «Коммунисты были правы в некоторых вещах [так].
Sola Fide одна вера Один из «пяти солов» протестантской Реформации, который обобщает богословие реформаторов. Другими являются Sola Scriptura (только по Писанию), Sola Gratia (только по благодати), Solo Christo (только Христос) и Solo Deo Gloria (слава одному Богу). Важным принципом протестантизма является идея Sola Fide – что спасение достигается верой, а не делами.
статус-кво ситуация, в которой Текущее состояние или ситуация; так обстоят дела. Протестующие были недовольны статус-кво .
повестка в суд под штрафом Требование, обычно судом, которое должно быть выполнено под страхом наказания. Офицер выдал мне повесток в суд , чтобы предстать перед судом в июне.
tabula rasa соскоб таблетки Чистый лист; чистый лист; используется образно, чтобы описать человеческий разум до влиятельного опыта. Идея первородного греха противоречит представлению о том, что дети рождаются с моральной tabula rasa .
terra firma твердых земель твердая земля. После восьми дней в море я не мог дождаться, чтобы ступить на terra firma .
дословно слово в слово Идеальная транскрипция или цитата. Извините, это вас оскорбляет, но это то, что он сказал дословно .
вето запрещаю Политическая власть в одиночку остановить или сделать закон недействительным. Законопроект принят с небольшим отрывом, но президент, скорее всего, на наложит вето на его.
наоборот наоборот наоборот. Том влюблен в Лорейн и наоборот .
vox populi голос народа В эфире незаписанное интервью с простыми представителями общественности. После неоднозначного судебного разбирательства сети транслируют многочисленные интервью vox populi .

Общие сокращения

А.Д. (Анно Домини) в год Господень Преимущественно используемая система датирования, указывающая годы с момента рождения Иисуса Христа. Годы, предшествующие рождению Христа, обычно обозначаются английской аббревиатурой до Рождества Христова. Битва при Гастингсе произошла в г. до н.э. 1066.
AM (ante meridiem) до полудня Указывает время с полуночи до полудня. Обычно я просыпаюсь в 6 .
(например, gratia) ради примера Например. Мои любимые фильмы – вестерны (, например, ., в полдень , True Grit, Unforgiven)
, и др. (et alii) и другие Аналогично и так далее, для обозначения списка имен, особенно в документах в стиле APA и MLA. Победа над Галактикой Лос-Анджелеса – Дэвид Бекхэм, Лэндон Донован и др. . – в финале Кубка MLS 2009 оказалось возможным.
и т. Д. (И так далее) и остальные и т. Д .; и больше. Сильвия приобрела кастрюли, сковородки, посуду, и т. Д. . для ее новой кухни.
т.е. (то есть) , то есть То есть; что значит; другими словами. Джим встретил Виктора (, то есть , его новый босс) в лифте в то утро.
там же. (там же) Используется в официальных цитатах для ссылки на последний указанный источник.
  1. Лев Толстой, Анна Каренина, , 471.

Там же .

мес. (modus operandi) способ эксплуатации Обычно связаны с преступниками и их методами совершения преступлений. Полиция подозревала Гарри Харрисона, потому что преступление соответствует его млн . в совершенстве.
PM (post meridiem) после полудня Время с полудня до полуночи. Я буду встречаться с вами за кофе в 2 .
чел. (post scriptum) после текста После написания; используется для обозначенных дополнений к другим заполненным личным письмам. С уважением, Джордж

p.s ., Не забудьте покормить попугая.

Q.E.D. (демонстрация по делу) , что должно было быть продемонстрировано Часто пишется внизу математического или логического доказательства, указывающего, что доказательство завершено. «У змей нет ног. У этого существа есть ноги. Следовательно, существо не змея. Q.E.D . »
р.И.П. (Requiescat в темпе) Покойся с миром Благословение за умерших, часто появляющихся на надгробиях. На его надгробии были написаны простые слова: «Генри Хамбл, R.I.P ».
против или против. (Против) к; в направлении по ошибке используется на английском языке для обозначения «против», особенно для обозначения противоборствующих сторон в правовых спорах или спортивных соревнованиях. Сегодняшнее главное событие – Wally Wilson против . Тони «Тигр» Томсон.

Цитаты и поговорки

Carpe Diem захватить день Фраза из стихотворения Горация, в настоящее время афоризм, означающий «пользуйся жизнью, пока можешь». Чем ближе я становлюсь к старости, тем больше понимаю, как важно жить с подходом carpe diem .
Cogito ergo sum. Я думаю, следовательно, я Знаменитое философское суждение Рене Декарта. Это подразумевает, что сомнение в собственном существовании доказывает его существование. Cogito ergo sum является основой картезианской мысли.
Вени, види, вичи. Я пришел, я увидел, я победил Приговор, приписываемый Юлию Цезарю после его завоевания Британии.Цитируется Плутархом. На вопрос о своей недавней победе на Открытом чемпионате США Джонс ответил: « Veni, Vidi, Vici
e pluribus unum из многих, один Фраза на печать Соединенных Штатов. Многие монеты США отдают дань истории плавильного котла страны с фразой e pluribus unum .
и т. Д., Скотина? а ты тоже, Брут? Легендарно последние слова Юлия Цезаря, когда он понимает, что его друг Маркус Брут был среди его убийц. После того, как я присоединился к дразнить, мой брат посмотрел на меня с насмешливо-трагической усмешкой и сказал: « Et tu, Brute
sic semper tyrannis , таким образом, всегда тиранам Иногда приписывают Бруту, так как он участвовал в убийстве Юлия Цезаря. Джон Уилкс Бут утверждал, что кричал эту фразу после стрельбы в Авраама Линкольна. Девиз Содружества Вирджинии. Историческое сопротивление Америки диктатуре выражается общей фразой: sic semper tyrannis .
.

латинских пословиц – Wikiquote

Слушай, смотри, молчи, если хочешь жить (в мире).

Это список из латинских пословиц и поговорок.

В алфавитном порядке по первому слову пословицы
A · B · C · D · E · F · G · H · I · J · K · L · M · N · O · P · Q · R · S · T · T · U · V · W · X · Y · Z · См. Также · Рекомендации · Внешние ссылки

  • Диаболо, самое интересное.
    • Английский эквивалент: где у бога есть церковь, у дьявола будет его часовня.
    • «Везде, где Бог воздвигает молитвенный дом,
      Дьявол всегда строит там часовню:
      И, при осмотре, найдется
      . У последнего самое большое собрание».
    • Даниэль Дефо, Истинный англичанин (1701)
    • Источник пословицы: Штраус, Эммануил (1994). Словарь европейских пословиц (том 2 изд.). Рутледж. п. 874. ISBN 0415096243.
  • Abbati, medico, patrono que intima pande.
    • Английский эквивалент: не скрывайте правду от своего врача и адвоката.
    • Штраус, Эммануил (1994). Словарь европейских пословиц (том 2 изд.). Рутледж. п. 666. ISBN 0415096243.
  • Absens haeres non erit.
    • Английский эквивалент: с глаз долой, с ума.
    • Источник: Штраус, Эммануэль (1998). Словарь европейских пословиц . Рутледж. п.16. ISBN 0415160502.
  • Abyssus abyssum invocat.
    • Английский эквивалент: глубокие призывы к глубокому.
    • Примечание: из Библии, Псалом 42: 7.
  • Quidquid précipies esto brevis.
    • «Какой бы совет ты ни дал, будь кратким».
    • Гораций, Ars Poetica (18 до н.э.), CCCXXXV. Сообщается в г. Новая циклопедия практических цитат Хойта (1922), с. 10-11.
    • Штраус, Эммануил (1994). Словарь европейских пословиц (том 2 изд.). Рутледж. п. 695. ISBN 0415096243.
  • Acquirit qui tuetur.
    • Английский эквивалент: щадящий выигрыш.
    • Burke (2009). Общий арсенал Англии, Шотландии, Ирландии и Уэльса, включающий реестр гербовых подшипников с самых ранних до наших дней . Книги наследия. п. 710. ISBN 0788437208.
  • Acta Non Verba.
    • Переводы: Деяния, а не слова – девиз Академии торгового флота США в Кингс-Пойнте, Нью-Йорк, США.
    • английских эквивалентов: слова – это листья, а дела – это фрукты.
    • Фушетто (2003). Kings Point: Acta Non Verba . Diversified Graphics, Incorporated.
  • Ancipiti plus ferit ense gula.
    • Английский эквивалент: обжорство убивает больше, чем меч.
    • Штраус, Эммануил (1994). Словарь европейских пословиц (том 2 изд.). Рутледж. п. 864. ISBN 0415096243.
  • Aegroto dum animast, spes est.
    • Английский эквивалент: пока есть жизнь, есть надежда.
    • Erasmus, Mynors (1991). Собрание сочинений Эразма: пословицы II I 1 до II VI 100 . Университет Торонто Пресс. п. 467. ISBN 0802059546.
  • Aeque pars ligni curvi ac recti valet igni.
    • Английский эквивалент: изогнутые бревна дают прямой огонь.
    • Штраус, Эммануил (1994). Словарь европейских пословиц (том 2 изд.). Рутледж. п. 683. ISBN 0415096243.
  • Age quod agis.
    • Перевод и английский эквивалент: делай то, что делаешь, в смысле «делай то, что делаешь», «делай то, что делаешь» или «будь серьезен в своих делах»
    • Нация .Национальная Компания. 1884. р. 425.
  • Возраст и возраст.
    • Перевод: «Если есть что-то [за деньги от aliquid], вы делаете (хорошо), продолжайте», «Если вы делаете что-то, делайте это хорошо», см. Также «Age quod agis»
    • английский эквивалент: Блум, где вы посадили.
    • Линдсей (1968). Ранний латинский стих . Oxford U. P .. p. 21.
  • Aliis si licet, tibi non licet.
      Перевод
    • : Если другим позволено, это не значит, что вы есть. (см. также quot licet Iovi, non licet bovi )
    • Патрик (1810). Комедии Теренса . Гилберт и Ходжес. п. 345.
  • Nescis, mi fili, quantilla prudentia mundus regatur? (альтернативно: regatur orbis )
  • Алики в omnibus est nullus in singulis.
    • Перевод: Кто-то во всем, ничто в одном.
    • английского эквивалента: мастер на все руки, мастер ни одного; Мастер на все руки просит хлеба по воскресеньям.
    • «Тот, кто обладает очень широким спектром способностей или навыков, обычно не преуспевает ни в одной из них».
    • Источник для значения английского эквивалента: Martin H. Manser (2007). фактов о файле словарь пословиц . Infobase Publishing. п. 156. ISBN 978-0-8160-6673-5.
    • Штраус, Эммануил (1998). Краткий словарь европейских пословиц (сокращенно изд.). Рутледж. п. 70. ISBN 0415160502.
  • Arcem ex cloacâ ​​facĕre.
    • Английский эквивалент: не делай из мухи слона.
    • Притчи Всех Наций . W. Kent & Company (покойный D. Bogue). 1859. р. 58.
  • Овен Корнибус Ясцивиенс.
  • Atqui, e lotio est.
    • Перевод: Тем не менее, это приходит с мочой.
    • г. Император Веспасиан своему сыну Титу, когда тот, жалуясь на первый налог на мочу, признал, что собранная монета не имеет запаха.
  • Auctoritas non veritas facit legem
  • Audi, видео, Tace, Si Tu Visivere (в темпе).
    • Перевод: Слушай, смотри, молчи, если хочешь жить (в мире).
    • английский эквивалент: те, кто хочет жить в мире, должны слышать, видеть и ничего не говорить.
    • “Это вина каждого человека, если он не примет такой совет, который обязательно приведет его правильно”.
    • Уильям Генри Ашерст, Гудтитл против Отвея (1797) , 7 Т. Р. 420.
    • Римская пословица, согласно этому.
    • Бейли, Натан (1728). “Peacable”. Универсальный этимологический словарь английского языка и др. . п. 223.
  • Aut inveniam viam aut faciam.
    • Альтернативное выражение: Aut viam inveniam aut faciam
    • Перевод
    • : Я либо найду способ, либо найду его.
    • английский эквивалент: там, где есть воля, есть способ.
    • «Если вы достаточно полны решимости чего-то достичь, тогда вы найдете способ сделать это».
    • Источник для значения английского эквивалента: Martin H. Manser (2007). фактов о файле словарь пословиц . Infobase Publishing. п. 299. ISBN 978-0-8160-6673-5.
    • Stone, J.R. (2005). Словарь латинских цитат Рутледжа: Руководство Иллитерат к латинским изречениям, девизам, пословицам и поговоркам, Рутледж.п. 351
  • Ave Caesar, morituri te salutant.
    • Приветствую Цезаря, приветствуют те, кто скоро умрет.
    • Гладиаторы, приветствующие римского императора. Светоний Клавдий 21
  • Basio saepe volam, cui plagam diligo solam.
    • Английский эквивалент: многие целуют руку, которую хотят отрезать.
    • Штраус, Эммануил (1994). Словарь европейских пословиц (Том 2 изд.). Рутледж. п. 1084. ISBN 0415096243.
  • Bellum se ipsum alet.
    • Война будет кормить сама.
    • Робертс (2003). Эпоха свободы: Швеция 1719-1772 . Издательство Кембриджского университета. п. 19.
  • Bene Diagnoscitur, Bene Curatur.
    • Английский эквивалент: известная болезнь наполовину излечена.
    • Мейер, Ндура-Уэдраого (2009). Семена новой надежды: панафриканские исследования мира в XXI веке . Африка World Press. п. 331. ISBN 1592216625.
  • Brevis oratio пенетрированный коэффициент; Longa potatio эвакуирует скифос.
  • Canus honoretur, puer ad documentmenta citetur.
  • Carpe diem.
    • Перевод: «Хватай день». От Горация, оды I, 11,8, до Leuconoe: carpe diem, quam минимум credula postero («возьми день, веря в следующее как можно меньше»).Глагол «carpere» имеет буквальное значение «собирать, собирать», особенно в отношении сбора фруктов и цветов, и использовался образно римскими поэтами для обозначения «наслаждаться, использовать, использовать».
    • Штраус, Эммануил (1994). Словарь европейских пословиц (том 2 изд.). Рутледж. п. 765. ISBN 0415096243.
  • Carthago delenda est.
    • Перевод: «Карфаген должен быть уничтожен». На самом деле, ceterum censeo Carthaginem esse delendam («Кроме того, я делаю вывод, что Карфаген должен быть уничтожен») Катон Старший заканчивал каждую свою речь в Сенате любым предметом этой фразой.Упоминается, чтобы указать, что кто-то обычно играет на одной теме.
  • Cave ab homine unius libri.
    • Английский перевод: бойся человека одной книги.
    • Штраус, Эммануил (1994). Словарь европейских пословиц (том 2 изд.). Рутледж. п. 851. ISBN 0415096243.
  • Cedens in uno cedet in pluribus.
    • Английский эквивалент: Добродетель, которая выдается за капитуляцию.
    • Штраус, Эммануил (1994). Словарь европейских пословиц (том 2 изд.). Рутледж. п. 957. ISBN 0415096243.
  • Citius Venit Malum Quam Revertitur.
    • Английский эквивалент: несчастье приходит верхом и уходит пешком.
    • Штраус, Эммануил (1994). Словарь европейских пословиц (том 2 изд.). Рутледж. п. 65. ISBN 0415096243.
  • Cito maturum cito putridum.
    • Английский эквивалент: рано созревший, рано гнилой.
    • Штраус, Эммануил (1994). Словарь европейских пословиц (том 2 изд.). Рутледж. п. 758. ISBN 0415096243.
  • Cogitationes posteriores sunt saniores.
    • Английский эквивалент: вторые мысли лучше; Мы ничего не потеряем, ожидая.
    • Источник пословицы: Штраус, Эммануил (1994). Словарь европейских пословиц (Том 2 изд.). Рутледж. п. 747. ISBN 0415096243.
  • Consilio, quod respuitur, nullum subest auxilium.
    • Английский эквивалент: Тому, кто не будет консультироваться, ничто не поможет.
    • Штраус, Эммануил (1994). Словарь европейских пословиц (том 2 изд.). Рутледж. п. 964. ISBN 0415096243.
  • Consuetudinis magna vis est
    • Английский эквивалент: старые привычки умирают тяжело.
    • Цицерон, Tusculanae Quaestiones , II.37
  • Consuetudo altera natura est
    • Английский эквивалент: старые привычки умирают тяжело.
    • Брин (2010). Воображение читающей английский язык публики, 1150-1400 . Издательство Кембриджского университета. п. 46. ​​ISBN 0521199220.
  • Contritium praecedit superbia.
    • Английский эквивалент: гордость наступает до осени.
    • Штраус, Эммануэль (1994). Словарь европейских пословиц, Volym 1 . Рутледж. п. 1148. ISBN 0415096243.
  • Статуя доброго согласия не имеет отношения к тибетским делам.
    • Английский эквивалент: хотя у тебя очень много советников, но не оставляй совета своей собственной души.
    • Штраус, Эммануил (1994). Словарь европейских пословиц (Том 2 изд.). Рутледж. п. 1044. ISBN 0415096243.
  • Corruptio optimi pessima
    • Перевод: Порча лучших – худшая из всех.
    • Фаркухар Шоу, Джон (1858). “Corruptio optimi pessima”. Новый словарь цитат с греческого, латинского и современного языков, переведенный на английский язык и иногда сопровождаемый иллюстрациями, историческими, поэтическими и анекдотическими. Автор “Живи и учись”… С обширным указателем, относящимся к каждому важному слову . п. 89.
  • Corruptissima re publica plurimae leges
    • Перевод: Чем больше вырождение республики, тем больше ее законов.
    • (Тацит) Летопись (117)
  • “Credula est spes imparba.
    • Английский эквивалент: Тот, кто живет надеждой, танцует без музыки.
    • «Надежда сама по себе является разновидностью счастья и, возможно, главным счастьем, которое дает этот мир.”
    • Сэмюэль Джонсон, письмо от 8 июня 1762 года, в Джеймсе Босвелле, Жизнь Сэмюэля Джонсона (1791), Vol. 1, стр. 103
    • Штраус, Эммануил (1994). Словарь европейских пословиц (том 2 изд.). Рутледж. п. 952. ISBN 0415096243.
  • Crede quod habes, et habes.
  • Cui caput dolet, омния мембрана томная.
    • Английский эквивалент: когда болит голова, болит все тело.
    • Штраус, Эммануил (1994). Словарь европейских пословиц (том 2 изд.). Рутледж. п. 1117. ISBN 0415096243.
  • Cuilibet fatuo placet sua calva.
    • английский эквивалентː Каждый дурак доволен своей глупостью.
    • Штраус, Эммануил (1994). “147”. Словарь европейских пословиц . я . Рутледж. п. 139. ISBN 978-1-134-86460-7.
  • Cuiusvis hominis est errare, nullius nisi insipientis in errore perseverare.
    • Любой человек может ошибиться; только дурак продолжает делать то же самое.
    • английский эквивалент: он неправомерно обвиняет море, которое дважды терпит кораблекрушение.
    • Маркус Туллий Цицерон, Филиппика XII, II, 5
  • Curae canitiem индуктивный.
    • Английский эквивалент: фреттинговые уходы делают седые волосы.
    • Источник пословицы: Штраус, Эммануил (1994). Словарь европейских пословиц (Том 2 изд.). Рутледж. п. 631. ISBN 0415096243.
  • Custode et cura naturaotenti omni.
    • Английский эквивалент: природа выше всякого учения.
    • Штраус, Эммануил (1994). Словарь европейских пословиц (том 2 изд.). Рутледж. п. 764. ISBN 0415096243.

комплект

  • Deus quem punire vult dementat.
    • Английский эквивалент: кого Бог уничтожит, он сначала рассердит.
    • Штраус, Эммануил (1994). Словарь европейских пословиц (том 2 изд.). Рутледж. п. 841. ISBN 0415096243.
  • Diem vesper commendat.
    • Перевод: отпраздновать день, когда это вечер.
    • Значение: не празднуйте, пока не убедитесь на 100%, что для этого есть причина .; Не считайте своих цыплят, пока они не вылупились.
    • Штраус, Эммануэль (1998). Словарь европейских пословиц .Рутледж. п. 200. ISBN 0415160502.
  • Difficile est longum subito deponere amorem.
    • Английский эквивалент: настоящая любовь никогда не стареет.
    • Штраус, Эммануил (1994). Словарь европейских пословиц (том 2 изд.). Рутледж. п. 1107. ISBN 0415096243.
  • Dii facientes adiuvant.
    • Перевод: Боги помогают тем, кто делает.
    • английский эквивалент: Бог помогает тем, кто помогает себе.
    • Значение: «Когда в беде, прежде всего, каждый сам должен сделать все возможное, чтобы улучшить свое состояние».
    • Источник для значения английского эквивалента: Paczolay, Gyula (1997). европейских пословиц на 55 языках . DeProverbio.com. п. 150. ISBN 1-875943-44-7.
    • Кантера Ортис де Урбина, Хесус (16 ноября 2005 года). “975”. Refranero Latino . Ediciones Akal. п. 83. ISBN 978-84-460-1296-2.
  • Дайвинг сам по себе, сам по себе.
    • английский эквивалент: если честно, никто быстро не разбогатеет.
    • Штраус, Эммануил (1994). Словарь европейских пословиц (том 2 изд.). Рутледж. п. 963. ISBN 0415096243.
  • Дайвинг на свежем воздухе.
    • Перевод: Богатый человек – это тот, кто думает про себя, что ничего не хватает.
    • английский эквивалент: богатство редко приносит счастье.
    • Штраус, Эммануил (1994). Словарь европейских пословиц (том 2 изд.). Рутледж. п. 670. ISBN 0415096243.
  • Divide et impera.
    • Перевод: разделяй и властвуй. Приписывается Юлию Цезарю.
    • Английский эквивалент: разделяй и властвуй.
    • Значение: «Лучший способ покорить или контролировать группу людей – это побуждать их сражаться между собой, а не позволять им объединяться против оппозиции правящей власти».”
    • Источник для значения английского эквивалента: Martin H. Manser (2007). фактов о файле словарь пословиц . Infobase Publishing. п. 57. ISBN 978-0-8160-6673-5. Получено 13 августа 2013 г.
    • Штраус, Эммануил (1994). “823”. Краткий словарь европейских пословиц . Рутледж. ISBN 978-1-136-78978-6.
  • Docendo discimus.
    • Перевод: Учим, учим.(Сенека)
    • Vahros (1986). Docendo discimus . Университетская пресса.
  • Duabus ancoris fultus.
    • Эквивалент английского языка: говорят, что хорошо ездить на двух якорях, потому что если один из них выйдет из строя, другой может удержаться.
    • Штраус, Эммануил (1994). Словарь европейских пословиц (том 2 изд.). Рутледж. п. 879. ISBN 0415096243.
  • Ductus Exemplo
    • Перевод: привести пример.
    • Грей (2009). Встроенный: советник корпуса морской пехоты в иракской армии . Военно-морской институт печати. п. 74. ISBN 15403.
  • Dulce et decorum est pro patria mori.
    • Перевод: Приятно и почетно умереть за отечество. По Горацию, Одес, III, 2, 13, часто цитируется в военных мемориалах, и особенно в поэме Dulce Et Decorum Est Уилфреда Оуэна, который называет это «старая ложь».
  • Dulce pomum quum abest custos.
    • Перевод: Сладкое яблоко, когда хранитель отсутствует.
    • английский эквивалент: запретный плод – самый сладкий.
    • Значение: «Вещи, которые вы не должны иметь или делать, всегда самые желанные».
    • Источник для значения английского эквивалента: Martin H. Manser (2007). фактов о файле словарь пословиц . Infobase Publishing. п. 93. ISBN 978-0-8160-6673-5.
    • Янош Эрдели (1851). Magyar közmondások könlyve . Nyomatott Kozma Vazulnál. п. 169.
    • Келли, Уолтер Китинг (1859). Притчи всех народов (W. Kent & Co. (Конец D. Bogue) ред.). п. 93.
  • Dulcior illa sapit caro, quae magis ossibus haeret.
    • Английский эквивалент: самая сладкая плоть у костей.
    • Штраус, Эммануил (1994).”1666″. Словарь европейских пословиц . II . Рутледж. п. 1176. ISBN 0415096243.
  • Кумус кедимус, Corrosisse dicitur corrium.
    • Перевод: Если вы хотите победить собаку, вы легко найдете палку.
    • Штраус, Эммануэль (1998). Словарь европейских пословиц . Рутледж. п. 104. ISBN 0415160502.
  • Dum satur est venter, gaudet caput inde libenter.
      Перевод
    • : Когда живот полон, голова довольна.
    • английский эквивалент: полный желудок, довольное сердце.
    • Кантера Ортис де Урбина, Хесус (16 ноября 2005 года). “768”. Refranero Latino . Ediciones Akal. п. 68. ISBN 978-84-460-1296-2.
  • Дум спиро, сперо.
    • Перевод: «Пока я дышу, я надеюсь». Переводится как «Пока я дышу, я надеюсь», девиз штата Южная Каролина [[1]]
    • Gunter (2000). Дум Спиро, Сперо: Пока я дышу, я надеюсь, что . В издательстве “Его шаги”. С. 180. ISBN 1585350192.
    • .
    • английского эквивалента: пока есть жизнь, есть надежда.
  • Дум Вивимус, Вивамус!
    • Перевод: Пока мы живем, давайте жить!
    • Организация
    • () (1972). Дум Вивимус, Вивамус: хроника первого века рыцарей Момуса, 1872-1972 гг. .
  • Dum Vita Est, SPES EST.
      Перевод
    • : Пока есть жизнь, есть надежда.
    • Bretzke (1998). Освященные фразы: латинский богословский словарь: латинские выражения, обычно встречающиеся в богословских трудах . Литургический Пресс. п. 41. ISBN 1 Неверный ISBN.
  • Ecce omnis, qui dicit vulgo proverbium, in tellt illud dicens: Sicut mater, ita et filia ejus.
    • Английский эквивалент: как мать, как дочь.
    • «Дочери могут выглядеть и вести себя как их матери. Это связано с наследованием и примером, наблюдаемым внимательно и ежедневно».
    • Paczolay, Gyula (1997). европейских пословиц на 55 языках . DeProverbio.com. п. 137. ISBN 1-875943-44-7.
  • Effectus sequitir causam.
    • Английский эквивалент: у каждого почему есть почему.
    • Значение: «У всего есть причина».
    • Источник для значения английского эквивалента: Martin H.Мансер (2007). фактов о файле словарь пословиц . Infobase Publishing. п. 80. ISBN 978-0-8160-6673-5. Получено 22 сентября 2013 г.
    • Штраус, Эммануил (1994). Словарь европейских пословиц (том 2 изд.). Рутледж. п. 765. ISBN 0415096243.
  • Eodem cubito, eadem trutina, pari libra.
    • Английский эквивалент: какие бы меры вы ни делали другим, вам будут возвращены.
    • Штраус, Эммануил (1994). Словарь европейских пословиц (том 2 изд.). Рутледж. п. 1219. ISBN 0415096243.
  • Ex granis fit acervus.
    • Английский эквивалент: каждый немного помогает.
    • «Все вклады, пусть и небольшие, полезны».

Martin H. Manser (2007). фактов о файле словарь пословиц . Infobase Publishing. п.77. ISBN 978-0-8160-6673-5. Получено 20 сентября 2013 г.

  • Et ipsa scientia potestas est.
    • Перевод: «И само знание есть сила» (Фрэнсис Бэкон, Meditationes sacrae )
    • Джите (2008). Социолингвистика развития в Африке . Многоязычные вопросы. п. 53. ISBN 18476
    .
  • Ex malis moribus bonae leges natae sunt.
    • Английский эквивалент: хорошие законы возникли из плохих обычаев.
    • Штраус, Эммануил (1994). Словарь европейских пословиц (том 2 изд.). Рутледж. п. 879. ISBN 0415096243.
  • Excuptio probat regulam в casibus non excisis .
    • Перевод: «Исключение подтверждает правило в не исключенных случаях» (Цицерон, Pro Balbo )
    • Значение: если явно указано исключение из правила (например, знак «нет правого поворота на красный свет» на перекрестке), это позволяет заключить общее правило, к которому относится это исключение (i.е. «правые повороты разрешены на красных огнях, если знак не говорит иначе»).
    • Английский эквивалент: «Исключение подтверждает правило» (хотя это часто используется в других смыслах).
  • Excusatio non petita, acusatio manifest.
    • Английский эквивалент: виновная совесть не нуждается в обвинителе.
    • Значение: «Люди, которые знают, что сделали неправильно, показывают свою вину в том, что они говорят, или в том, как они интерпретируют то, что говорят другие люди.”
    • Источник для значения английского эквивалента: Martin H. Manser (2007). фактов о файле словарь пословиц . Infobase Publishing. п. 112. ISBN 978-0-8160-6673-5.
    • Штраус, Эммануил (1994). “243”. Краткий словарь европейских пословиц . Рутледж. п. 227. ISBN 978-1-136-78978-6.
  • Extremis Malis Extrema Remedia.
    • Английский эквивалент: у отчаянных болезней должны быть отчаянные лекарства.
    • Значение: «Необходимы решительные действия – и они оправданы – когда вы попадаете в особенно трудную ситуацию».
    • Источник для значения: Martin H. Manser (2007). фактов о файле словарь пословиц . Infobase Publishing. п. 53. ISBN 978-0-8160-6673-5. Получено 10 августа 2013 г.
    • Штраус, Эммануил (1994). Словарь европейских пословиц (том 2 изд.). Рутледж. п. 688. ISBN 0415096243.
  • Expecta bos olim herba.
    • Английский эквивалент: пока трава растет, голодает конь.
    • Значение: мечты или ожидания могут быть реализованы слишком поздно.
    • Штраус, Эммануил (1994). Словарь европейских пословиц (том 2 изд.). Рутледж. п. 1228. ISBN 0415096243.
  • Facilis downnsus Averni.
  • Factis ut credam facis.
    • Английский эквивалент: слова не нужны, трастовые дела.
    • Значение: действия могут быть, а иногда и обманчивы в некоторой мере, хотя и не так сильно, как слова; и, соответственно, получаются в целом как более полные и удовлетворительные доказательства реального расположения и характера людей, чем устные выражения.
    • Источник для значения: Портер, Уильям Генри (1845). Притчи: расположены в алфавитном порядке … . Манро и Компания. п. 10.
    • Штраус, Эммануил (1994). Словарь европейских пословиц (Том 2 изд.). Рутледж. п. 91. ISBN 0415096243.
  • Фестина Ленте!
    • Перевод: Спешите медленно.
    • английский эквивалент: больше скорости, меньше скорости.
    • Английское значение: действуйте быстро, но с осторожностью, девиз Марка Аврелия
    • Рочестерский технологический институт (1980). Festina lente .
  • Fides Facit Fidem.
    • Английский эквивалент: доверие рождает уверенность.
    • Штраус, Эммануил (1994). Словарь европейских пословиц (том 2 изд.). Рутледж. п. 187. ISBN 0415096243.
  • Fidite Nemini
    • Перевод: Никому не верь.
    • Золушка, Меняем вещи (1991)
    • Conciones Adventuales: De De Captivitate Petri, Figurante Captivitatem Peccatoris . Verdussen. 1737. р. 113.
  • Finis Originine Pendet.
    • Перевод: конец висит на начале.
    • английский эквивалент: такое начало, такой конец.
    • Значение: исход вещей зависит от того, как они начинаются.
  • Fortes fortuna иуват
    • Перевод: Фортуна благоволит храбрым. (ср. Audaces fortuna иуват .) (Теренс)
    • Marchesi (2008). Искусство писем Плиния: поэтика аллюзии в частной переписке .Издательство Кембриджского университета. п. 176. ISBN 0521882273.
  • Fraus hominum ad perniciem, et integraritas ad salutem vocat.
  • Fronti nulla fides.
    • Английский эквивалент: внешность обманчива.
    • Источник: Штраус, Эммануэль (1998). Словарь европейских пословиц . Рутледж. п. 124. ISBN 0415160502.
  • Generosus equus non curat canem latrantem .
    • Английский эквивалент: собаки лают, но караван проходит.
    • «Враги человека не имеют силы причинить ему вред, если он верен себе и верен Богу».
    • Джон Варфоломей Гоф, в Josiah Hotchkiss Gilbert, Словарь горящих слов блестящих писателей (1895), p. 208
    • Источник: Штраус, Эммануэль (1998). Словарь европейских пословиц . Рутледж. п. 340. ISBN 0415160502.
  • Gloriosum est iniurias oblivisci.
    • Английский эквивалент: прости и забудь.
    • Раушен, Гейер, Альберс, Зеллингер (1933). Florilegium patristicum . П. Ханштейн. п. 58.
  • Гутта Кават Лапидем
    • Капля выбрасывает камень. (Овидий, Посланий )
  • Gutta cavat lapidem non bis, sed saepe cadendo; sic homo fit sapiens non bis, sed saepe legendo.
    • Капля выбрасывает камень, падая не дважды, а много раз; то же самое можно сказать и о человеке, который прочитал не две, а многие книги с.
    • (Джордано Бруно, Il Candelaio )
  • Gutta cavat lapidem non vi, sed saepe cadendo
    • Капля выбивает камень не силой, а многократно падая. (оригинальная латинская пословица).
  • Historia est vitae magistra.
    • Перевод: «История – наставник жизни».
    • Довер, Р. и М. С. Гудман Изучение тайного прошлого: случаи из истории британской разведки, издательство Джорджтаунского университета.
  • Hodie mihi, авария Тиби.
    • Перевод: «Что мне сегодня, завтра тебе».
    • английский эквивалент: дверь распахивается в обе стороны; Что посеешь, то и пожнешь.
    • Ferler J. (1723). Ходи Михи, Крас Тиби, Грубер.
  • .
    • Перевод: «Люди верят во что хотят». (Юлий Цезарь)
    • Lautenbach, E. (2002). Latein-Deutsch: Zitaten-Lexikon: Quellennachweise, Lit.
  • Homo cogitat, Deus iudicat.
    • Перевод: человек предполагает, а Бог располагает.
    • Значение: вещи часто не оказываются такими, как вы запланировали.
    • Штраус, Эммануэль (1998). Словарь европейских пословиц . Рутледж. п. 103. ISBN 0415160502.
  • Honor sequitir fugientem.
    • Перевод: Честь следует за бегством.
    • Английский эквивалент: следуй за славой, и он убежит, спасись славой, и он последует за тобой.
    • Штраус, Эммануил (1994). Словарь европейских пословиц (том 2 изд.). Рутледж. п. 832. ISBN 0415096243.
  • Хортамур Фари, существующий.
  • Hostium Munera, не Munera.
    • Перевод: дары врагов не дары.
    • Примечание: «Этот совет коренится в истории о Троянском Коне, коварном уловке, с помощью которого греки наконец-то победили своих троянских противников в конце Троянской войны.”
    • английский эквивалент: Остерегайтесь греков, несущих дары.
    • Значение: «Не доверяй дарам или благосклонностям, если они исходят от врага».
    • Источник для значения: Мартин Х. Мансер; Дэвид Х. Пикеринг (2003). фактов о файле словарь классических и библейских аллюзий . Infobase Publishing. п. 46. ​​ISBN 978-0-8160-4868-7. Получено 1 июля 2013 г.
    • Штраус, Эммануил (1994). Словарь европейских пословиц (Том 2 изд.). Рутледж. п. 855. ISBN 0415096243.

Примечание: I и J – одна и та же буква на латинице.

  • Ignavum fortuna repugnat.
    • Фортуна презирает ленивых.
    • «Не поддавайся этой очаровательной ведьме, лени или не будь готов отдать все, что ты выиграл, в свои лучшие моменты».
    • Гораций, Сатиры
    • Штраус, Эммануил (1994). Словарь европейских пословиц (Том 2 изд.). Рутледж. п. 601. ISBN 0415096243.
  • Ignorantia законодательство не исключая
    • Перевод: Незнание закона не освобождает от ответственности.
    • Источник: Штраус, Эммануэль (1998). Словарь европейских пословиц . Рутледж. п. 287. ISBN 0415160502.
  • Императорская сиби максимальная империя.
      Перевод
    • : управлять собой – высшая сила. (Сенека)
    • Штраус, Эммануэль (1994). Словарь европейских пословиц, Volym 1 . Рутледж. п. 915. ISBN 0415096243.
  • Improbe Neptunum accusat, qui iterum naufragiam facit.
    • английский эквивалент: он неправомерно жалуется на море, которое дважды терпит кораблекрушение.
    • Штраус, Эммануил (1994). Словарь европейских пословиц (том 2 изд.). Рутледж. п. 898. ISBN 0415096243.
  • Incus robusta malleum non temnit.
    • Английский эквивалент: хороший наковальня не боится молотка.
    • фон Дюрингсфельд, Ида (1872). “83 Амбосс”. Sprichwörter der Germanischen und romanischen Sprachen . п. 37.
  • В Дубио, Абстине.
    • Перевод: Если сомневаетесь, воздержитесь.
    • английский эквивалент: если сомневаетесь, оставьте это.
    • Значение: «Если вы не знаете, что делать, лучше вообще ничего не делать».”
    • Источник для значения английского эквивалента: Martin H. Manser (2007). фактов о файле словарь пословиц . Infobase Publishing. п. 296. ISBN 978-0-8160-6673-5.
    • Штраус, Эммануил (1994). Словарь европейских пословиц (том 2 изд.). Рутледж. п. 1223. ISBN 0415096243.
  • In dubio pro reo.
    • Перевод: «В случае сомнений в пользу обвиняемого».(Корпус Юрис Цивилис)
    • Stree, W. (1962). В Дубо Про Рео, Мохр.
  • In iudicando criminosa est celeritas.
    • Перевод: Поспешные суждения преступны.
    • английский эквивалент: поспешное суждение приводит к покаянию.
    • Значение: быстрая оценка – ужасная оценка.
    • Штраус, Эммануил (1994). Словарь европейских пословиц (том 2 изд.). Рутледж. п. 196. ISBN 0415096243.
  • В случае необходимости, в Дубайи Либертас, в омнибус Каритас
    • Перевод: «В необходимых вещах единство, в сомнительных вещах свобода, во всех вещах милосердие» (часто ошибочно приписывают св. Августину).
    • Bretzke, J. T. (1998). Освященные фразы: латинский богословский словарь: латинские выражения, обычно встречающиеся в богословских трудах, в литургической прессе.
  • В nullum Avarus Bonus Est, в отдельности.
    • Английский эквивалент: алчный человек хорош ни для кого и худший для себя.
    • Штраус, Эммануил (1994). Словарь европейских пословиц (том 2 изд.). Рутледж. п. 83. ISBN 0415096243.
  • В собственности causa nemo debet esse iudex.
    • Перевод: Никто не должен быть судьей в своем собственном процессе.
    • английский эквивалент: никто не может быть судьей в его собственном деле.
    • Штраус, Эммануил (1994). Словарь европейских пословиц (том 2 изд.). Рутледж. п. 1038. ISBN 0415096243.
  • In risu agnoscitur fatuus.
    • Английский эквивалент: дурак всегда смеется.
    • Эмануэль Штраус (1994). “137”. Краткий словарь европейских пословиц . Рутледж. п. 102. ISBN 978-1-136-78978-6.
  • В Веритас.
    • Перевод: В лозе есть истина.
    • английский эквивалент: в вине есть правда.
    • Значение: употребляемый алкоголь снимает запрет говорить правду, которую иногда хочется сохранить в тайне.
    • Источник для значения и пословиц: Paczolay, Gyula (1997). европейских пословиц на 55 языках . DeProverbio.com. п. 272. ISBN 1-875943-44-7.
  • Inimicum quamvis humilem docti est metuere.
    • Идиоматический и буквальный перевод: врагов нет.
    • Штраус, Эммануил (1994). Словарь европейских пословиц (том 2 изд.). Рутледж. п. 718. ISBN 0415096243.
    • Дословный перевод: мудрый человек должен бояться скромного врага.
  • Innumeras curas secum adferunt liberi.
    • Перевод: Дети несут с собой бесчисленные заботы.
    • английский эквивалент: дети не уверены, комфорт, но некоторые заботы.
    • Значение: «Дети обязаны вызывать беспокойство у своих родителей и могут или не могут приносить им радость.”
    • Источник для значения английского эквивалента: Martin H. Manser (2007). фактов о файле словарь пословиц . Infobase Publishing. п. 40. ISBN 978-0-8160-6673-5. Получено 2 августа 2013 г.
    • Штраус, Эммануил (1994). Словарь европейских пословиц (том 2 изд.). Рутледж. п. 654. ISBN 0415096243.
.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Back To Top