Разное

Знаменитые фразы итальянские: Итальянские пословицы и поговорки – Италия по-русски

Содержание

Итальянские пословицы и поговорки – Италия по-русски

Итальянский язык не менее «плодороден», чем щедрая южная почва. Из массы существующих в нём пословиц и поговорок можно узнать не только нравах и традициях, но и проследить исторические изменения в стране, начиная ещё с древнеримских времён. В статье приведены наиболее характерные для Италии пословицы о семье, дружбе, работе и т.д. Кое-где в скобках даются близкие русские аналоги.

О семье

«Una buona mamma vale cento maestre» – хорошая мать стоит сотни учителей.
«Tra moglie e marito non mettere il ditto» – промеж мужа и жены пальца не клади.
« Prima i denti, poi i parenti» – сначала зубы, а потом родственники. Бедняцкая пословица, призывающая заботиться прежде всего о себе и своей семье, а уже потом думать о нуждах родни.
« Nel pollaio non c’è pace se canta la gallina e il gallo tace» – нет мира в курятнике, где петух молчит, а курица кричит.
«Un padre campa cento figli ma cento figli non campano un padre» – один отец прокормит сто сыновей, но сто сыновей не прокормят одного отца.


«Сhi ha mamma non pianga» – не о чем горевать, если есть мать.

О дружбе

«Chi trova un amico, trova un tesoro» – нашёл друга – нашёл сокровище.
«Dai nemici mi guardo io, dagli amici mi guardi Iddio» – я сам защищусь от врагов, а от друзей меня защитит Бог.
«La famiglia è la patria del cuore» – семья и родина – в сердце.
«A chi non beve birra, Dio neghi anche l’acqua» – того, кто не пьёт пива, Бог может лишить воды.

О мужчинах и женщинах

«Fatti maschi, parole femmine» – мужские дела, женские слова.
«Vento, tempo, donne e fortuna – prima voltano e poi tornano, come la luna» – ветер, погода, женщины и удача: сначала они отворачиваются, а потом возвращаются, как Луна.
«La bellezza ha una verità tutta sua» – у красоты своя правда.

О богатых и бедных

«Al contadino non far sapere quanto è buono il cacio con le pere» – не дай узнать крестьянину, как хорош сыр с грушами.

«Dio ci salvi dal povero arricchito e dal ricco impoverito» – упаси Боже бедняков от обогащения, а богачей от разорения.
«L’occhio del padrone ingrassa il cavallo» – под хозяйским присмотром лошадь толстеет.
«Al povero mancano tante cose, all’avaro tutte» – бедняку не хватает многих вещей, жадному – всего.
«Chi crede che il denaro gli faccia tutto finisce a fare tutto per il denaro» – кто думает, что деньги дадут ему всё, в итоге будет делать всё для денег.
«Non è tutt’oro quel che luccica» – не всё то золото, что блестит.
«Chi ha i denti non ha il pane e chi ha il pane non ha i denti» – у кого есть зубы, то не имеет хлеба, а владеющий хлебом не имеет зубов.

О работе

«Chi dorme non piglia pesci» – кто спал, тот рыбки не поймал.
«Chi bene incomincia è a metà dell’opera» – хорошее начало – половина дела.
«Chi fa da sè, fa per tre» – кто работает один, работает за троих.

«Chi la dura la vince» – кто упрям, тот победит.
«Chi la sera i pasti gli ha fatti, sta a gli altri a lavar i piatti» – если один готовит, то другие моют посуду.
«A goccia a goccia, si scava la roccia» – капля за каплей пройдёт сквозь скалу (вода камень точит).
«Un lavoro fatto bene è un lavoro fatto bene la prima volta» – работа сделана хорошо, если она сделана хорошо с первого раза.
«Ogni principio è duro» – всякое начинание трудно.
« C’e’ chi mangia senza lavorare e chi lavora senza mangiare» – есть те, что ест, но не работает, а есть такие, кто работает, но не ест.

О поступках

«Chi dice Siena, dice Palio» – кто сказал СИЕНА, сказал ПАЛИО.
«Chi mangia solo crepa solo» – кто ест один, один и умрёт.
«Chi parla in faccia non è traditore» – кто говорит в лицо – не предатель.

«Chi tante male azioni fa, una grossa ne aspetta» – совершающий много зла, получит в ответ большее зло.
«Chi troppo vuole, nulla stringe» – кто много хочет, ничего не получит.
«Chi va piano, va sano e va lontano» – кто идёт медленно, дойдёт далеко и безопасно (тише едешь – дальше будешь).
«Del male non fare e paura non avere» – не делай зла и не познаешь страха.
«Fatto trenta, facciamo trentuno» – сделали тридцать, сделаем и тридцать один. Эта фраза принадлежит папе Льву X, который ввёл должности тридцати новых кардиналов, а на церемонии посвящения в сан добавил к ним ещё одного священника.
«Fatti i cazzi tuoi, ca campi cent’anni» – занимайся своими делами и проживёшь до ста лет.
«Fra il dire e il fare c’e’ di mezzo il mare» – между сказанным и сделанным лежит океан.
«La gatta frettolosa ha fatto i gattini ciechi» – поспешившая кошка родила слепых котят.
«Meglio tardi che mai» – лучше поздно, чем никогда.
«Mettere il carro davanti ai buoi» – ставить телегу впереди волов.
«Più facile a dirsi che a farsi» – легче сказать, чем сделать.
«Quando il gatto non c’è, i topi ballano» – когда кошки нет, мыши танцуют.
«Ride bene chi ride ultimo» – хорошо смеётся тот, кто смеётся последним.
«Se si disperdono spine, non camminare scalzi» – разбросавши шипы, не ходи босым.
«Tanto va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino» – часто кошка, позарившись на сало, теряет лапу.
«Vai in piazza e chiedi consiglio; vai a casa e fai come ti pare» – пойди на площадь и попроси совета; вернись домой и сделай, как задумал.
«Tentar non nuoce» – попытка не принесёт вреда (попытка не пытка).
«Chi tace acconsente» – кто молчит, тот согласен (молчание – знак согласия).
« Mangia quello che piace a te, vesti come piace agli altri» – ешь, что нравится тебе, носи, что нравится другим.
«Chi la fa l’aspetti» – ожидай того, что делаешь (что посеешь, то и пожнёшь).
«Chi cammina diritto campa afflitto» – кто поступает честно, живёт в печали.
«Chi vuole va e chi non vuole comanda» – кто хочет – пойдёт, кто не хочет – прикажет. Т.е., если хочешь что-то получить, то достигнет этого сам.
« Chi si è scottato con la minestra calda, soffia sulla fredda» – кто обжёгся горячим супом, дует и на холодный.
«Se son rose, fioriranno» – если это розы, то они зацветут.
«Ogni consiglio lascia e prendi, solo il tuo non lasciarlo mai» – чужое мнение прими или отвергни, но никогда не отступай от своего.
«Chi non spende non vende» – не потратишь – не продашь.

О родине

«Chi lascia la strada vecchia per la nuova sa quel che lascia, ma non sa quel che trova» – покидая старые улицы, знаешь, что теряешь, но не знаешь, что найдёшь.


«Chi tardi arriva, male alloggia» – кто приходит позже, находит худшее жильё.
«Paesi che vai, usanze che trovi» – в странах, куда придёшь, поступай по обычаям, которые найдёшь.
«A ogni uccello il suo nido è bello» – для каждой птицы её гнездо лучшее.

О дураках и умных

«A buon intenditore poche parole» – мудрый понимает с полуслова.
«Chi nasce asino non può morire cavallo» – родившийся ослом не умрёт лошадью.
«La madre degli idioti è sempre incinta» – мать идиотов всегда беременна.
«Che colpa ha il gatto se il padrone è matto» – не вините кошку, что её хозяин псих.
«Chi misura se stesso, misura tutto il mondo» – кто знает себя, знает весь мир.

О жизни и смерти

«La morte mi troverà vivo» – смерть застанет меня живым.
«La vita è come un albero di natale, c’è sempre qualcuno che rompe le palle» – жизнь, как новогодняя ёлка, – всегда найдётся тот, кто разобьёт шары.
«Chi pò, non vò; chi vò, non pò; chi sà, non fà; chi fà, non sà; e così, male il mondo và» – кто может – не хочет, кто хочет – не может, кто знает, как сделать – не сделает, кто сделает – не знает, как; таково течение жизни.


«Del senno di poi son piene le fosse» – могилы полны мудрости.
«Finchè c’è vita c’è speranza» – пока есть жизнь, есть надежда.
«Lasciate ogne speranza, voi ch’intrate» – оставь надежду всяк сюда входящий.
«Quel che non ammazza, ingrassa» – что не убивает, то кормит.
«Questo mondo è fatto a scale, chi le scende e chi le sale» – мир – это лестница, по которой одни идут вверх, а другие вниз.
«Accade più in un’ora che in cent’anni» – за час случается больше, чем за сотню лет.
«Male e bene a fine viene» – плохому и хорошему настанет конец.
«Nacque per nulla chi vive sol per sé» – кто живёт для себя, родился зря.
«E’ meglio morire sazio che digiuno» – лучше умереть сытым, чем голодным.
«Chi vive nel passato, muore disperato» – живущий прошлым умрёт от отчаяния.

Другие

«Cacio è sano; se vien di scarsa mano» – сыр хорош, если взять немного (всё хорошо в меру).
«Cane che abbaia non morde» – собака, что лает, не укусит.
«Campa cavallo, che l’erba cresce» – лошадь сдохнет, пока трава вырастет.
«Dare a Cesare quel che è di Cesare, dare a Dio quel che è di Dio» – Цезарю цезарево, Богу божье.
«È meglio un uovo oggi di una gallina domani» – лучше яйцо сегодня, чем курица завтра (лучше синица в руках, чем журавль в облаках).
«È la gaia pioggerella a far crescer l’erba bella» – от весёлого дождя растёт красивая трава.
«In un mondo di ciechi un orbo è re» – в мире слепых одноглазый – царь.
«L’abito non fa il monaco» – одежда не сделает монахом.

«Quella destinata per te, nessuno la prenderà» – что предназначено тебе, не возьмёт никто.
«Rosso di sera, bel tempo si spera» – красное небо вечером к хорошей погоде.
«Se non è vero, è ben trovato» – если это не правда, то это хорошо.
«La speranza è l’ultima a morire» – надежда умирает последней.
«Tempo, marito e figli vengono come li pigli» – погода, мужья и сыновья – такие, какими кажутся
«Tempo al tempo» – всему своё время.
«Tu duca, tu signore e tu maestro» – ты вождь, хозяин и учитель (фраза, помещённая Данте перед входом в Ад.
«Tutte le strade portano a Roma» – все дороги ведут в Рим.
«Vedi Napoli, e poi muori!» – увидеть Неаполь и умереть!
«Il bue si stima per le corna, l’uomo per la parola» – о быке судят по рогам, а о человеке по словам.
«I fanciulli trovano il tutto nel nulla, gli uomini il nulla nel tutto» – дети отыщут всё в ничём, взрослые – ничего во всём.
«Meglio essere testa di alice che coda di tonno» – лучше быть головой анчоуса, чем хвостом тунца. В Риме существует аналогичная по смыслу пословица: «Meglio essere il primo in provincia che il secondo a Roma» – лучше быть первым в провинции, чем вторым в Риме.
«La fortuna aiuta gli audaci» – удача сопутствует смелым.
«A caval donato non si guarda in bocca» – дарёному коню в зубы не смотрят.
«Il diavolo fa le pentole ma non i coperchi» – дьявол делает горшки, но не крышки. Смысл пословицы заключается в том, что всякое зло или обман рано или поздно откроется.
«L’apparenza inganna» – внешность обманчива.
«Che nessuno faccia il passo più lungo della gamba» – нельзя сделать шаг больше, чем позволяет длина ноги.
«Lupo non mangia lupo» – волки не едят волков (ворон ворону глаз не выклюет).
«Anno nuovo, vita nuova» – новый год – новая жизнь.
«Le false speranze alimentano il dolore» – ложные надежды питают страдания.
«Il lupo perde il pelo, ma non il vizio» – волк теряет шерсть, но не пороки.
«La gallina vecchia fa buon brood» – из старой курицы хороший бульон (старый конь борозды не портит).
«Prendere due piccioni con una fava» – получить двух голубей с одной фасолины (убить двух зайцев одним выстрелом).
«Occhio che non vede, cuore che non duole» – глаза не видят, сердце не болит (меньше знаешь, крепче спишь).
«Il pesce puzza dalla testa» – рыба гниёт с головы.
«Chi ha la lingua va in Sardegna» – имеющий язык до Сардинии дойдёт (язык до Киева доведёт).
«Il buon giorno si vede dal mattino» – хороший день виден с утра.
«La bugia ha le gambe corte» – у лжи короткие ноги.
«Una parola è troppa e due sono poche» – одно слово – слишком много, два слова – слишком мало.
«Due paradisi non si godono mai» – двумя Раями не насладишься.
«Non è bello ciò che è bello ma è bello ciò che piace» – не то красиво, что красиво, а то, что нравится.
«Meglio vivere un giorno da leone, che cento anni da pecora» – лучше жить один день как лев, чем сто лет как овца.
«La via del vizio conduce al precipizio» – порочный путь ведёт к пропасти.
« La speranza è una buona colazione, ma una pessima cena» – надежда хороша на завтрак, но дурна на ужин.
«Chi va con lo zoppo impara a zoppicare» – идущий рядом с хромым научится хромать.
«L’uomo propone – ma Dio dispone» – человек предполагает, а Бог располагает.

И в завершение итальянская пословица о пословицах: «I proverbi sono come le farfalle, alcuni sono presi, altri volano via» – пословицы подобны бабочкам: одних поймали, а другие улетели.

Источник: портал “Италия по-русски”

Итальянские идиомы

Как успешно работать с идиомами в иностранном языке.

Давайте рассмотрим часть популярных выражений, которые все мы часто используем в нашей русской речи, а, значит, рано или поздно захотим знать их и на итальянском языке.

Ведь довольно часто нужно не просто перевести, а найти эквивалент нашей русской мысли в итальянском языке. Во всех языках есть все наши «яблоки и яблони» на пару с «зарытыми собаками». Нужно просто знать, как именно это будет говорить иностранец.

Русская устойчивая фразаИтальянский эквивалент
Биться как рыба об ледAndare a scopare il mare
Быть на седьмом небеEssere al settimo cielo
Валять дуракаFare lo scemo
Вилами по воде писаноÈ scritto sulla sabbia
Водить кого-либо за нос (втирать кому-либо очки)Prendere in giro / Prendere per i fondelli
Голодный как волкAffamato come lupo
Делать из мухи слонаFare di una mosca un elefante
Денег куры не клюют (утопать в роскоши, купаться в золоте)Avere soldi a palate
Душа ушла в пяткиDiventare giallo di paura / Essere più morto che vivo
Заруби на носуMettiti nella zucca
Звёзд с неба не хватаетNon essere un’aquila
Avere cervello quanto una formica
Какая муха вас укусила?Avere un diavolo per capello
Как дважды два четыреChi va all’acqua si bagna, chi va al cavallo cade
Купить кота в мешкеComprare il gatto a scatola chiusa
Лить как из ведраPiove a dirotto
Мир тесенIl mondo è piccolo
Называть вещи своими именамиChiamare le cose con il loro nome
Переливать из пустого в порожнееFare un buco nell’acqua
Потом суп с котомDopo si vedrà
Похожи как две капли водыSi somigliano come due gocce d’acqua
Убить двух зайцевUccidere due uccelli con una pietra
Ходить вокруг да околоGirare a vuoto
Капля в мореUna goccia nel mare
Пьян в стелькуUbriaco perso
С ним лучше не шутитьÈ meglio non scherzare con lui
Встать с левой ногиAlzarsi con il piede sinistro
Как об стенку горохUrtare contro un muro
Как рукой снялоè passato come se nulla fosse
Клин клином выбиватьCombattere il fuoco con il fuoco / Il chiodo scaccia chiodo
После дождичка в четвергQuando l’inferno gelerà
Когда рак на горе свистнетOgni morte di papa / Quando i maiali volano
Нем как рыбаCon acqua in bocca
Muto come un pesce
Ни к селу, ни к городуCome un pesce su un albero / Ne capo ne coda
Обещать золотые горыPromettere montagne d’oro
Стреляный воробейL’uomo in gamba

Совет, как работать с этим списком: если вы решите на радостях все это вызубрить, мол, в будущем пригодится, то в будущем это, вероятнее всего, просто забудется.

Решение: в течение следующих дней прислушайтесь к себе, к своей русской речи, что и как Вы говорите в течение дня. И, скорее всего, какие-то из этих выражений Вы употребите. Так вот Ваша задача будет не просто «вставить» итальянский эквивалент в свое русское предложение, а выстроить этот эквивалент правильно, согласно временам и лицам, если того требует конструкция. Грубо говоря, не нужно закрывать левый столбик и зубрить правый, и наоборот. Это все нужно сразу же вшить конкретно в ваш стиль, в ваши предложения, в вашу реальность.

Однако есть и такие фразеологизмы, которые переводятся с русского на итальянский почти дословно, а, значит, их запомнить будет в разы проще. Давайте их рассмотрим!

Русский вариантИтальянский вариант
Играть с огнемGiocare con il fuoco
Сжигать мостыBruciare i ponti
Нет дыма без огняNon c’è fumo senza fuoco
Non c’e’ due senza tre
Трудолюбивый как пчелаLavora come un’ape nei giorni d’aprile
Жить как кошка с собакойEssere come cane e gatto
Дело честиFaccenda dell’onore
Сливки обществаCelebrità
Игра стоит свечIl gioco vale candela
Оборотная сторона медалиIl rovescio della medaglia
Хлеб насущныйPane quotidiano
Бедность не порокLa povertà non è un peccato
Дареному коню в зубы не смотрятAl caval donato non si guarda in bocca
Буря в стакане водыLa tempesta in un bicchiere d’acqua

10 нужных фраз для поездки в Италию

Если вы собираетесь в Италию, вам крупно повезло. Прекрасная природа, модные бутики, гастрономические удовольствия и знойный местный колорит — трудно отыскать все это в одной стране, но в Италии это точно есть. Но еще это итальянский язык, необыкновенный и игривый, который плотно ассоциируется у нас с образом темпераментных итальянцев.

Слушать приятно, а выучить сложно. Конечно, бегло говорить на итальянском вы не сможете, но достаточно пары недель, чтобы выучить самые необходимые фразы. Поверьте, это того стоит, потому что не только будет полезным вам в поездке, но и поможет стать немного итальянцем, а это прекрасно.

Итак, 10 фраз, которые стоит выучить перед поездкой в Италию.

Для начала немного ликбеза. Итальянский язык не требует специального произношения, как английский. Важно только запомнить, что слова здесь произносятся так же, как пишутся, без малейших отклонений. То есть если вы хотите сказать: «Сорренто», то четко выговариваете «О» (не «А»), и рычите букву «Р» дважды.

Буквы «С» и «G», обычно звучат как «К» и «Г», к примеру, casa (каза — дом), gatta — (гатто — кот), и только если они стоят перед гласными «l» и «E», тогда звучат как «Ч» и «Дж» – примеры «ciao» (чао — приветствие), gelato (джелато — мороженое).

Дуэт букв «GN» и «GL» может произноситься как нь и ль, это касается слов signora (сеньора) famiglia (фамилья — семья).

Буква «H» в итальянском просто пропускается, идентичного ей звука нет.

Сочетание sc всегда читается как «СК», кроме случаев, когда после идут I и E, тогда звук меняется на «Ш», к примеру, SCENA (шена — сцена).

Элементарный жест вежливости, спросить «Как поживаете?» (аналог фразы «Как дела?») Come sta? (Ко мэ ста?).

Вам на это скорее всего ответят Bene! (Бэнэ) — Хорошо. Будьте готовы и сами ответить на подобный вопрос таким же словом.

Sono (Со но) — это работает по тому же принципу, что и в английском «Я есть…», и дает возможность поведать о себе «Соно….имя, Соно раша, соно фелице» – представление по имени, русский, счастливый.

Non capisco, mi dispiace (Нон капи́ско, ми диспья́че). — Извините, не понимаю — эта фраза растопит сердце любого итальянца, и дальше можно объясняться на языке жестов.

Свой самый главный языковой экзамен турист проходит в магазине.

Quanto costa? (Ква́нто ко́ста?) – спрашиваем стоимость.

Siamo costretti a risparmiare (Сьямо кострэтти а риспармиарэ) — фраза, которая подскажет итальянцам, что с вас много не возьмешь «Мы вынуждены экономить». Так здесь просят скидку.

Вы принимаете кредитные карточки? — Accettate carte di credito? — Аччэттатэ картэ ди крэдито? — также полезный вопрос.

Possiamo avere una bottiglia di aqua? (Поссья́мо аве́рэ уна ботилья ди аква?) — Можно нам бутылку воды? — Эта фраза поможет и на экскурсии, и в ресторане.

Come arrivare a… — Комэ арриварэ а… Как проехать (добраться) до… и называете то место, которое вам нужно, или показываете на карте.
Возможно вам больше пригодится Come si può raggiungere a piedi… — (Комэ си пуо раджунджэрэ а пиеди..) — Как пройти пешком к…

Mi dispiace, ma non parlo italiano (ми диспьяче, ма нон парло интальяно) — К сожалению, я не говорю по-итальянски — так вы признаете свое поражение.

Но если вы осмелели, то можно сказать Parlo italiano, ma non molto bene (Парло итальяно, ма нон мольто бэнэ) — Я не слишком хорошо говорю по-итальянски.

Если же вы свободно владеете английским, спросите Qualcuno parla inglese? (куалькуно парла инглезе?) — Кто здесь говорит по-английски?

Пригодится фраза — Per favore, mi chiami un taxi (Пер фаворэ, ми кьями ун такси) — Пожалуйста, вызовите мне такси. А когда таксист приедет, можно сказать ему Mi porti in questo albergo (ми порти ин куэсто альберго) — Отвезите меня в эту гостиницу.

Где здесь туалет? — Dove e il bagno?  (Довэ э иль баньо?) — Где здесь санузел (дословно «ванная»), но так принято спрашивать, разыскивая туалет.

Выучить больше фраз у вас вряд ли получится, но иногда достаточно просто знания слов:

  • Сiao — интересно, что «Чао» это и привет, и пока в неформальном обращении.
  • Piacere (Пьячерэ) — Приятно познакомиться!
  • Per favore! — Пожалуйста. С этого слова лучше начинать любую просьбу.
  • Vino di casa (Вино ди ка́за) — домашнее вино — в Италии эти слова точно пригодятся.
  • Да — Si (Си).
  • Нет — No (Но).
  • Спасибо — Grazie.

Вот, пожалуй, основной набор, который может пригодиться вам в Италии. Но в случае непредвиденных обстоятельств не забывайте про онлайн переводчик.

Подписывайтесь на наш канал Яндекс Дзен и ставьте палец вверх!

11 удивительных благодарственных писем от известных людей

Letters of Note – одно из наших любимых мест для встреч. С 2009 года на сайте собраны сотни интересных писем, телеграмм, записок и факсов от известных людей, обычных людей и даже вымышленных людей. Мы воспользовались их тяжелой работой и собрали эти 11 благодарственных писем (и одно благодарственное письмо) из их архивов.

1. Спасибо за мечту, которую вы мне прислали

Однажды (1989) маленькая девочка по имени Эми послала бутылку с цветной водой, маслом и блестками Роальду Далю, который сразу понял, что это был сон в бутылке, вдохновленный его книгой The BFG. В ответ автор написал эту короткую записку своему 7-летнему фанату

.

Дорогая Эми,

Я должен написать специальное письмо и поблагодарить вас за сон в бутылке. Вы первый человек в мире, который прислал мне один из них, и это меня очень заинтриговало. Мне тоже понравился сон. Сегодня вечером я спущусь в деревню, пробью его в окно спальни спящего ребенка и посмотрю, сработает ли он.

С любовью от,
(Подпись)
Роальд Даль

2.Спасибо за спасение на Луне

Когда ваша работа заключается в том, чтобы покинуть планету и прогуляться по ближайшему каменистому телу, важно, чтобы люди, создающие ваше оборудование, делали все правильно. Огромность задачи инженерной группы подразделения внекорабельной мобильности – то есть создание скафандра, который сохранял бы жизнь человека на Луне – не была упущена Нилом Армстронгом, который написал это письмо к 25-й годовщине высадки на Луну.

В бригаду ЭВС:

Я помню, как четверть века назад заметил, что страус эму был австралийской нелетающей птицей ростом 6 футов. Я думал, что все понял правильно.

Оказалось, что это один из самых широко фотографируемых космических кораблей в истории. Несомненно, это было связано с тем, что он был таким фотогеничным. Не менее ответственным за его успех было то, что он прятал от глаз своих уродливых обитателей.

Однако его истинная красота заключалась в том, что он работал. Это было жестко, надежно и почти приятно.

Всем вам, кто сделал все, что было, я посылаю благодарность и поздравления на четверть века.

С уважением,

(Подпись) Нил А. Армстронг

3. Спасибо, что пригласили меня на выпускной

Помните выпускной? Никки Симмонс, вероятно, не забудет ее, хотя парень, которого она просила, вежливо отказался. Кажется, он только что женился и, честно говоря, наверное, был занят.

Дорогой Никки –

Спасибо за очень лестное предложение. Приятно знать, что у меня есть такой преданный поклонник, и я уверен, что ты устроишь отличное свидание на выпускной (я не ходил на свой – это очень печальная история).

К сожалению, я недавно женился, и моя жена больше не разрешает мне ходить на выпускные вечера с симпатичными 16-летними девочками. Тем не менее, было очень круто с вашей стороны спросить меня. Спасибо и хорошего вечера.

Твой друг,

Конан

4. Спасибо, что не ударил меня

Однажды (1974), Джон Леннон появился пьяным в клубе «Трубадур» в Лос-Анджелесе и начал кричать на Smothers Brothers во время их выступления. Завязалась драка, в которой участвовали практически все, включая актрису Пэм Гриер.На следующий день она получила письмо от Леннона:

.

Дорогая Пэм,

Прошу прощения за такую ​​грубость и благодарю за то, что не ударил меня.

Джон Леннон

П.С. Гарри Нильссон думает так же.

5. Спасибо за шампанское

Иногда лучше меньше, да лучше.

Уважаемый г-н фон Фюльсдорф:

Спасибо за шампанское.
Он прибыл, я выпил и стал веселее.
Еще раз спасибо.

My best,
Мэрилин Монро

6. Спасибо, что включили животных в свою книгу

Прочитав книгу Янна Мартеля «Жизнь Пи с его дочерью», фанат сел и написал эту короткую благодарственную записку.

Г-н Мартель –

Мы с дочерью только что закончили вместе читать «Жизнь Пи». Мы оба согласились, что предпочитаем истории с животными.

Это прекрасная книга – элегантное доказательство существования Бога и силы повествования.

Спасибо.

(подпись: «Барак Обама»)

7. Спасибо за прекрасный автомобиль

Когда продукт сослужил вам хорошую службу, всегда приятно написать благодарственное письмо людям, которые его производят. Этот якобы исходит от Клайда Барроу, известного как Бонни и Клайд:

Уважаемый господин: –

Пока у меня все еще дышится легкими, я скажу вам, какой модный автомобиль вы делаете. Я ездил исключительно на Фордах, когда мог сойти с рук. Для стабильной скорости и отсутствия неприятностей у Ford есть все остальные автомобили, и даже если мой бизнес не был строго законным, не повредит вам рассказать, какой прекрасный автомобиль у вас с V8 –

.

С уважением

Клайд Чемпион Барроу

Легенда гласит, что Генри Форд получил письмо примерно за месяц до того, как Бонни и Клайд были убиты в 1934 году при попытке убежать от полиции … в автомобиле Ford модели B с двигателем V8. Есть некоторые свидетельства против подлинности записки, но мы надеемся, что это правда.

8. Спасибо за картинку

Энди Уорхол впервые напечатал свою серию «Лиз» в 1963 году, но только в 1977 году Элизабет Тейлор получила собственную версию культовой картины. Она не ждала 14 лет, чтобы послать Уорхолу благодарность:

.

Дорогой Энди

Я так горжусь, что наконец-то получил твою “Лиз”, и благодарю тебя за то, что ты так мило подписал ее.

Я люблю тебя.

Элизабет или Лиз
(известного А. В.)

9.Спасибо за музыку

Это всего лишь небольшая записка от актрисы человеку, написавшему музыку к ее недавнему фильму. Это все.

Дорогой Генри,

Я только что видел нашу фотографию – ЗАВТРАК У ТИФФАНИ – на этот раз с вашим счетом.

Фильм без музыки немного похож на самолет без топлива. Как бы красиво ни была сделана работа, мы все еще находимся на земле и в мире реальности. Ваша музыка подняла нас всех и заставила взлететь.Все, что мы не можем сказать словами или показать действием, вы выразили для нас. Вы сделали это с таким воображением, весельем и красотой.

Вы самый модный из кошек – и самый чувствительный из композиторов!

Спасибо, дорогой Хэнк.

Много любви
Одри [Хепберн]

10. Спасибо, что пришли на нашу выставку

От ведущих Дэна Роуэна и Дика Мартина, уникальная личная записка благодарности недавнему гостю на Laugh-In :

11. Спасибо, что позволили мне быть вашим президентом

Рональд Рейган написал это трогательное открытое письмо американскому народу в 1994 году, когда ему поставили диагноз «болезнь Альцгеймера». Бывший президент прожил еще десять лет.

Мои соотечественники-американцы,

Мне недавно сказали, что я один из миллионов американцев, которые будут поражены болезнью Альцгеймера.

Узнав эту новость, мы с Нэнси должны были решить, будем ли мы, как частные лица, держать это в секрете или сделаем эту новость достоянием общественности.

В прошлом Нэнси страдала от рака груди, и я перенесла онкологические операции. Благодаря нашему открытому раскрытию информации мы смогли повысить осведомленность общественности. Мы были счастливы, что в результате тестирование прошли гораздо больше людей. Их вылечили на ранних стадиях, и они смогли вернуться к нормальной, здоровой жизни.

Итак, теперь мы считаем важным поделиться им с вами. Открывая свои сердца, мы надеемся, что это поможет лучше понять это состояние. Возможно, это будет способствовать четкому пониманию людей и семей, которых это затронуло.

На данный момент чувствую себя нормально. Я намерен прожить остаток лет, которые Бог дает мне на этой земле, делая то, что я делал всегда. Я продолжу делиться жизненным путем с моей любимой Нэнси и моей семьей. Я планирую наслаждаться свежим воздухом и оставаться на связи со своими друзьями и сторонниками.

К сожалению, по мере прогрессирования болезни Альцгеймера семья часто несет тяжелое бремя. Мне только жаль, что я не мог избавить Нэнси от этого болезненного опыта.Когда придет время, я уверен, что с вашей помощью она встретит это с верой и мужеством.

В заключение позвольте мне поблагодарить вас, американский народ, за оказанную мне великую честь позволить мне служить вашим президентом. Когда Господь призовет меня домой, когда бы это ни случилось, я оставлю величайшую любовь к этой нашей стране и вечный оптимизм в отношении ее будущего.

Теперь я начинаю путешествие, которое приведет меня к закату моей жизни. Я знаю, что для Америки впереди всегда будет светлый рассвет.

Спасибо, друзья. Да благословит вас Бог всегда.

С уважением,

Рональд Рейган

Бонус: полная противоположность

Допустим, вы барабанщик группы и кто-то написал плохой отзыв о вашем последнем туре. Чем ты занимаешься? Если вы на самом деле Роджер Тейлор, барабанщик Queen, вы пишете письмо на сумке авиакомпании от укачивания и отправляете его редактору Rolling Stone . С 1981 г .:

Твое своеобразное отношение к 1970-м годам в сочетании с врожденным непониманием рок-н-ролла по-прежнему очаровывает и раздражает.Спасибо, о, спасибо за псевдополитический уклон и личную нечестность, которые вы продолжаете разносить в своей устаревшей, самоуверенной тряпке.

Спасибо также за тонко настроенную музыкальную оценку моей группы из нашего саундчека! Расти. Вы изобрели горечь. Мне жаль тебя. Ты полный отстой. Вы скучны и пытаетесь нас заразить.

Жду вашего очаровательного обзора моего текущего альбома примерно через восемь месяцев!

РОДЖЕР ТЭЙЛОР
Лондон, Англия

25 веселых португальских фраз, не имеющих смысла

  • Дом