Разное

Жребий брошен нет пути назад на латыни: (Alea jacta est. , , ..)

Содержание

Кому принадлежит фраза жребий брошен. Жребий брошен

Перейти через Рубико́н (Жре́бий брошен) (значение ) — совершить решительный поступок, сделать бесповоротный шаг (Толковый словарь , 1935-1940).

“Жребий брошен” на латыни — Alea iacta est (а́леа а́кта эст).

Рубикон — река, разделяющая Древний Рим и Галлию. Фраза перейти через Рубикон связана со следующей историей:

Знаменитый римский полководец Гай Юлий Цезарь, одержав ряд блестящих побед, оказался втянутым в гражданскую войну, где его противником был Помпей, с огромным римским войском. Гай Юлий в то время был наместником Галлии и его войско располагалось в этой провинции. Согласно закона никто не мог с войском входить в пределы территории Римского государства. Соответственно, сам переход Цезаря с войском границы Галлии с Римом, которая проходила по Реке Рубикон (по-латыни – «Красная речка»), считалось государственным преступлением, за которое была установлена смертная казнь.

Узнав о гонениях против сторонников Юлия в Риме, Цезарь решил действовать решительно.

В ночь с 10 на 11 января 49 до н.э. Цезарь всего с одним легионом (XIII “Парный” легион, Legio XIII Gemina лат.) перешел Рубикон. Он нарушил этот запрет с историческим возгласом: «Жребий брошен!» (Alea iacta est – лат.). Цезарю удалось победить Помпея, овладеть Римом и завоевать доверия сената и всего римского народа. После этих событий Гай Юлий Цезарь стал единоличным правителем в Римском государстве. Многие историки считают, что именно Гай Юлий Цезарь заложил прочную основу могущества римской империи на 500 последующих лет.

С тех пор «Перейти Рубикон » означает принять важное, опасное и бесповоротное решение, совершить поступок, который уже не может быть отменен.

Эти события описаны Плутархом в 110 году (Plutarch”s Lives: Julius Caesar (c. a.d. 110)).

Выражение указано в Американском словаре “American Heritage Dictionary of Idioms” Кристина Аммера (by Christine Ammer), 1992 – “cross the Rubicon”. Указывается, что в английском языке применяется с 1600-х годов.

Древнеримский историк Светоний Гай Транквилл (ок. 75 – 160 г. н.э.) в своей книге “Жизнь двенадцати цезарей” описывает эти события:

“И вот, когда приспело известие, что вмешательство трибунов не имело успеха, и что им самим пришлось покинуть Рим, Цезарь тотчас двинул вперед когорты; а чтобы не возбуждать подозрений, он и присутствовал для виду на народных зрелищах, и обсуждал план гладиаторской школы, которую собирался строить, и устроил, как обычно, многолюдный ужин. Но когда закатилось солнце, он с немногими спутниками, в повозке, запряженной мулами с соседней мельницы, тайно тронулся в путь. Факелы погасли, он сбился с дороги, долго блуждал и только к рассвету, отыскав проводника, пешком, по узеньким тропинкам вышел, наконец, на верную дорогу. Он настиг когорты у реки Рубикона, границы его провинции. Здесь он помедлил и, раздумывая, на какой шаг он отваживается, сказал, обратившись к спутникам: “Еще не поздно вернуться; но стоит перейти этот мостик, и все будет решать оружие”.

Он еще колебался, как вдруг ему явилось такое видение. Внезапно поблизости показался неведомый человек дивного роста и красоты: он сидел и играл на свирели. На эти звуки сбежались не только пастухи, но и многие воины со своих постов, среди них были и трубачи. И вот у одного из них этот человек вдруг вырвал трубу, бросился в реку и, оглушительно протрубив боевой сигнал, поплыл к противоположному берегу. “Вперед, – воскликнул тогда Цезарь, – вперед, куда зовут нас знаменья богов и несправедливость противников! Жребий брошен”

Так перевел он войска; и затем, выведя на общую сходку бежавших к нему изгнанников-трибунов, он со слезами, разрывая одежду на груди, стал умолять солдат о верности. Говорят даже, будто он пообещал каждому всадническое состояние, но это – недоразумение. Дело в том, что он, взывая к воинам, часто показывал на свой палец левой руки, заверяя, что готов отдать даже свой перстень, чтобы вознаградить защитников своей чести; а дальние ряды, которым легче было видеть, чем слышать говорящего, приняли мнимые знаки за слова, и отсюда пошла молва, будто он посулил им всаднические кольца и четыреста тысяч сестерциев.

Дальнейшие его действия, вкратце и по порядку, были таковы. Он вступил в Пицен, Умбрию, Этрурию; Луция Домиция, противозаконно назначенного ему преемником и занимавшего Корфиний, он заставил сдаться и отпустил; затем по берегу Верхнего моря он двинулся к Брундизию, куда бежали консулы и Помпей, спеша переправиться за море. После безуспешных попыток любыми средствами воспрепятствовать их отплытию, он повернул в Рим. Обратившись здесь к сенаторам с речью о положении государства, он направился против сильнейших войск Помпея, находившихся в Испании под начальством трех легатов: Марка Петрея, Луция Афрания и Марка Варрона; перед отъездом он сказал друзьям, что сейчас он идет на войско без полководца, а потом вернется к полководцу без войска. И хотя его задерживали как осада Массилии, закрывшей ворота у него на пути, так и крайний недостаток продовольствия, вскоре он подчинил себе все.”

Фразы с близким значением:

Стивен Кинг (Stephen King)

«Кто нашел, берет себе. Мистер Мерседес 2 (FINDERS KEEPERS) , 2015 г., перевод на русский язык В. Вебер, 2015 г.:

“Когда Пит сует мобильник в карман брюк, из памяти выскакивает латинская фраза, заученная еще в девятом классе. Она пугает на любом языке, но идеально подходит к его нынешнему положению.

Alea iacta est.

Жребий брошен .”

«Зелёная миля» (1996 г.), перевод – Виктор Вебер, Дмитрий Вебер, ч. 5, гл. 1:

“Мы подошли к рубикону , перейдя который, уже не могли повернуть назад.

Только я этот рубикон давно перешел.”

Кэтрин Райан Хайд (Catherine Ryan Hyde, род. 1955)

“Не отпускай” (2010 г., перевод с английского 2015 г.) – о решении забрать дочь у матери наркоманки:

Рубикон перейден

“Ах, как бы я хотел посмотреть знаменитый Хитров рынок и этих людей, перешедших «рубикон жизни» .”

“Сейчас я объявила отцу, что ухожу на репетицию, – начала она, подходя ко мне, – и он крикнул, что лишает меня благословения, и даже едва не ударил меня.

Представь, я не знаю своей роли, – сказала она, заглядывая в тетрадку. – Я непременно собьюсь. Итак, жребий брошен , – продолжала она в сильном волнении. – Жребий брошен …”

Жребий брошен

Жребий брошен
Перевод с латинского: Aleajacta est (алеа якта эст).
Слова будущего римского императора (а тогда еще только полководца, покорившего Галлию) Гая Юлия Цезаря (100-44 до н. э.), которые он произнес при переходе реки Рубикон. Как пишет римский историк Све-тоний («Жизнь двенадцати цезарей»), Цезарь сказал: «Вперед, куда зовет
нас знамение богов и несправедливость противников. Да будет брошен жребий».
Согласно древнегреческому историку Плутарху («Сравнительные жизнеописания»), Цезарь произнес эти слова на греческом языке (что было признаком хорошего тона у римлян), как цитату из комедии известного древнегреческого драматурга Менандра (ок. 343-291 до н. э.): «Да будет брошен жребий».
Иносказательно: решение принято бесповоротно, назад возврата нет.

Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. – М.: «Локид-Пресс» . Вадим Серов . 2003 .

Жребий брошен

Восклицание Юлия Цезаря при переходе через Рубикон (см. ). Употребляется в значении: окончательное решение.

Словарь крылатых слов . Plutex . 2004 .

Синонимы :

Смотреть что такое “Жребий брошен” в других словарях:

    См … Словарь синонимов

    Решено Ср. Жребий брошен, говорил он уже в прихожей, возврата нет. Завтра я заказываю билеты на Францию… и через неделю едем. Ср. И.Н. Гнедич. Для успокоения нервов. 5. Ср. Жребий брошен; я ухожу из этого города навеки… Достоевский. Бесы. 3,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

    Alea iacta est (лат. «жребий брошен») фраза, которую, как считается, произнёс Юлий Цезарь при переходе пограничной реки Рубикон в окрестностях Рима. Считается, что Цезарь при переходе через Рубикон высказал эту фразу не на латинском, а на… … Википедия

    Жребий брошен – Экспрес. Высок. Окончательное решение принято; сделано решительное начало в каком либо деле, предприятии и т. п. Щербачёв видел, что только две дивизии более или менее близко подошли к целям атаки, а остальные находились от них на одну две версты … Фразеологический словарь русского литературного языка

    Жребій брошенъ (рѣшено). Ср. Жребій брошенъ говорилъ онъ уже въ прихожей, возврата нѣтъ. Завтра я заказываю билеты на Францію… и черезъ недѣлю ѣдемъ. И. Н. Гнѣдичъ. Для успокоенія нервовъ. 5. Ср. Жребій брошенъ; я ухожу изъ этого города на вѣки … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

    Книжн. Принято окончательное решение, сделан решительный шаг в каком л. деле, предприятии. ФСРЯ, 159; БТС, 98, 308; ШЗФ 2001, 76; БМС 1998, 191; Мокиенко 1989, 151 152 … Большой словарь русских поговорок

    Жребий брошен – крыл. сл. Восклицание Юлия Цезаря при переходе через Рубикон (см. Перейти Рубикон). Употребляется в значении: окончательное решение … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого

    жребий брошен – книжн. конец колебаниям, нерешительности (о принятии окончательного решения). Эти слова (лат. Alea jacta est) произнесены Юлием Цезарем перед переходом реки Рубикон, отделявшей древнюю Италию от Галлии, в 49 г. до н. э. Этим было положено начало … Справочник по фразеологии

    жребий брошен – Конец колебаниям, решение принято … Словарь многих выражений

    ЖРЕБИЙ, жребия, муж. 1. Условный значок, вынимаемый наудачу из множества других при каком нибудь споре, состязании, разделе и устанавливающий права на что нибудь, порядок какой нибудь очереди или решающий что нибудь спорное. Тянуть жребий. Вынуть … Толковый словарь Ушакова

Книги

  • Жребий брошен , Л. Шаховская. В книге замечательным образом освещена жизнь римского государства эпохи одного из самых значительных его деятелей – Гая Юлия Цезаря. На фоне римской жизни времен заката республики, завоевания…

“Жребий брошен” – о бесповоротном решении, о шаге, не допускающем отступления, возврата к прошлому.

В 49 г. до н. э. Юлий Цезарь, командовавший, римскими легионами провинции Цизальпинская Галлия, принял решение захватить единоличную власть и перешел с войсками реку Рубикон, служившую естественной границей провинции. Этим самым он нарушил закон, по которому проконсул имел право возглавлять войско только за пределами Италии, и начал войну с римским сенатом.

Светоний, “Божественный Юлий”,32: Tunc Caesar, Eatur, inquit, quo deorum ostenta et inimicorum iniquitas vocat. Jacta alea esto “Вперед, – крикнул тогда Цезарь, – куда зовет нас знамение богов и несправедливость противников. Да будет брошен жребий”. {Последняя фраза, произнесенная Цезарем, как сообщает Плутарх (“Сравнительные жизнеописания”, Помпей, LX), на греческом языке, представляет собой цитату из комедии Менандра “Флейтистка”. В сохранившемся отрывке из этой комедии один из собеседников пытается отговорить другого от женитьбы, но получает ответ: “Дело решено. Пусть будет брошен жребий”. – авт. }

Да, Гуиллермо, jacta est alea, я штраусианец, я, жалкий поэт, прячусь под крылья гениального Давида Фридриха Штрауса. (Ф. Энгельс – В. Греберу, 8.X 1839. )

Alea jacta est. Выезжаю сегодня вечером в половине ого. Письмо, которое я вчера получил, ускорило мое решение. К сожалению, не могу пожать руку Вашему супругу, так как подниматься по мне еще запрещено. Сердечный привет ему, а также Вашей сестре… (И. С. Тургенев – Термине Зееген, 14.(26.) VIII 1874. )

Был в Швейцарии, видел Фази {Фази, Жан-Жак (1790-1878) – швейцарский публицист и политический деятель. – авт. }, Шаллера {Шаллер, Юлиан (1817-1871) – швейцарский политический деятель. – авт. } и других кесарей Швейцарии – все идет хорошо. Но alea jacta est, т. е. была не была, делать нечего, мы должны были спуститься на грязную арену журналистики. Alea jacta est! Я на другой день вступил, если не de jure, то de facto, на службу в губернаторскую канцелярию. (И. А. Гончаров, Воспоминания. )

Но во всяком случае, останусь ли я побежденным или победителем, я в тот же вечер возьму мою суму, нищенскую суму мою, оставлю все мои пожитки, все подарки ваши, все пенсионы и обещания будущих благ и уйду пешком, чтобы кончить жизнь у купца гувернером, либо умереть где-либо с голоду, под забором. Я сказал. Alea jacta est! (Ф. М. Достоевский, Бесы. )

Так знаешь ли что? Право, уедем отсюда вместе! – Едем! Прямо вот из трактира пойдем на берег, и как только причалит пароход – фюить! Он на минуту задумался, но потом только рукой махнул. – Нет, брат, alea jacta est! Пускай свершится! (М. Е. Салтыков-Щедрин, В среде умеренности и аккуратности. )

Историю рождения этой фразы связывают с именем известного римского полководца Юлия Цезаря (100-44 до н. э.). Возвращаясь из завоеванной им Галлии, он перешел в 49 до н. э. вместе со своими легионами Рубикон, пограничную реку Древнего Рима. По закону он не имел права ” этого делать, а должен был распустить свою армию у границ империи. Но Цезарь сознательно нарушил закон, отрезав тем самым себе путь к отступлению. Он принял бесповоротное решение – войти с легионами в Рим и стать единовластным его правителем. И сказал, по сообщениям римского историка Светония («Жизнь двенадцати цезарей» – Божественный Юлий), известные слова: Aleajacta est [алеа якта эст| – жребий брошен.

Согласно же Плутарху («Сравнительные жизнеописания» – Цезарь), будущий император произнес эти слова на греческом, как цитату из комедии древнегреческого драматурга Менандра (ок. 342-292 до н. э.), которая звучит так: «Да будет брошен жребий». Но по традиции фраза цитируется на латинском языке.

Рим сдался победителю галлов без боя. Несколько позднее Цезарь окончательно утвердил свою власть, разбив у города Фарсала армию Помпея, поспешно набранную им по заданию сената.

Соответственно «перейти Рубикон», «бросить жребий» – принять твердое, бесповоротное решение. Аналог фраз «сжечь за собой все мосты» и сжечь корабли.

Что значит жребий брошен в древнем риме. Кто сказал “жребий брошен”

0 Ох, уж эти древние римляне, сколько они придумали разнообразных поговорок и фразеологизмов , которые пользуются успехом и в наши непростые времена. Однако отдельным несознательным гражданам до сих пор не понятно значение многих из них. Поэтому мы создали отдельную категорию, в ней вы найдёте ответы на многие ваши вопросы. Строго рекомендую добавить наш скромный ресурс сайт к себе в закладки, потому что у нас ежедневно появляется любопытная инфа . Сегодня речь пойдёт о таком популярном в узких кругах выражении, это Жребий брошен , значение вы сможете прочесть немного позже.
Впрочем, прежде чем вы продолжите, обязательно прочтите ещё пару моих популярных статей по тематике фразеологизмов . Например, что значит Делу время, а потехе час ; как понять И на старуху бывает проруха ; кто автор фразы Всё течёт, всё меняется ; смысл выражения Притча во языцах и т. п.
Итак, продолжим, что значит Жребий брошен ? Этот термин был заимствован из латинского языка “Alea iacta est ” (алеа якта эст).

Жребий брошен – это выражение обозначает решимость к исполнению чего-либо; на кон поставлено всё, и уже нет дороги назад

Жребий брошен – означает рискнуть всем ради великой цели, подчёркивается необратимость происходящего

Синоним поговорки Жребий брошен : назад пути нет; мосты сожжены; либо грудь в крестах , либо голова в кустах; выбор сделан.

Происхождение фразы Жребий брошен историки связывают с такой известной личностью, как Юлий Цезарь, который произнёс её перейдя небольшую речушку под названием “рубикон “. Что примечательно, по некоторым источникам, он сказал эти слова на греческом языке “ανερρίφθω κύβος”, что можно перевести, как “да будет брошен жребий”. Об этом пишет Плутарх в своём труде «Pompejus» в 60-й главе. Кстати, граница Италии и Галлии (современная Франция) проходила в те времена именно по реке “Рубикон”. Гай Юлий занимал должность наместника, в этой самой Галлии, и стремился захватить власть над всем Римом.

Произнеся ставшие впоследствии эти крылатые слова, он оказался на территории северной Италии. С этого момента, началась продолжительная и кровопролитная гражданская война (продолжалась 4 года ), унёсшая жизни, как простых солдат, так и людей облечённых властью.

Исследователи в один голос утверждают, что Цезарь пошёл на большой риск, отправившись на Рим с небольшим количеством войск. В итоге, удача была на стороне Цезаря, и всё получилось, как нельзя лучше. Он захватил Рим, а Помпей поспешно отступил, что позволило в конечном итоге Цезарю стать весьма хитрым и умелым диктатором.

Прочтя эту статью, вы узнали, Жребий брошен значение

Жребий брошен

Жребий брошен
Перевод с латинского: Aleajacta est (алеа якта эст).
Слова будущего римского императора (а тогда еще только полководца, покорившего Галлию) Гая Юлия Цезаря (100-44 до н. э.), которые он произнес при переходе реки Рубикон. Как пишет римский историк Све-тоний («Жизнь двенадцати цезарей»), Цезарь сказал: «Вперед, куда зовет
нас знамение богов и несправедливость противников. Да будет брошен жребий».
Согласно древнегреческому историку Плутарху («Сравнительные жизнеописания»), Цезарь произнес эти слова на греческом языке (что было признаком хорошего тона у римлян), как цитату из комедии известного древнегреческого драматурга Менандра (ок. 343-291 до н. э.): «Да будет брошен жребий».
Иносказательно: решение принято бесповоротно, назад возврата нет.

Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. – М.: «Локид-Пресс» . Вадим Серов . 2003 .

Жребий брошен

Восклицание Юлия Цезаря при переходе через Рубикон (см. ). Употребляется в значении: окончательное решение.

Словарь крылатых слов . Plutex . 2004 .

Синонимы :

Смотреть что такое “Жребий брошен” в других словарях:

    См … Словарь синонимов

    Решено Ср. Жребий брошен, говорил он уже в прихожей, возврата нет. Завтра я заказываю билеты на Францию… и через неделю едем. Ср. И.Н. Гнедич. Для успокоения нервов. 5. Ср. Жребий брошен; я ухожу из этого города навеки… Достоевский. Бесы. 3,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

    Alea iacta est (лат. «жребий брошен») фраза, которую, как считается, произнёс Юлий Цезарь при переходе пограничной реки Рубикон в окрестностях Рима. Считается, что Цезарь при переходе через Рубикон высказал эту фразу не на латинском, а на… … Википедия

    Жребий брошен – Экспрес. Высок. Окончательное решение принято; сделано решительное начало в каком либо деле, предприятии и т. п. Щербачёв видел, что только две дивизии более или менее близко подошли к целям атаки, а остальные находились от них на одну две версты … Фразеологический словарь русского литературного языка

    Жребій брошенъ (рѣшено). Ср. Жребій брошенъ говорилъ онъ уже въ прихожей, возврата нѣтъ. Завтра я заказываю билеты на Францію… и черезъ недѣлю ѣдемъ. И. Н. Гнѣдичъ. Для успокоенія нервовъ. 5. Ср. Жребій брошенъ; я ухожу изъ этого города на вѣки … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

    Книжн. Принято окончательное решение, сделан решительный шаг в каком л. деле, предприятии. ФСРЯ, 159; БТС, 98, 308; ШЗФ 2001, 76; БМС 1998, 191; Мокиенко 1989, 151 152 … Большой словарь русских поговорок

    Жребий брошен – крыл. сл. Восклицание Юлия Цезаря при переходе через Рубикон (см. Перейти Рубикон). Употребляется в значении: окончательное решение … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого

    жребий брошен – книжн. конец колебаниям, нерешительности (о принятии окончательного решения). Эти слова (лат. Alea jacta est) произнесены Юлием Цезарем перед переходом реки Рубикон, отделявшей древнюю Италию от Галлии, в 49 г. до н. э. Этим было положено начало … Справочник по фразеологии

    жребий брошен – Конец колебаниям, решение принято … Словарь многих выражений

    ЖРЕБИЙ, жребия, муж. 1. Условный значок, вынимаемый наудачу из множества других при каком нибудь споре, состязании, разделе и устанавливающий права на что нибудь, порядок какой нибудь очереди или решающий что нибудь спорное. Тянуть жребий. Вынуть … Толковый словарь Ушакова

Книги

  • Жребий брошен , Л. Шаховская. В книге замечательным образом освещена жизнь римского государства эпохи одного из самых значительных его деятелей – Гая Юлия Цезаря. На фоне римской жизни времен заката республики, завоевания…

Эта довольно пафосная фраза часто встречается в фильмах или книгах. Ее произносит герой,когда принимает решение от которого будет зависеть вся его дальнейшая жизнь. Выражение “жребий брошен” означает, что теперь после принятия решения уже нет дороги назад, что на карту поставлено буквально все.

История возникновения выражения “жребий брошен”

Давным давно существовала Римская империя.У каждой империи должен быть свой император и одним из таких тиранов был Юлий Цезарь.

Именно Юлий Цезарь произнес эту крылатую фразу “Alea iacta est “, что в переводе с латинского означает “кости в действии”. Цезарь подразумевал именно игральные кости, а не скажем человеческие

А появилась эта фраза так…

Римская республика 49 год до нашей эры,прекрасно цветущее государство.Оно занимает площадь большей части Европы и Азии.Внешних врагов у нее не существует,лишь орды кочевников, иногда совершают набеги на границе.
Это было время сильных политиков и отважных воинов. Поскольку умные люди не хотели погибать, большинство из них шли в политики. Лишь немногие совмещали в себе отличных воинов и хитрых политиканов. Юлий Цезарь как раз и совмещал в себе эти два призвания.

В то время он уже высоко поднялся по служебной лестнице и занимал должность консула,что соответствует наместнику.Он жил и работал в Галлии,которая была частью Рима.Сейчас эта область находиться во Франции.
Этот человек был честолюбив и его не устраивала должность консула,он грезил об императорском кресле.
Сенат почуяв в нем сильного политика активно плел против него интриги.
Наконец поняв,что так дальше продолжаться не может,он решается на вооруженный мятеж.

Граница между Италией и Галией проходила точно по маленькой речушке под названием Рубикон.
Когда Юлий Цезарь пересек илистое русло,он и произнес эту легендарную фразу “жребий брошен”.
Дело в том,что по законам Рима нельзя было пересекать Рубикон с вооруженным войском.Нужно было перед этим расформировать его.

Если же войско пересекало Рубикон, то их ждал суд и обвинение в мятеже. Поэтому, когда Цезарь пересек эту реку, все понимали, что обратной дороги нет, либо они выиграют, либо все лягут в землю

Под командованием Юлия Цезаря было всего 5 тысяч воинов, было просто непонятно, на что он рассчитывал, ведь на стороне Рима были его могучие легионы.
Началась гражданская война, которая унесла многие жизни и наконец после четырех лет противостояния Юлий Цезарь стал императором Рима.

Теперь вы знаете, что выражение “жребий брошен” обронил будущий император Римской Империи пересекая реку Рубикон

Читайте еще :

Течение времени – очень причудливая вещь. Иногда часы могут тянуться бесконечно, а иногда и годы проходят так быстро, что не успеваешь опомниться. Иногда события, которые происходили с нами, скажем, пару лет назад кажутся лишь отголосками прошлой жизни, чем-то, что случилось и вовсе не с нами. Иногда события десятилетней давности кажутся произошедшими как будто вчера. Все зависит от обстоятельств, при которых мы погружаемся в воспоминания.

Самые знаменательные события из истории Римской империи, к которой я так неравнодушен, произошли более чем 2000 лет назад. Уйма времени прошла, если задуматься. Века. А если подумать, то что это для человека? Не так мало, но и не так уж много. Грубо говоря, Юлий Цезарь воевал в Галлии тридцать человеческих жизней назад. И порою, читая Ливия или Тацита, мне кажется, что все это было не так уж и давно. Я могу очень живо представить себе какие-то сцены, какие-то события. Да и не только я.

Мне очень нравится начало книги Тома Холланда “Рубикон. Триумф и трагедия Римской республики” . Да и не только начало, вообще вся книга хорошая, написана очень живо и интересно, всем сочувствующим рекомендую к прочтению. Я же позволю себе процитировать несколько первых абзацев из нее.

Это было 10 января 49 года до н.э. С тех пор минуло уже 2062 года – не круглая цифра, не очень красивая, да и Бог с ней. Мы не можем знать наверяка, каким был тот вечер, когда Цезарь остановился на берегу Рубикона, мы можем лишь рисовать эту картину в своем воображении, и не факт, что она будет достоверной. Но достоверно мы можем представить те чувства, которые испытывал Цезарь в тот вечер. Это как раз та мысль, которую я пытался сформулировать в начале поста, но не смог. Сколько бы лет не прошло, люди не меняются. Они испытывают те же эмоции, те же чувства – именно осознание этого и скрадывает века, разделяющие нас .

Звоня в Снежинск, чтобы сказать шефу, что я готов вернуться туда, я чувствовал примерно то же, что мог чувствовать Цезарь, переходя Рубикон. Здесь важен не масштаб. Важнее discrimen – чувство, что это мгновение определяет твое будущее. Что вот сейчас ты совершаешь поступок, последствия которого будут аукаться, быть может, на протяжении всей твоей жизни. И после этого звонка я, как и Цезарь, мог сказать – alea iacta est, жребий брошен.

Глупо относиться к жизни слишком серьезно. Со стороны всегда дико, а иногда даже смешно, видеть, как люди раздувают из мухи слона, относясь к какому-то поступку как к судьбоносному. Который разделит их жизнь на “до” и “после”. Так мог относиться Цезарь к переходу через Рубикон, потому что ставки были действительно высоки – проигрыш был равносилен смерти. В нашей жизни сейчас ставки ниже – проигрыш означает лишь то, что мы вернемся к тому, с чего начали. Может, с немного уязвленным самолюбием и ощущением, что потратили сколько-то лет впустую.

Принимая решение вернуться, я отдавал себе отчет – и сейчас отдаю – что где-то будет непросто, где-то придется собирать в кулак силы и волю, чтобы двигаться дальше. Но все равно в любом случае через несколько лет я, наверное, опять сяду за этот же стол, увижу из окна тот же вид – ничего не изменится, кроме меня самого. Но, по крайней мере, мне будет сидеться спокойнее – я буду знать, что сделал то, к чему лежала душа.

Есть такая присказка, из Коэльо, кажется: “Лучше что-то сделать и жалеть об этом, чем существовать, когда жалеть не о чем “. Люди вообще склонны жалеть больше о том, чего они не сделали, чем о том, что сделали. Время идет, и ты не жалеешь о том, что кому-то признался в любви, кого-то поцеловал, кому-то доверился – пусть все это и не принесло тебе счастья. Но ты свыкаешься с этим, эти события просто становятся частью твоей биографии, ты роднишься с ними – и отпускаешь их. А жалеешь лишь о том, что кому-то не сказал чего-то важного, не согласился на что-то, не последовал куда-то. Такие вещи терзают гораздо дольше – потому что ты не знаешь, что было бы, если бы ты сделал этот шаг. И это незнание тебя здорово изводит. Даже если ты почти наверняка знаешь, что все равно бы ничего не вышло, всегда закрадывается маленький червячок сомнений – а вдруг?

В общем, свой Рубикон я перешел , теперь, хочешь или не хочешь, придется идти до конца. Это радует. Словно бы груз с плеч свалился. Да и жизнь пришла в какое-то движение – тут же появились какие-то насущные дела, вырисовались какие-то более или менее четкие планы. Даже не-бывшая в кои-то веки написала первой. Такие дела.

Задумывались ли вы, как часто мы используем фразу «жребий брошен»? Кто сказал это и что же она означает? Ответы на поставленные вопросы вы найдете в статье.

История появления выражения

В первом веке до нашей эры Италия еще не была великой Римской империей, а лишь была на пути к мировому господству. Для укрепления власти и авторитета императорам необходимо было расширять свои владения за счет захватнических походов на близлежащие земли.

Будущий император, проконсул Гай Юлий Цезарь, собрав свои военные силы, отправился покорять Цизальпинскую Галлию, путь к которой пролегал через Рубикон (в переводе с латыни “рубикон” – это красная река). Но поход Цезаря не был одобрен сенатом, поступил приказ даже распустить войска.

Реформы и политика Гая Юлия Цезаря положительно воспринимались населением, но вот реакция сената была однозначно негативной. В период правления Цезаря сенат всеми возможными способами пытался пошатнуть его авторитет и обратить народ на свою сторону. В конце концов сенат организовал заговор против Цезаря. Во время выступления в сенате он был предательски заколот Брутом. Гай Юлий Цезарь в свое время свергнул императора, и его самого настигла та же участь.

Значение фразы

Как уже упоминалось, возможно, Цезарь и бросал игровые кости, когда сказал: «Жребий брошен». Тем самым он подразумевал, что принимает одно из самых важных решений в жизни. Он намеревался свергнуть императора.

Его решение было безоговорочным, и другого пути уже не было, это было окончательно. То есть это Свою метафоричность фраза обрела только к семнадцатому веку.

Исследователи выделяют еще одну метафору, которую оставил Гай Юлий Цезарь. Со временем и сам переход через реку Рубикон обрел символичность. Возникло выражение “перейти Рубикон”. Как и в случае с фразой “жребий брошен” фразеологизм “перейти Рубикон” означает решиться на важный шаг, также это своеобразная точка невозврата, означающая, что обратной дороги нет.

Латинский вариант

До нашего времени дошла фраза “жребий брошен” на латыни – якта эст”). Но мало кто знает, что знаменитая фраза, согласно утверждению древнегреческого историка Плутарха, была сказана на греческом языке и является ничем иным, как цитатой Менандра.

Цезарь его перешел бросив жребий. Жребий брошен

0 Ох, уж эти древние римляне, сколько они придумали разнообразных поговорок и фразеологизмов , которые пользуются успехом и в наши непростые времена. Однако отдельным несознательным гражданам до сих пор не понятно значение многих из них. Поэтому мы создали отдельную категорию, в ней вы найдёте ответы на многие ваши вопросы. Строго рекомендую добавить наш скромный ресурс сайт к себе в закладки, потому что у нас ежедневно появляется любопытная инфа . Сегодня речь пойдёт о таком популярном в узких кругах выражении, это Жребий брошен , значение вы сможете прочесть немного позже.
Впрочем, прежде чем вы продолжите, обязательно прочтите ещё пару моих популярных статей по тематике фразеологизмов . Например, что значит Делу время, а потехе час ; как понять И на старуху бывает проруха ; кто автор фразы Всё течёт, всё меняется ; смысл выражения Притча во языцах и т. п.
Итак, продолжим, что значит Жребий брошен ? Этот термин был заимствован из латинского языка “Alea iacta est ” (алеа якта эст).

Жребий брошен – это выражение обозначает решимость к исполнению чего-либо; на кон поставлено всё, и уже нет дороги назад

Жребий брошен – означает рискнуть всем ради великой цели, подчёркивается необратимость происходящего

Синоним поговорки Жребий брошен : назад пути нет; мосты сожжены; либо грудь в крестах , либо голова в кустах; выбор сделан.

Происхождение фразы Жребий брошен историки связывают с такой известной личностью, как Юлий Цезарь, который произнёс её перейдя небольшую речушку под названием “рубикон “. Что примечательно, по некоторым источникам, он сказал эти слова на греческом языке “ανερρίφθω κύβος”, что можно перевести, как “да будет брошен жребий”. Об этом пишет Плутарх в своём труде «Pompejus» в 60-й главе. Кстати, граница Италии и Галлии (современная Франция) проходила в те времена именно по реке “Рубикон”. Гай Юлий занимал должность наместника, в этой самой Галлии, и стремился захватить власть над всем Римом.

Произнеся ставшие впоследствии эти крылатые слова, он оказался на территории северной Италии. С этого момента, началась продолжительная и кровопролитная гражданская война (продолжалась 4 года ), унёсшая жизни, как простых солдат, так и людей облечённых властью.

Исследователи в один голос утверждают, что Цезарь пошёл на большой риск, отправившись на Рим с небольшим количеством войск. В итоге, удача была на стороне Цезаря, и всё получилось, как нельзя лучше. Он захватил Рим, а Помпей поспешно отступил, что позволило в конечном итоге Цезарю стать весьма хитрым и умелым диктатором.

Прочтя эту статью, вы узнали, Жребий брошен значение

Задумывались ли вы, как часто мы используем фразу «жребий брошен»? Кто сказал это и что же она означает? Ответы на поставленные вопросы вы найдете в статье.

История появления выражения

В первом веке до нашей эры Италия еще не была великой Римской империей, а лишь была на пути к мировому господству. Для укрепления власти и авторитета императорам необходимо было расширять свои владения за счет захватнических походов на близлежащие земли.

Будущий император, проконсул Гай Юлий Цезарь, собрав свои военные силы, отправился покорять Цизальпинскую Галлию, путь к которой пролегал через Рубикон (в переводе с латыни “рубикон” – это красная река). Но поход Цезаря не был одобрен сенатом, поступил приказ даже распустить войска.

Реформы и политика Гая Юлия Цезаря положительно воспринимались населением, но вот реакция сената была однозначно негативной. В период правления Цезаря сенат всеми возможными способами пытался пошатнуть его авторитет и обратить народ на свою сторону. В конце концов сенат организовал заговор против Цезаря. Во время выступления в сенате он был предательски заколот Брутом. Гай Юлий Цезарь в свое время свергнул императора, и его самого настигла та же участь.

Значение фразы

Как уже упоминалось, возможно, Цезарь и бросал игровые кости, когда сказал: «Жребий брошен». Тем самым он подразумевал, что принимает одно из самых важных решений в жизни. Он намеревался свергнуть императора.

Его решение было безоговорочным, и другого пути уже не было, это было окончательно. То есть это Свою метафоричность фраза обрела только к семнадцатому веку.

Исследователи выделяют еще одну метафору, которую оставил Гай Юлий Цезарь. Со временем и сам переход через реку Рубикон обрел символичность. Возникло выражение “перейти Рубикон”. Как и в случае с фразой “жребий брошен” фразеологизм “перейти Рубикон” означает решиться на важный шаг, также это своеобразная точка невозврата, означающая, что обратной дороги нет.

Латинский вариант

До нашего времени дошла фраза “жребий брошен” на латыни – якта эст”). Но мало кто знает, что знаменитая фраза, согласно утверждению древнегреческого историка Плутарха, была сказана на греческом языке и является ничем иным, как цитатой Менандра.

Рубикон – река, разделяющая Древний Рим и Галлию. Фраза перейти через Рубикон связана со следующей историей:

Знаменитый римский полководец Гай Юлий Цезарь, одержав ряд блестящих побед, оказался втянутым в гражданскую войну, где его противником был Помпей, с огромным римским войском. Гай Юлий в то время был наместником Галлии и его войско располагалось в этой провинции. Согласно закона никто не мог с войском входить в пределы территории Римского государства. Соответственно, сам переход Цезаря с войском границы Галлии с Римом, которая проходила по Реке Рубикон (по-латыни – «Красная речка»), считалось государственным преступлением, за которое была установлена смертная казнь.

Узнав о гонениях против сторонников Юлия в Риме, Цезарь решил действовать решительно. В ночь с 10 на 11 января 49 до н.э. Цезарь всего с одним легионом (XIII “Парный” легион, Legio XIII Gemina лат.) перешел Рубикон. Он нарушил этот запрет с историческим возгласом: «Жребий брошен!» (Alea iacta est – лат.). Цезарю удалось победить Помпея, овладеть Римом и завоевать доверия сената и всего римского народа. После этих событий Гай Юлий Цезарь стал единоличным правителем в Римском государстве. Многие историки считают, что именно Гай Юлий Цезарь заложил прочную основу могущества римской империи на 500 последующих лет.

С тех пор «Перейти Рубикон» означает принять важное, опасное и бесповоротное решение, совершить поступок, который уже не может быть отменен.

Эти события описаны Плутархом в 110 году (Plutarch”s Lives: Julius Caesar (c. a.d. 110)).

Выражение указано в Американском словаре “American Heritage Dictionary of Idioms” Кристина Аммера (by Christine Ammer), 1992 – “cross the Rubicon”. Указывается, что в английском языке применяется с 1600-х годов.

Древнеримский историк Светоний Гай Транквилл (ок. 75 – 160 г. н.э.) в своей книге “Жизнь двенадцати цезарей” описывает эти события:

“И вот, когда приспело известие, что вмешательство трибунов не имело успеха, и что им самим пришлось покинуть Рим, Цезарь тотчас двинул вперед когорты; а чтобы не возбуждать подозрений, он и присутствовал для виду на народных зрелищах, и обсуждал план гладиаторской школы, которую собирался строить, и устроил, как обычно, многолюдный ужин. Но когда закатилось солнце, он с немногими спутниками, в повозке, запряженной мулами с соседней мельницы, тайно тронулся в путь. Факелы погасли, он сбился с дороги, долго блуждал и только к рассвету, отыскав проводника, пешком, по узеньким тропинкам вышел, наконец, на верную дорогу. Он настиг когорты у реки Рубикона, границы его провинции. Здесь он помедлил и, раздумывая, на какой шаг он отваживается, сказал, обратившись к спутникам: “Еще не поздно вернуться; но стоит перейти этот мостик, и все будет решать оружие”.”

Он еще колебался, как вдруг ему явилось такое видение. Внезапно поблизости показался неведомый человек дивного роста и красоты: он сидел и играл на свирели. На эти звуки сбежались не только пастухи, но и многие воины со своих постов, среди них были и трубачи. И вот у одного из них этот человек вдруг вырвал трубу, бросился в реку и, оглушительно протрубив боевой сигнал, поплыл к противоположному берегу. “Вперед, – воскликнул тогда Цезарь, – вперед, куда зовут нас знаменья богов и несправедливость противников! Жребий брошен”

Так перевел он войска; и затем, выведя на общую сходку бежавших к нему изгнанников-трибунов, он со слезами, разрывая одежду на груди, стал умолять солдат о верности. Говорят даже, будто он пообещал каждому всадническое состояние, но это – недоразумение. Дело в том, что он, взывая к воинам, часто показывал на свой палец левой руки, заверяя, что готов отдать даже свой перстень, чтобы вознаградить защитников своей чести; а дальние ряды, которым легче было видеть, чем слышать говорящего, приняли мнимые знаки за слова, и отсюда пошла молва, будто он посулил им всаднические кольца и четыреста тысяч сестерциев.

Дальнейшие его действия, вкратце и по порядку, были таковы. Он вступил в Пицен, Умбрию, Этрурию; Луция Домиция, противозаконно назначенного ему преемником и занимавшего Корфиний, он заставил сдаться и отпустил; затем по берегу Верхнего моря он двинулся к Брундизию, куда бежали консулы и Помпей, спеша переправиться за море. После безуспешных попыток любыми средствами воспрепятствовать их отплытию, он повернул в Рим. Обратившись здесь к сенаторам с речью о положении государства, он направился против сильнейших войск Помпея, находившихся в Испании под начальством трех легатов: Марка Петрея, Луция Афрания и Марка Варрона; перед отъездом он сказал друзьям, что сейчас он идет на войско без полководца, а потом вернется к полководцу без войска. И хотя его задерживали как осада Массилии, закрывшей ворота у него на пути, так и крайний недостаток продовольствия, вскоре он подчинил себе все.”

Фразы с близким значением:

Примеры

Стивен Кинг (Stephen King)

«Кто нашел, берет себе. Мистер Мерседес 2 (FINDERS KEEPERS), 2015 г., перевод на русский язык В. Вебер, 2015 г.:

“Когда Пит сует мобильник в карман брюк, из памяти выскакивает латинская фраза, заученная еще в девятом классе. Она пугает на любом языке, но идеально подходит к его нынешнему положению.

Alea iacta est.

Жребий брошен .”

Кэтрин Райан Хайд (Catherine Ryan Hyde, род. 1955)

“Не отпускай” (2010 г., перевод с английского 2015 г.) – о решении забрать дочь у матери наркоманки: “Рубикон перейден

(1844 – 1930)

“Сейчас я объявила отцу, что ухожу на репетицию, – начала она, подходя ко мне, – и он крикнул, что лишает меня благословения, и даже едва не ударил меня. Представь, я не знаю своей роли, – сказала она, заглядывая в тетрадку. – Я непременно собьюсь. Итак, жребий брошен , – продолжала она в сильном волнении. – Жребий брошен …”

Эта довольно пафосная фраза часто встречается в фильмах или книгах. Ее произносит герой,когда принимает решение от которого будет зависеть вся его дальнейшая жизнь. Выражение “жребий брошен” означает, что теперь после принятия решения уже нет дороги назад, что на карту поставлено буквально все.

История возникновения выражения “жребий брошен”

Давным давно существовала Римская империя.У каждой империи должен быть свой император и одним из таких тиранов был Юлий Цезарь.

Именно Юлий Цезарь произнес эту крылатую фразу “Alea iacta est “, что в переводе с латинского означает “кости в действии”. Цезарь подразумевал именно игральные кости, а не скажем человеческие

А появилась эта фраза так…

Римская республика 49 год до нашей эры,прекрасно цветущее государство. Оно занимает площадь большей части Европы и Азии.Внешних врагов у нее не существует,лишь орды кочевников, иногда совершают набеги на границе.
Это было время сильных политиков и отважных воинов.Поскольку умные люди не хотели погибать, большинство из них шли в политики. Лишь немногие совмещали в себе отличных воинов и хитрых политиканов. Юлий Цезарь как раз и совмещал в себе эти два призвания.

В то время он уже высоко поднялся по служебной лестнице и занимал должность консула,что соответствует наместнику.Он жил и работал в Галлии,которая была частью Рима.Сейчас эта область находиться во Франции.
Этот человек был честолюбив и его не устраивала должность консула,он грезил об императорском кресле.
Сенат почуяв в нем сильного политика активно плел против него интриги.
Наконец поняв,что так дальше продолжаться не может,он решается на вооруженный мятеж.

Граница между Италией и Галией проходила точно по маленькой речушке под названием Рубикон.
Когда Юлий Цезарь пересек илистое русло,он и произнес эту легендарную фразу “жребий брошен”.
Дело в том,что по законам Рима нельзя было пересекать Рубикон с вооруженным войском.Нужно было перед этим расформировать его.

Если же войско пересекало Рубикон, то их ждал суд и обвинение в мятеже. Поэтому, когда Цезарь пересек эту реку, все понимали, что обратной дороги нет, либо они выиграют, либо все лягут в землю

Под командованием Юлия Цезаря было всего 5 тысяч воинов, было просто непонятно, на что он рассчитывал, ведь на стороне Рима были его могучие легионы.
Началась гражданская война, которая унесла многие жизни и наконец после четырех лет противостояния Юлий Цезарь стал императором Рима.

Теперь вы знаете, что выражение “жребий брошен” обронил будущий император Римской Империи пересекая реку Рубикон

Читайте еще :

Перейти Рубикон

Перейти Рубикон
Историю рождения этой фразы связывают с именем известного римского полководца Юлия Цезаря (100-44 до н. э.). Возвращаясь из завоеванной им Галлии, он перешел в 49 до н. э. вместе со своими легионами Рубикон, пограничную реку Древнего Рима. По закону он не имел права этого делать, а должен был распустить свою армию у границ империи. Но Цезарь сознательно нарушил закон, отрезав тем самым себе путь к отступлению. Он принял бесповоротное решение – войти с легионами в Рим и стать единовластным его правителем. И сказал, по сообщениям римского историка Светония («Жизнь двенадцати цезарей» – Божественный Юлий), известные слова: Aleajacta est (алеа якта эст) – жребий брошен.
Согласно же Плутарху («Сравнительные жизнеописания» – Цезарь), будущий император произнес эти слова на греческом, как цитату из комедии древнегреческого драматурга Менандра (ок. 342-292 до н. э.), которая звучит так: «Да будет брошен жребий». Но по традиции фраза цитируется на латинском языке.
Рим сдался победителю галлов без боя. Несколько позднее Цезарь окончательно утвердил свою власть, разбив у города Фарсала армию Помпея, поспешно набранную им по заданию сената.
Соответственно «перейти Рубикон», «бросить жребий» – принять твердое, бесповоротное решение. Аналог фраз «сжечь за собой все мосты» и сжечь корабли.

Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. – М.: «Локид-Пресс» . Вадим Серов . 2003 .

Перейти Рубикон

Выражение это употребляется в значении: сделать бесповоротный шаг, совершить решительный поступок. Возникло из рассказов Плутарха, Светония и других древних писателей о переходе Юлия Цезаря через Рубикон – реку, служившую границей между Умбрией и Цизальпинской Галлией (т.е. Северной Италией). В 49 г. до н.э., вопреки запрещению римского сената, Юлий Цезарь со своими легионами перешел Рубикон, воскликнув: “Жребий брошен!” Это послужило началом войны между сенатом и Юлием Цезарем, в результате которой последний овладел Римом.

Словарь крылатых слов . Plutex . 2004 .


Смотреть что такое “Перейти Рубикон” в других словарях:

    Позволить себе, набраться духу, сделать решительный шаг, набраться смелости, сжечь свои корабли, взять на себя смелость, осмелиться, решиться, отважиться, рискнуть, собраться с духом, сжечь свои мосты Словарь русских синонимов … Словарь синонимов

    Перейти Рубикóн крылатая фраза, выражение, означающая: сделать бесповоротный шаг, совершить решительный поступок, пройти «точку невозвращения». Содержание 1 Происхождение 2 Примеры цитирования 3 См. также … Википедия

    Книжн. Высок. Совершить важный и решительный поступок, определяющий дальнейшие события, изменяющий жизнь кого либо. Нужно ли говорить, что происходило в театре по окончании спектакля! Словом, Рубикон был перейдён виктория!.. На другое утро Вера… … Фразеологический словарь русского литературного языка

    Крыл. сл. Выражение это употребляется в значении: сделать бесповоротный шаг, совершить решительный поступок. Возникло из рассказов Плутарха, Светония и других древних писателей о переходе Юлия Цезаря через Рубикон реку, служившую границей между… … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого

    Книжн. сделать решительный шаг. Вопреки запрещению сената Цезарь со своими легионами перешел реку Рубикон. Это стало началом войны между сенатом и Цезарем, в результате которой Цезать овладел Римом и стал диктатором … Справочник по фразеологии

    См. рубикон … Словарь многих выражений

    Книжн. Принять бесповоротное решение, совершить решительный поступок (по древнему названию реки, впадающей в Адриатическое море, которую в 49 г. до нашей эры Юлий Цезарь, вопреки запрещению сената, перешёл с войском, воскликнув жребий брошен,… … Словарь многих выражений

    Речка, которую Юлий Цезарь перешел в 49 г. до Р. Х. вопреки повелению сената. Отсюда, перейти Рубикон значит сделать решительный шаг в каком нибудь деле. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их… … Словарь иностранных слов русского языка

    – (Рубикон), (Р прописное), рубикона, муж. В выражении: перейти Рубикон (книжн.) совершить решительный поступок, сделать бесповоротный шаг (по названию реки, которую Юлий Цезарь перешел вопреки запрещению сената, начиная междоусобную войну,… … Толковый словарь Ушакова

    Река на Апеннинском п ове; до 42 до н. э. граница между Италией и римской пров. Цизальпинская Галлия. В 49 до н. э. Цезарь из Галлии перешел с войском Рубикон, тем самым нарушив закон, и начал гражданскую войну. Отсюда выражение перейти Рубикон … Большой Энциклопедический словарь

Книги

  • , Цезарь Гай Юлий. “Записки о Галльской войне” Гая Юлия Цезаря, возможно, самая великая книга о войне в мировой литературе. Она писалась по горячим следам событий главным действующим лицом той войны, и в ней…

Латинские выражения с транскрипцией и ударениями

PHILOLOGIA CLASSICA

Сайт кафедры классической филологии БГУ


Ниже приводятся 170 латинских крылатых выражений и пословиц с транслитерацией (транскрипцией) и ударениями.

Знак ў обозначает неслоговой звук [у].

Знак гх обозначает фрикативный звук [γ], которому соответствует г в белорусском языке, а также соответствующий звук в русских словах Господи, ага и т.  п.

Транслитерация (транскрипция) латинских слов онлайн здесь.

2100+ латинских пословиц и крылатых выражений с переводом на русский язык, транскрипцией (транслитерацией) и ударениями здесь.

  1. A mari usque ad mare.
    [А ма́ри у́сквэ ад ма́рэ].
    От моря до моря.
    Девиз на гербе Канады.
  2. Ab ovo usque ad mala.
    [Аб о́во у́сквэ ад ма́ля].
    От яйца и вплоть до яблок, т. е. от начала и до конца.
    Обед у римлян начинался яйцами и заканчивался яблоками.
  3. Abiens abi!
    [А́биэнс а́би!]
    Уходя, уходи!
  4. Acta est fabŭla.
    [А́кта эст фа́буля].
    Представление окончено.
    Светоний в «Жизни двенадцати цезарей» пишет, что император Август в свой последний день спросил вошедших друзей, находят ли они, что он «хорошо сыграл комедию жизни».
  5. Alea jacta est.
    [А́леа я́кта эст].
    Жребий брошен.
    Употребляется в тех случаях, когда говорят о бесповоротно принятом решении. Слова, произнесенные Юлием Цезарем при переходе его войск через реку Рубикон, отделявшую Умбрию от римской провинции — Цизальпийской Галлии, т. е. Северной Италии, в 49 г. до н. э. Юлий Цезарь, нарушив закон, по которому он в качестве проконсула мог командовать войском только за пределами Италии, возглавил его, оказавшись на территории Италии, и тем самым начал гражданскую войну.
  6. Amīcus est anĭmus unus in duōbus corporĭbus.
    [Ами́кус эст а́нимус у́нус ин дуо́бус корпо́рибус].
    Друг — это одна душа в двух телах.
  7. Amīcus Plato, sed magis amīca verĭtas.
    [Ами́кус Пля́то, сэд ма́гис ами́ка вэ́ритас].
    Платон мне друг, но истина дороже (Аристотель).
    Употребляется, когда хотят подчеркнуть, что правда превыше всего.
  8. Amor tussisque non celantur.
    [А́мор тусси́сквэ нон цэля́нтур].
    Любовь и кашель не скроешь.
  9. Aquĭla non captat muscas.
    [А́квиля нон ка́птат му́скас].
    Орел не ловит мух.
  10. Audacia pro muro habētur.
    [Аўда́циа про му́ро гхабэ́тур].
    Храбрость заменяет стены (досл.: храбрость имеется вместо стен).
  11. Audiātur et altĕra pars!
    [Аўдиа́тур эт а́льтэра парс!]
    Пусть будет выслушана и другая сторона!
    О беспристрастном рассмотрении споров.
  12. Aurea mediocrĭtas.
    [А́ўрэа мэдио́критас].
    Золотая середина (Гораций).
    О людях, которые в суждениях и поступках избегают крайностей.
  13. Aut vincĕre, aut mori.
    [Аўт ви́нцэрэ, аўт мо́ри].
    Или победить, или умереть.
  14. Ave, Caesar, moritūri te salūtant!
    [А́вэ, Цэ́зар, мориту́ри тэ салю́тант!]
    Здравствуй, Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя!
    Приветствие римских гладиаторов,
  15. Bibāmus!
    [Биба́мус!]
    <Давайте> выпьем!
  16. Caesărem decet stantem mori.
    [Цэ́зарэм дэ́цэт ста́нтэм мо́ри].
    Цезарю подобает умереть стоя.
  17. Canis vivus melior est leōne mortuo.
    [Ка́нис ви́вус мэ́лиор эст лео́нэ мо́ртуо].
    Живая собака лучше мертвого льва.
    Ср. с рус. пословицей «Лучше синица в руках, чем журавль в небе».
  18. Carum est, quod rarum est.
    [Ка́рум эст, квод ра́рум эст].
    Ценно то, что редко.
  19. Causa causārum.
    [Ка́ўза каўза́рум].
    Причина причин (главная причина).
  20. Cave canem!
    [Ка́вэ ка́нэм!]
    Бойся собаки!
    Надпись на входе римского дома; употребляется как общее предостережение: будь осторожен, внимателен.
  21. Cedant arma togae!
    [Цэ́дант а́рма то́гэ!]
    Пусть оружие уступит место тоге! (Пусть на смену войне придет мир).
  22. Clavus clavo pellĭtur.
    [Кля́вус кля́во пэ́ллитур].
    Клин клином вышибается.
  23. Cognosce te ipsum.
    [Когно́сцэ тэ и́псум].
    Познай самого себя.
    Латинский перевод греческого изречения, начертанного на храме Аполлона в Дельфах.
  24. Cras melius fore.
    [Крас мэ́лиус фо́рэ].
    <Известно,> что завтра будет лучше.
  25. Cujus regio, ejus lingua.
    [Ку́йус рэ́гио, э́йус ли́нгва].
    Чья страна, того и язык.
  26. Curricŭlum vitae.
    [Курри́кулюм ви́тэ].
    Описание жизни, автобиография.
  27. Damnant, quod non intellĕgunt.
    [Да́мнант, квод нон интэ́ллегунт].
    Осуждают, потому что не понимают.
  28. De gustĭbus non est disputandum.
    [Дэ гу́стибус нон эст диспута́ндум].
    О вкусах не следует спорить.
  29. Destruam et aedificābo.
    [Дэ́струам эт эдифика́бо].
    Разрушу и построю.
  30. Deus ex machĭna.
    [Дэ́ус экс ма́хина].
    Бог из машины, т. е. неожиданная развязка.
    В античной драме развязкой служило появление перед зрителями из специальной машины бога, который помогал разрешиться сложной ситуации.
  31. Dictum est factum.
    [Ди́ктум эст фа́ктум].
    Сказано — сделано.
  32. Dies diem docet.
    [Ди́эс ди́эм до́цэт].
    Один день другой учит.
    Ср. с рус. пословицей «Утро вечера мудренее».
  33. Divĭde et impĕra!
    [Ди́видэ эт и́мпэра!]
    Разделяй и властвуй!
    Принцип римской завоевательной политики, воспринятый последующими завоевателями.
  34. Dixi et anĭmam levāvi.
    [Ди́кси эт а́нимам лева́ви].
    Сказал — и облегчил душу.
    Библейское выражение.
  35. Do, ut des; facio, ut facias.
    [До, ут дэс; фа́цио, ут фа́циас].
    Даю, чтобы ты дал; делаю, чтобы ты сделал.
    Формула римского права, устанавливающая правовые отношения между двумя лицами. Ср. с рус. выражением «Ты мне — я тебе».
  36. Docendo discĭmus.
    [Доцэ́ндо ди́сцимус].
    Обучая, мы учимся сами.
    Выражение происходит от высказывания римского философа и писателя Сенеки.
  37. Domus propria — domus optĭma.
    [До́мус про́приа — до́мус о́птима].
    Свой дом самый лучший.
  38. Dónec erís felíx, multós numerábis amícos.
    [До́нэк эри́с фэли́кс, мульто́с нумэра́бис ами́кос].
    Пока ты будешь счастлив, у тебя будет много друзей (Овидий).
  39. Dum spiro, spero.
    [Дум спи́ро, спэ́ро].
    Пока дышу, надеюсь.
  40. Duōbus litigantĭbus, tertius gaudet.
    [Дуо́бус литига́нтибус, тэ́рциус га́ўдэт].
    Когда двое ссорятся, третий радуется.
    Отсюда еще одно выражение — tertius gaudens ‘третий радующийся’, т. е. человек, выигрывающий от распри двух сторон.
  41. Edĭmus, ut vivāmus, non vivĭmus, ut edāmus.
    [Э́димус, ут вива́мус, нон ви́вимус, ут эда́мус].
    Мы едим, чтобы жить, а не живем, чтобы есть (Сократ).
  42. Elephanti corio circumtentus est.
    [Элефа́нти ко́рио циркумтэ́нтус эст].
    Наделен кожей слона.
    Выражение употребляют, когда говорят о бесчувственном человеке.
  43. Errāre humānum est.
    [Эрра́рэ гхума́нум эст].
    Человеку свойственно ошибаться (Сенека).
  44. Est deus in nobis.
    [Эст дэ’ус ин но’бис].
    Есть в нас бог (Овидий).
  45. Est modus in rebus.
    [Эст мо́дус ин рэ́бус].
    Есть мера в вещах, т. е. всему есть мера.
  46. Etiám sanáto vúlnĕre, cícatríx manét.
    [Этиа́м сана́то ву́льнэрэ, ци́катри́кс манэ́т].
    И даже когда рана зажила, шрам остается (Публий Сир).
  47. Ex libris.
    [Экс ли́брис].
    «Из книг», экслибрис, знак владельца книги.
  48. Éxēgí monumént(um)…
    [Э́ксэги́ монумэ́нт(ум)…]
    Я воздвиг памятник (Гораций).
    Начало знаменитой оды Горация на тему бессмертия произведений поэта. Ода вызвала в русской поэзии большое количество подражаний и переводов.
  49. Facĭle dictu, difficĭle factu.
    [Фа́циле ди́кту, диффи́циле фа́кту].
    Легко сказать, трудно сделать.
  50. Fames artium magister.
    [Фа́мэс а́ртиум маги́стэр]
    Голод — учитель искусств.
    Ср. с рус. пословицей «Голь на выдумки хитра».
  51. Felicĭtas humāna nunquam in eōdem statu permănet.
    [Фэли́цитас гхума́на ну́нквам ин эо́дэм ста́ту пэ́рманэт].
    Человеческое счастье никогда не бывает постоянным.
  52. Felicĭtas multos habet amīcos.
    [Фэли́цитас му́льтос гха́бэт ами́кос].
    У счастья много друзей.
  53. Felicitātem ingentem anĭmus ingens decet.
    [Фэлицита́тэм ингэ́нтэм а́нимус и́нгэнс дэ́цэт].
    Великому духом подобает большое счастье.
  54. Felix criminĭbus nullus erit diu.
    [Фэ́ликс крими́нибус ну́ллюс э́рит ди́у].
    Никто не будет долго счастлив преступлениями.
  55. Felix, qui nihil debet.
    [Фэ́ликс, кви ни́гхиль дэ́бэт].
    Счастлив тот, кто ничего не должен.
  56. Festīna lente!
    [Фэсти́на ле́нтэ!]
    Спеши медленно (делай все не спеша).
    Одна из обычных поговорок императора Августа (63 г. до н. э. — 14 г. н. э.).
  57. Fiat lux!
    [Фи́ат люкс!]
    Да будет свет! (Библейское выражение).
    В более широком смысле употребляется, если речь идет о грандиозных свершениях. Изобретателя книгопечатания Гуттенберга изображали держащим развернутый лист бумаги с надписью «Fiat lux!».
  58. Finis corōnat opus.
    [Фи́нис коро́нат о́пус].
    Конец венчает дело.
    Ср. с рус. пословицей «Конец — делу венец».
  59. Gaúdia príncipiúm nostrí sunt saépe dolóris.
    [Га́ўдиа при́нципиу́м ностри́ сунт сэ́пэ долё́рис].
    Радости часто являются началом нашей печали (Овидий).
  60. Habent sua fata libelli.
    ха́бэнт су́а фа́та либэ́лли].
    Книги имеют свою судьбу.
  61. Hic mortui vivunt, hic muti loquuntur.
    хик мо́ртуи ви́вунт, гхик му́ти лёкву́нтур].
    Здесь мертвые живы, здесь немые говорят.
    Надпись над входом в библиотеку.
  62. Hodie mihi, cras tibi.
    ходиэ мигхи, крас тиби].
    Сегодня мне, завтра тебе.
  63. Homo doctus in se semper divitias habet.
    хо́мо до́ктус ин сэ сэ́мпэр диви́циас гха́бэт].
    Ученый человек в самом себе всегда имеет богатство.
  64. Homo homĭni lupus est.
    хо́мо гхо́мини лю́пус эст].
    Человек человеку волк (Плавт).
  65. Homo propōnit, sed Deus dispōnit.
    хо́мо пропо́нит, сэд Дэ́ус диспо́нит].
    Человек предполагает, а Бог располагает.
  66. Homo quisque fortūnae faber.
    хо́мо кви́сквэ форту́нэ фа́бэр].
    Каждый человек — творец своей судьбы.
  67. Homo sum: humāni nihil a me aliēnum (esse) puto.
    хо́мо сум: гхума́ни ни́гхиль а мэ алиэ́нум (э́ссэ) пу́то].
    Я человек: ничто человеческое, как я думаю, мне не чуждо.
  68. Honōres mutant mores.
    хоно́рэс му́тант мо́рэс].
    Почести изменяют нравы (Плутарх).
  69. Hostis humāni genĕris.
    хо́стис гхума́ни гэ́нэрис].
    Враг рода человеческого.
  70. Id agas, ut sis felix, non ut videāris.
    [Ид а́гас, ут сис фэ́ликс, нон ут видэа́рис].
    Поступай так, чтобы быть счастливым, а не казаться (Сенека).
    Из «Писем к Луцилию».
  71. In aquā scribĕre.
    [Ин а́ква скри́бэрэ].
    Писáть на воде (Катулл).
  72. In hoc signo vinces.
    [Ин гхок си́гно ви́нцэс].
    Под этим знаменем ты победишь.
    Девиз римского императора Константина Великого, размещенный на его знамени (IV в.). В настоящее время используется как торговый знак.
  73. In optĭmā formā.
    [Ин о́птима фо́рма].
    В наилучшей форме.
  74. In tempŏre opportūno.
    [Ин тэ́мпорэ оппорту́но].
    В удобное время.
  75. In vino verĭtas.
    [Ин ви́но вэ́ритас].
    Истина в вине.
    Соответствует выражению «Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке».
  76. Invēnit et perfēcit.
    [Инвэ́нит эт пэрфэ́цит].
    Изобрел и усовершенствовал.
    Девиз Французской Академии наук.
  77. Ipse dixit.
    [И́псэ ди́ксит].
    Сам сказал.
    Выражение, характеризующее позицию бездумного преклонения перед чьим-нибудь авторитетом. Цицерон в сочинении «О природе богов», цитируя это изречение учеников философа Пифагора, говорит, что он не одобряет манеры пифагорейцев: вместо доказательства в защиту мнения они словами ipse dixit ссылались на своего учителя.
  78. Ipso facto.
    [И́псо фа́кто].
    Самим фактом.
  79. Is fecit, cui prodest.
    [Ис фэ́цит, ку́и про́дэст].
    Сделал тот, кому выгодно (Луций Кассий).
    Кассий, идеал справедливого и умного судьи в глазах римского народа (отсюда еще одно выражение judex Cassiānus ‘справедливый судья’), в уголовных процессах всегда ставил вопрос: «Кому выгодно? Кто от этого выигрывает?» Характер людей таков, что никто не хочет становиться злодеем без расчета и пользы для себя.
  80. Latrante uno, latrat statim et alter canis.
    [Лятра́нтэ у́но, ля́трат ста́тим эт а́льтэр ка́нис].
    Когда лает одна, тотчас же лает и другая собака.
  81. Legem brevem esse oportet.
    [Ле́гэм брэ́вэм э́ссэ опо́ртэт].
    Следует, чтобы закон был кратким.
  82. Littĕra scripta manet.
    [Ли́ттэра скри́пта ма́нэт].
    Написанная буква остается.
    Ср. с рус. пословицей «Что написано пером, то не вырубишь топором».
  83. Melior est certa pax, quam sperāta victoria.
    [Мэ́лиор эст цэ́рта пакс, квам спэра́та викто́риа].
    Лучше верный мир, чем надежда на победу (Тит Ливий).
  84. Memento mori!
    [Мэмэ́нто мо́ри!]
    Помни о смерти.
    Приветствие, которым обменивались при встрече монахи ордена траппистов, основанного в 1664 г. Употребляется и как напоминание о неотвратимости смерти, о скоротечности жизни, и в переносном смысле — об угрожающей опасности или о чем-либо горестном, печальном.
  85. Mens sana in corpŏre sano.
    [Мэнс са́на ин ко́рпорэ са́но].
    В здоровом теле — здоровый дух (Ювенал).
    Обычно этим изречением выражают идею гармоничного развития человека.
  86. Mutāto nomĭne, de te fabŭla narrātur.
    [Мута́то но́минэ, дэ тэ фа́буля нарра́тур].
    Сказка рассказывается о тебе, изменено только имя (Гораций).
  87. Nec sibi, nec altĕri.
    [Нэк си́би, нэк а́льтэри].
    Ни себе, ни другому.
  88. Nec sibi, nec altĕri.
    [Нэк си́би, нэк а́льтэри].
    Ни себе, ни другому.
  89. Nigrius pice.
    [Ни́гриус пи́цэ].
    Чернее дегтя.
  90. Nil adsuetudĭne majus.
    [Ниль адсвэту́динэ ма́йус].
    Нет ничего сильней привычки.
    Из торгового знака сигарет.
  91. Noli me tangĕre!
    [Но́ли мэ та́нгэрэ!]
    Не тронь меня!
    Выражение из Евангелия.
  92. Nomen est omen.
    [Но́мэн эст о́мэн].
    «Имя — знамение, имя что-то предвещает», т. е. имя говорит о своем носителе, характеризует его.
  93. Nomĭna sunt odiōsa.
    [Но́мина сунт одио́за].
    Имена ненавистны, т. е. называть имена нежелательно.
  94. Non progrĕdi est regrĕdi.
    [Нон про́грэди эст рэ́грэди].
    Не идти вперед — значит идти назад.
  95. Non sum, qualis eram.
    [Нон сум, ква́лис э́рам].
    Я уж не таков, каким был прежде (Гораций).
  96. Nota bene! (NB)
    [Но́та бэ́нэ!]
    Обрати внимание (букв.: заметь хорошо).
    Пометка, служащая для того, чтобы обратить внимание на важную информацию.
  97. Nulla dies sine lineā.
    [Ну́лля ди́эс си́нэ ли́нэа].
    Ни дня без штриха; ни дня без строчки.
    Плиний Старший сообщает, что знаменитый древнегреческий живописец Апеллес (IV в. до н. э.) «имел обыкновение, как бы он ни был занят, ни одного дня не пропускать, не упражняясь в своем искусстве, проводя хоть одну черту; это послужило основанием для поговорки».
  98. Nullum est jam dictum, quod non sit dictum prius.
    [Ну́ллюм эст ям ди́ктум, квод нон сит ди́ктум при́ус].
    Ничего уже не говорят такого, чего не было сказано раньше.
  99. Nullum pericŭlum sine pericŭlo vincĭtur.
    [Ну́ллюм пэри́кулюм си́нэ пэри́кулё ви́нцитур].
    Никакая опасность не преодолевается без риска.
  100. O tempŏra, o mores!
    [О тэ́мпора, о мо́рэс!]
    О времена, о нравы! (Цицерон)
  101. Omnes homĭnes aequāles sunt.
    [О́мнэс гхо́минэс эква́лес сунт].
    Все люди одинаковы.
  102. Omnia mea mecum porto.
    [О́мниа мэ́а мэ́кум по́рто].
    Все свое ношу с собой (Биант).
    Фраза принадлежит одному из «семи мудрецов» Бианту. Когда его родной город Приена был взят неприятелем и жители в бегстве старались захватить с собой побольше своих вещей, кто-то посоветовал и ему поступить так же. «Я так и делаю, ведь все свое ношу собой», — ответил он, имея в виду, что только духовное богатство можно считать неотъемлемым имуществом.
  103. Otium post negotium.
    [О́циум пост нэго́циум].
    Отдых после работы.
    Ср.: Сделал дело — гуляй смело.
  104. Pacta sunt servanda.
    [Па́кта сунт сэрва́нда].
    Договоры следует соблюдать.
  105. Panem et circenses!
    [Па́нэм эт цирцэ́нсэс!]
    Хлеба и зрелищ!
    Возглас, выражавший основные требования римской толпы в эпоху Империи. Римский плебс мирился с утратой политических прав, удовлетворяясь бесплатной раздачей хлеба, денежными раздачами и устройством бесплатных цирковых зрелищ.
  106. Par pari refertur.
    [Пар па́ри рэфэ́ртур].
    Равное равному воздается.
  107. Paupĕri bis dat, qui cito dat.
    [Па́ўпэри бис дат, кви ци́то дат].
    Бедному вдвойне оказывает благодеяние тот, кто дает быстро (Публий Сир).
  108. Pax huic domui.
    [Пакс гху́ик до́муи].
    Мир этому дому (Евангелие от Луки).
    Формула приветствия.
  109. Pecunia est ancilla, si scis uti, si nescis, domĭna.
    [Пэку́ниа эст анци́лля, си сцис у́ти, си нэ́сцис, до́мина].
    Деньги, если умеешь ими пользоваться, — служанка, если не умеешь, — то госпожа.
  110. Per aspĕra ad astra.
    [Пэр а́спэра ад а́стра].
    Через тернии к звездам, т. е. через трудности к успеху.
  111. Pinxit.
    [Пи́нксит].
    Написал.
    Автограф художника на картине.
  112. Poētae nascuntur, oratōres fiunt.
    [Поэ́тэ наску́нтур, орато́рэс фи́унт].
    Поэтами рождаются, ораторами становятся.
  113. Potius mori, quam foedāri.
    [По́тиус мо́ри, квам фэда́ри].
    Лучше умереть, чем опозориться.
    Выражение приписывается кардиналу Иакову Португальскому.
  114. Prima lex historiae, ne quid falsi dicat.
    [При́ма лекс гхисто́риэ, нэ квид фа́льси ди́кат].
    Первый принцип истории — не допускать лжи.
  115. Primus inter pares.
    [При́мус и́нтэр па́рэс].
    Первый среди равных.
    Формула, характеризующая положение монарха в государстве.
  116. Principium — dimidium totīus.
    [Принци́пиум — дими́диум тоти́ус].
    Начало — половина всего (всякого дела).
  117. Probātum est.
    [Проба́тум эст].
    Одобрено; принято.
  118. Promitto me laboratūrum esse non sordĭdi lucri causā.
    [Проми́тто мэ ляборату́рум э́ссэ нон со́рдиди лю́кри ка’ўза].
    Обещаю, что буду трудиться не ради презренной выгоды.
    Из присяги, которую произносят при получении докторской степени в Польше.
  119. Putantur homĭnes plus in aliēno negotio vidēre, quam in suo.
    [Пута́нтур гхо́минэс плюс ин алиэ́но нэго́цио видэ́рэ, квам ин су́о].
    Считается, что люди в чужом деле видят больше, чем в своем собственном, т. е. со стороны всегда видней.
  120. Qui tacet, consentīre vidētur.
    [Кви та́цэт, консэнти́рэ видэ́тур].
    Кажется, что тот, кто молчит, соглашается.
    Ср. с рус. пословицей «Молчание — знак согласия».
  121. Quia nomĭnor leo.
    [Кви́а но́минор ле́о].
    Ибо я называюсь лев.
    Слова из басни римского баснописца Федра (конец I в. до н.э. — первая половина I в. н.э.). Лев и осел после охоты делили добычу. Одну долю лев взял себе как царь зверей, вторую — как участник охоты, а третью, объяснил он, «потому что я лев».
  122. Quod erat demonstrandum (q.  e. d.).
    [Квод э́рат дэмонстра́ндум]
    Что и требовалось доказать.
    Традиционная формула, завершающая доказательство.
  123. Quod licet Jovi, non licet bovi.
    [Квод ли́цэт Ё́ви, нон ли́цэт бо́ви].
    Что позволено Юпитеру, не позволено быку.
    По древнему мифу, Юпитер в образе быка похитил дочь финикийского царя Агенора Европу.
  124. Quod tibi fiĕri non vis, altĕri non fecĕris.
    [Квод ти́би фи́эри нон вис, а́льтэри нон фэ́цэрис].
    Не делай другому то, чего не хочешь самому себе.
    Выражение встречается в Ветхом и Новом завете.
  125. Quos Juppĭter perdĕre vult, dementat.
    [Квос Ю́ппитэр пэ́рдэрэ вульт, дэмэ́нтат].
    Кого Юпитер хочет погубить, того лишает разума.
    Выражение восходит к фрагменту трагедии неизвестного греческого автора: «Когда божество готовит человеку несчастье, то прежде всего отнимает у него ум, которым он рассуждает». Приведенная выше более краткая формулировка этой мысли, по-видимому, впервые дана в издании Еврипида, выпущенном в 1694 г. в Кембридже английским филологом У. Барнсом.
  126. Quot capĭta, tot sensūs.
    [Квот ка́пита, тот сэ́нсус].
    Сколько людей, столько мнений.
  127. Rarior corvo albo est.
    [Ра́риор ко́рво а́льбо эст].
    Более редкий, чем белая ворона.
  128. Repetitio est mater studiōrum.
    [Рэпэти́цио эст ма́тэр студио́рум].
    Повторение — мать учения.
  129. Requiescat in pace! (R. I. P.).
    [Рэквиэ́скат ин па́цэ!]
    Пусть покоится в мире!
    Латинская надгробная надпись.
  130. Sapienti sat.
    [Сапиэ́нти сат].
    Для понимающего достаточно.
  131. Scientia est potentia.
    [Сциэ́нциа эст потэ́нциа].
    Знание — сила.
    Афоризм, основанный на высказывании Фрэнсиса Бэкона (1561–1626) — английского философа, основоположника английского материализма.
  132. Scio me nihil scire.
    [Сци́о мэ ни́гхиль сци́рэ].
    Знаю, что ничего не знаю (Сократ).
  133. Sero venientĭbus ossa.
    [Сэ́ро вэниэ́нтибус о́сса].
    Поздно приходящим (остаются) кости.
  134. Si duo faciunt idem, non est idem.
    [Си ду́о фа́циунт и́дэм, нон эст и́дэм].
    Если двое делают одно и то же, это не одно и то же (Теренций).
  135. Si gravis brevis, si longus levis.
    [Си гра́вис брэ́вис, си лё́нгус ле́вис].
    Если боль мучительная, она не продолжительна, если продолжительна, то не мучительна.
    Приводя это положение Эпикура, Цицерон в трактате «О высшем благе и высшем зле» доказывает его несостоятельность.
  136. Si tacuisses, philosŏphus mansisses.
    [Си такуи́ссэс, филё́софус манси́ссэс].
    Если бы ты молчал, остался бы философом.
    Боэций (ок. 480–524) в книге «Об утешении философией» рассказывает, как некто, кичившийся званием философа, долго выслушивал молча брань человека, изобличавшего его как обманщика, и наконец с насмешкой спросил: «Теперь ты понял, что я действительно философ?», на что получил ответ: «Intellexissem, si tacuisses» ‘я понял бы это, если бы ты промолчал’.
  137. Si tu esses Helĕna, ego vellem esse Paris.
    [Си ту э́ссэс Гхэ́лена, э́го вэ́ллем э́ссэ Па́рис].
    Если бы ты была Еленой, я хотел бы быть Парисом.
    Из средневекового любовного стихотворения.
  138. Si vis amāri, ama!
    [Си вис ама́ри, а́ма!]
    Если хочешь быть любимым, люби!
  139. Sí vivís Romaé, Romā́no vívito móre.
    [Си́ виви́с Ромэ́, Рома́но ви́вито мо́рэ].
    Если живешь в Риме, живи по римским обычаям.
    Новолатинская стихотворная поговорка. Ср. с рус. пословицей «В чужой монастырь со своим уставом не суйся».
  140. Sic transit gloria mundi.
    [Сик тра́нсит глё́риа му́нди].
    Так проходит мирская слава.
    С этими словами обращаются к будущему папе римскому в ходе церемонии возведения в сан, сжигая перед ним кусок ткани в знак призрачности земного могущества.
  141. Silent leges inter arma.
    [Си́лент ле́гэс и́нтэр а́рма].
    Среди оружия законы безмолвствуют (Ливий).
  142. Simĭlis simĭli gaudet.
    [Си́милис си́мили га́ўдэт].
    Похожий радуется похожему.
    Соответствует рус. пословице «Рыбак рыбака видит издалека».
  143. Sol omnĭbus lucet.
    [Соль о́мнибус лю́цэт].
    Солнце светит для всех.
  144. Sua cuīque patria jucundissĭma est.
    [Су́а куи́квэ па́триа юкунди́ссима эст].
    Каждому своя родина самая лучшая.
  145. Sub rosā.
    [Суб ро́за].
    «Под розой», т. е. по секрету, тайно.
    Роза у древних римлян была эмблемой тайны. Если розу подвешивали к потолку над обеденным столом, то все, что «под розой» говорилось и делалось, не должно было разглашаться.
  146. Terra incognĭta.
    [Тэ́рра инко́гнита].
    Неведомая земля (в переносном смысле — незнакомая область, что-либо непонятное).
    На древних географических картах этими словами обозначались неисследованные территории.
  147. Tertia vigilia.
    [Тэ́рциа виги́лиа].
    «Третья стража».
    Ночное время, т. е. промежуток от захода до восхода солнца, делилось у древних римлян на четыре части, так называемые вигилии, равные продолжительности смены караулов в военной службе. Третья вигилия — промежуток от полуночи до начала рассвета.
  148. Tertium non datur.
    [Тэ́рциум нон да́тур].
    Третьего не дано.
    Одно из положений формальной логики.
  149. Theātrum mundi.
    [Тэа́трум му́нди].
    Мировая арена.
  150. Timeó Danaós et dóna feréntes.
    [Тимэо́ Данао́с эт до́на фэрэ́нтэс].
    Боюсь данайцев, даже дары приносящих.
    Слова жреца Лаокоона, относящиеся к огромному деревянному коню, сооруженному греками (данайцами) якобы в дар Минерве.
  151. Totus mundus agit histriōnem.
    [То́тус му́ндус а́гит гхистрио́нэм].
    Весь мир играет спектакль (весь мир — актеры).
    Надпись на шекспировском театре «Глобус».
  152. Tres faciunt collegium.
    [Трэс фа́циунт колле́гиум].
    Трое составляют совет.
    Одно из положений римского права.
  153. Una hirundo non facit ver.
    [У́на гхиру́ндо нон фа́цит вэр].
    Одна ласточка не делает весны.
    Употребляется в смысле ‘не следует судить слишком поспешно, по одному поступку’.
  154. Unā voce.
    [У́на во́цэ].
    Единогласно.
  155. Urbi et orbi.
    [У́рби эт о́рби].
    «Городу и миру», т. е. Риму и всему миру, к общему сведению.
    Церемониал избрания нового папы предписывал, чтобы один из кардиналов облачил избранника мантией, произнеся такую фразу: «Облачаю тебя римским папским достоинством, да предстоишь ты городу и миру». В настоящее время с этой фразы начинает свое ежегодное обращение к верующим папа Римский.
  156. Usus est optĭmus magister.
    [У́зус эст о́птимус маги́стэр].
    Опыт — лучший учитель.
  157. Ut amēris, amabĭlis esto.
    [Ут амэ́рис, ама́билис э́сто].
    Чтобы тебя любили, будь достоин любви (Овидий).
    Из поэмы «Искусство любви».
  158. Ut salūtas, ita salutabĕris.
    [Ут салю́тас, и́та салюта́бэрис].
    Как ты приветствуешь, так и тебя будут приветствовать.
  159. Ut vivas, igĭtur vigĭla.
    [Ут ви́вас, и́гитур ви́гиля].
    Чтобы жить, будь настороже (Гораций).
  160. Vade mecum (Vademecum).
    [Ва́дэ мэ́кум (Вадэмэ́кум)].
    Иди со мною.
    Так называлась карманная справочная книга, указатель, путеводитель. Первый дал это название своему сочинению такого характера новолатинский поэт Лотих в 1627 г.
  161. Vae soli!
    [Вэ со’ли!]
    Горе одинокому! (Библия).
  162. Vēni. Vidi. Vici.
    [Вэ́ни. Ви́ди. Ви́ци].
    Пришел. Увидел. Победил (Цезарь).
    По свидетельству Плутарха, этой фразой Юлий Цезарь сообщил в письме к своему другу Аминтию о победе над понтийским царем Фарнаком в августе 47 г. до н. э. Светоний сообщает, что эта фраза была начертана на доске, которую несли перед Цезарем во время понтийского триумфа.
  163. Verba movent, exempla trahunt.
    [Вэ́рба мо́вэнт, эксэ́мпля тра́гхунт].
    Слова волнуют, примеры увлекают.
  164. Verba volant, scripta manent.
    [Вэ́рба во́лянт, скри́пта ма́нэнт].
    Слова улетают, написанное остается.
  165. Verĭtas tempŏris filia est.
    [Вэ́ритас тэ́мпорис фи́лиа эст].
    Истина — дочь времени.
  166. Vim vi repellĕre licet.
    [Вим ви рэпэ́ллерэ ли́цэт].
    Насилие позволено отражать силой.
    Одно из положений римского гражданского права.
  167. Vita brevis est, ars longa.
    [Ви́та брэ́вис эст, арс лё́нга].
    Жизнь коротка, искусство вечно (Гиппократ).
  168. Vivat Academia! Vivant professōres!
    [Ви́ват Акадэ́миа! Ви́вант профэссо́рэс!]
    Да здравствует университет, да здравствуют профессора!
    Строка из студенческого гимна «Gaudeāmus».
  169. Vivĕre est cogitāre.
    [Ви́вэрэ эст когита́рэ].
    Жить — значит мыслить.
    Слова Цицерона, которые в качестве девиза взял Вольтер.
  170. Vivĕre est militāre.
    [Ви́вэрэ эст милита́рэ].
    Жить — значит воевать (Сенека).
  171. Víx(i) et quém dedĕrát cursúm fortúna perégi.
    [Ви́кс(и) эт квэ́м дэдэра́т курсу́м форту́на пэрэ́ги].
    Я прожила жизнь и прошла путь, назначенный мне судьбой (Вергилий).
    Предсмертные слова Дидоны, которая покончила жизнь самоубийством после того как Эней, покинув ее, отплыл из Карфагена.
  172. Volens nolens.
    [Во́ленс но́ленс].
    Волей-неволей; хочешь — не хочешь.

Латинские крылатые выражения взяты из учебника:

Скачать:

• Зарембо, О. С. Латинский язык : учебно-методическое пособие для иностранных студентов высших учебных заведений, обучающихся по специальности «Русская филология» : (с приложением CD) / О. С. Зарембо, О. Г. Прокопчук ; под ред. Г. И. Шевченко. — Минск : БГУ, 2011. — 170 с.

»» Размер: 18 мб.

Подготовил К. Тананушко, graecolatini.bsu.by

 

Тату надписи с переводом. Мужские и женские татуировки надписи на латыни, английском и французском.

Существует большое количество стилей и видов татуировок, однако многие предпочитают украшать свое тело именно надписями. Такая татуировка способна передать смысл, который в нее вложили, лучше, чем рисунок. За красивой фразой на латыни или иврите может скрываться тайное значение, она может выражать жизненные принципы и взгляды человека.
В качестве идеи для нанесения многие используют афоризмы известных людей, цитаты и изречения, близкие по духу.

Имена, даты, инициалы — часть памятной татуировки, такая надпись становится напоминанием о важном событии или посвящением близкому человеку. Надпись — татуировка для тех, кто не просто хочет украсить свое тело, а стремится подчеркнуть свою индивидуальность, продемонстрировать свои взгляды и убеждения.

Выбирая надпись, необходимо обращать внимание не только на внешний вид, гораздо важнее будет ее значение. В нескольких словах может быть заложен глубокий смысл, поэтому к выбору фразы необходимо подойти с умом. Надпись должна отражать ваше внутреннее я, рассказывать о ваших убеждениях, стиле жизни, пристрастиях. Емкая фраза может стать оберегом или талисманом, вашим жизненным кредо.

Язык и стиль надписи

Афоризмы и высказывания можно перевести на все языки мира, в том числе и экзотические. Очень важно, чтобы перевод фразы был точным, чтобы нанести на тело символы с правильным значением. Фразы на распространенных европейских языках или написанные кириллицей в старорусском стиле будут понятны многим, в то время как витиеватая арабская вязь, иврит или латынь скроют смысл вашей татуировки от других.

Надписи на женском теле обычно выполняются тонким изящным шрифтом, могут дополняться небольшим аккуратным рисунком. Мужчины, как правило, предпочитают более грубый печатный текст или витиеватые буквы с вензелями.

Здесь все зависит от вашей фантазии — короткие слова на английском можно нанести на пальцы (best, forever, family, love), миниатюрные символы — на запястье, аккуратные — на шею или предплечье, эффектные размашистые надписи будут красиво смотреться на спине, оригинальные замкнутые тату можно набить на лодыжку. Длинное предложение можно изогнуть и придать ему любую форму.

Тату надписи с переводом

На латыни

Волк меняет шкуру, а не душу — Lupus pilum mutat, non mentem.

Время летит — Tempus fugit.

Время течет, вечность неизменна — Tempus fugit, aeternitas manet.

Живу одним днем — Luce interdiu die.

Без надежды надеюсь — Contra spent spero.

Свободный человек — Homo Liber.

Пока дышу, надеюсь — Dum spiro spero.

Истина в вине — In vino veritas.

Судьба, рок — Fatum.

На французском

Будь что будет — Arrive ee guilpourra.

Верь в свою звезду — Croire a son etoile.

Чего хочет женщина, того хочет бог — Que femme veut – dieu le veut.

На английском

Listen to your heart — Слушай свое сердце.

Battle of life — Битва жизни.

All you need is love — Все, что тебе нужно, — это любовь.

Now or never — Сейчас или никогда.

My life, my rules — Моя жизнь, мои правила.

Нет лекарства от любви — Amor non est medicabilis herbis.

Жребий брошен, нет пути назад — Alea jacta est.

Популярные тату надписи

Многие знаменитости отдают предпочтение именно стильным тату-надписям. Так, на теле Селены Гомес красуется фраза «Люби себя в первую очередь», лодыжку Пенелопы Крус украшает символичное число 883, певица Адель нанесла на шею лаконичную букву А, много аккуратных надписей и на теле барбадосской красавицы Рианны.

Особую популярность имеют и парные татуировки. Так, Виктория и Дэвид Бэкхем сделали одну тату на двоих — фраза на иврите означает «Мой мужчина принадлежит мне, а я принадлежу своему мужчине». Кети Перри отличилась оригинальностью, набив в свое время и надпись на санскрите «Плыви по течению», и «Jesus» на запястье.

Что касается российских звезд, то Тимоти превзошел всех по количеству тату. Помимо рисунков, на его теле присутствует много эффектных надписей: на спине — «The Boos» и «Moscow city», на кистях — «Black star», на правой руке — «I have a dream», а на груди фраза «Leave me or love me».

У Дмитрия Нагиева тоже есть красивое признание в любви на левой руке, выполненное на латыни: «Te amo es mecum». Лера Кудрявцева набила фразу «Еt mente Еt anima», означающую «И душой, и телом», а левое запястье телеведущая украсила фразой на латыни «Главное в жизни — это любовь».

Многие знаменитости наносят на свое тело инициалы, дату рождения римскими цифрами, а также посвящают татуировки своим детям и любимым людям.

Сохранить для себя и рассказать друзьям

Читатели рекомендуют:

Похожие статьи:

Мудрые мысли на латинском языке

Ab absurdo
– от противного (метод доказательства)

Ab exterioribus ad interiora
– от внешнего к внутреннему

Ab hoc et ab hoc
– так и сяк, без толку, кстати и некстати

Abiit, excessit, evasit, erupit
– ушел, скрылся,спасся, бежал (Цицерон)

Ab imo pectore
– с полной искренностью, от души

Ab incunabulis
– с колыбели, с самого начала

Ab initio
– с возникновения, от начала

Ab origine
– с самого начала, с азов

Ab ovo
– с начала (доcл. : с яйца)

Ab ovo usque ad mala
– от начала до конца (Гораций) (доcл.: от яйца до яблок; у римлян обед начинался с яиц, кончался яблоками)

Absque omni exceptione
– без всякого сомнения

Ab urbe condita
– от основания Рима

Abusus in Baccho
– злоупотребление вином

А contrario
– доказывать от противного

Acta diurna
– происшествия дня, хроника

Actum atque tractatum
– сделано и обсуждено

Ad absurdum
– приведение к нелепому выводу

Ad avisandum
– для предуведомления

Ad cogitandum et agendum homo natus est
– для мысли и действия рожден человек

Ad disputandum
– для обсуждения

Ad exemplum
– по образцу; для примера

Ad extra
– до крайней степени

Ad fontes
– обращаться к источникам, к оригиналам

Ad gloriam
– во славу

Ad hoc
– к этому, для данного случая, для этой цели

Ad hominem
– применительно к человеку

Ad honores
– ради почета

Ad infinitum
– до бесконечности, без конца

Ad instantiam
– по ходатайству

Ad Kalendas Graecas
– на неопределенный срок, никогда: рус. – после дождичка в четверг (досл.: до греческих календ, которых у греков не было)

Ad libitum
– по желанию, по усмотрению, на выбор

Ad litteram
– буквально, дословно

Ad meliorem
– к лучшему

Ad memorandum
– для памяти

Ad notam
– к сведению

Ad notanda
– следует заметить

Ad notata
– примечание

Ad patres
– к праотцам, умереть

Ad referendum
– для доклада

Ad rem
– по существу дела, к делу

Ad tertium
– в-третьих

Ad unguem
– до ноготка, до точности

Ad usum
– для использования, для употребления

Ad usum externum
– для наружного применения

Ad usum internum
– для внутреннего применения

Ad usum proprium
– для собственного употребления

Ad valorem
– no достоинству

Ad vocem
– к слову заметить

Aequo animo
– равнодушно, терпеливо

Alea jacta est
– жребий брошен; принято бесповоротное решение (Юлий Цезарь)

Alias
– по-другому, иначе, кроме того

Alibi
– в другом месте

Aliena vitia in oculis habemus, а tergo nostra sunt
– чужие пороки у нас на глазах, наши – за спиной; в чужом глазу соломинку ты видишь, в своем не замечаешь и бревна

А linea
– с новой строки

Alma mater
– кормящая мать, мать-кормилица (почтительно об учебном заведении)

Altera pars
– другая (противная) сторона

Alter ego
– мой двойник, другой Я

Amat victoria curam
– победа любит старание (заботу)

Amicus certus in re incerta cernitur
– верный друг познается в беде

Amicus humani generis
– друг рода человеческого

Amicus Plato, sed magis amica veritas
– мне дорог Платон, но истина еще дороже; правда превыше всего (доcл. : друг Платон, но правда дороже) (Аристотель)

Amor tussisque non celantur
– любовь и кашель не скроешь

Anni currentis (а. с.)
– сего (текущего) года

Anni futuri (а. f.)
– будущего года

Antiquo more
– по старинному обычаю

А pedibus usque ad caput
– с ног до головы

Арertо libro
– с листа, без подготовки

А posteriori
– исходя из опыта, на основании опыта

А prima facie
– на первый взгляд

А priori
– заранее, до опыта, без проверки, независимо от опыта

Arbor vitae
– дерево жизни

Argumentum ad ignorantiam
– довод, рассчитанный на неосведомленность собеседника

Ars longa, vita brevis est
– область науки безгранична, а жизнь коротка; искусство долговечно, жизнь коротка (Гиппократ)

Ars Phoebea
– солнечное (врачебное) искусство

Arte
– мастерски, искусно

Arte et humanitate, labore et scientia
– искусством и человеколюбием, трудом и знанием

А solis ortu usque ad occasum
– от восхода солнца до заката

Audaces fortuna juvat
– смелым судьба помогает (Вергилий)

Audiatur et altera pars
– следует выслушать и противную сторону (необходимо выслушать обвиняемого и обвинителя)

Auferte malum ех vobis
– искорените (исторгните) зло из среды вашей

Аuгеа mediocritas
– золотая середина

Auscultare disce
– учись (внимательно) слушать

Aut Сaesаr, aut nihil
– все, или ничего; или Цезарь, или ничто

Aut vincere, aut mori
– победа или смерть; победить или умереть

Avis rаrа
– редкая птица, редкость

IACTA ALEA EST: пересечение Rubicon

Содержание

  • Общеизвестная War
  • CAESAR’S COMAND
    • Ведущий легион
    • Треил
  • The Cry and Care of Caesar
    • The Die As Cast
    • . Или умри
    • Game On
  • Он действительно сказал это?
    • Что говорят древние?
    • Местный латинский или греческий язык
    • Пословицы драматургов
  • River Rubicon
    • Решение диктатора
    • Правая река
  • ПУМПЕЙ. alea est (иногда пишется alea iacta est) , после чего он пересек реку Рубикон со своей армией и положил начало гражданской войне в Риме.

    Хорошо известная война

    Тысячи страниц написаны о Юлии Цезаре, Помпее и Гражданской войне между ними. Сняты фильмы, написаны книги, сняты сериалы, так что не будем долго останавливаться на вопросах войны.

    Однако, чтобы лучше понять значение чрезвычайно известного выражения Цезаря, позвольте мне кратко рассказать вам историю.

    ЮЛИЙ ЦЕЗАРЬ И ПЕРЕХОД РУБИКОНА, ФРАНЧЕСКО ГРАНАЧЧИ, 1494. ПРЕДОСТАВЛЕНО МУЗЕЕМ ВИКТОРИИ И АЛЬБЕРА.

    Приказ Цезаря

    В 50-х годах до н.э. были некоторые политические трения между Цезарем и Гнеем Помпеем Магнусом, также известным как Помпей, человеком, с которым он ранее был в союзе.

    Союз Цезаря, Помпея и Марка Лициния Красса был неформальной коалицией, известной в истории как Первый Триумвират. Однако Красс пал в битве при Каррах в парфянской войне.

    Рекомендуемое чтение: Omnia Vincit Amor: Любовь в Древнем Риме

    Ко времени своей знаменитой цитаты Цезарь в течение 9 лет успешно вел кампании в своих провинциях к северу от Италии — Цизальпийской Галлии, Трансальпийской Галлии и Иллирике — приобретя довольно много популярность.

    ВЕРЦИНГЕТОРИКС БРОСАЕТ РУКИ К НОГАМ ЮЛИЯ ЦЕЗАРЯ. КАРТИНА ЛИОНЕЛА РОЙЕРА, 1899 г. НА КАРТИНЕ ИЗОБРАЖЕНА СДАЧА ГАЛЛИЙСКОГО ВОЖДЯ ПОСЛЕ ПОБЕДЫ ЦЕЗАРА В БИТВЕ ПРИ АЛЕСИИ В 52 г. до н. э.

    В течение достаточно долгого времени он находился в довольно серой зоне с юридической точки зрения; к 51 г. до н.э. Сенат хотел заменить его на посту правителя Галлии и решил, что его армия должна быть распущена к 13 ноября 50 г. до н. э. (Рондхольц, стр. 433)

    Цезарь предложил отказаться от своей власти над Галлией, если Помпей откажется от своей власти над Испанией. Это было проигнорировано. (Бордман, Гриффин и Мюррей, стр. 94–97; Ботрайт, Гаргола и Талберт, стр. 145–157; Джонс и Сидвелл, стр. 42–43)

    Цезарь был объявлен врагом государства 7 января 49 г. до н.э. (Рондхольц, стр. 433)

    ЮЛИй Цезарь АНДРЕА ДИ ПЬЕТРО ДИ МАРКО ФЕРРУЧЧИ, 1512–1514 гг.

    Во главе легиона

    10 января 49 г. до н.э. Гай Юлий Цезарь вел Легион XIII, тринадцатый легион, из Равенны в северной Италии через реку Рубикон в сторону Арминия (современный Римини) и далее в сторону Рима.

    Гражданская война была фактом.

    Но почему этот ход был так важен?

    Политическая среда уже давно была заражена, и война была неизбежна, так как же переправа через небольшую, довольно незначительную реку стала символом конца Республики?

    Измена

    Как губернатор Цезарь имел право командовать войсками в своих провинциях, то есть в Галлии, но не в Италии. Италия отвечала Риму и только Риму.

    Это означало, что Цезарю по закону было запрещено командовать армией в Италии.

    ЦИЗАЛЬПИЙСКАЯ ГАЛЛИЯ, ПРОТЯГИВАЮЩАЯСЯ ОТ ВЕНЕЦИИ У АДРИАТИЧЕСКОГО МОРЯ, ДО ПИЗЫ И НИЦЦЫ У СРЕДИЗЕМНОГО МОРЯ, ДО ЖЕНЕВСКОГО ОЗЕРА И АЛЬП, КАРТА АВРААМА ОРТЕЛИУСА THEATRUM ORBIS TERRARUM, ANTWERP, 1608.

    Река Рубикон никогда не была большой рекой. Переплыть реку было нетрудно. Пострадавших от попыток борьбы с сильным течением или чего-то подобного не было. Вместо этого Рубикон был границей.

    Рубикон обозначил границу между провинцией Цезаря, Цизальпийской Галлией на северо-востоке и самой Италией. Пересечение реки означало пересечение границы с Италией.

    Пересечь границу, все еще командуя своими войсками, означало нарушить закон.

    Это означало измену.

    Это означало войну.

    Не только сам Цезарь нарушил закон как губернатор и полководец, но и его армия нарушила закон, следуя за человеком, не имевшим права командовать.

    The Cry And Cast Of Caesarum

    Есть несколько римских источников, которые сообщают нам об этом событии, но наша латинская цитата, памятная Iacta alea est , происходит из биографии историка Светония De Vita Caesarum: Divus Юлий .

    Согласно Светонию, после некоторого колебания на реке Цезарь получил знак богов, когда привидение, играя на тростниковой свирели, выхватило трубу у стоящего рядом солдата и протрубило боевой сигнал. Затем Цезарь закричал:

    «Eatur, inquit, quo deorum ostenta et inimicorum inquitas vocat. Iacta alea est.’»

    — Suetonius, De vita Caesarum, lib I, xxxii

    , т. е. «Идем по пути, указанному знамениями богов и ложными действиями наших врагов. Жребий брошен.” (перевод Рольфе, 1914)

    Вы можете скачать аудио и PDF. Получите латинскую аудиозапись отрывка Светония «alea iacta est», а также готовый к печати PDF-файл с текстом. Кликните сюда.

    LE PASSAGE DU RUBICON PAR CÉSAR JEAN FOUQUET, 1420–1480

    The Die Is Cast

    Традиционно Iacta alea est  переводится как «жребий брошен» и используется как способ указать, что что-то прошло точка невозврата, или что вы сделали свой ход, и теперь все вышло из-под ваших рук, и пути назад нет.

    Примерно через 300 лет после восклицания Цезаря мы находим вариант фразы Аммиана Марцеллина (330–400 гг. н. э.): « aleam periculorum omnium iecit abrupte» (Amm., XXVI, xii), т.е. все опасности», что прекрасно иллюстрирует это.

    Однако можно утверждать, что другие переводы подошли бы лучше.

    Game Or Die

    Когда Цезарь произносил эти слова, точка невозврата еще не была достигнута, он еще не сделал своего хода, потому что сказал Iacta alea est  ДО того, как он пересек реку, а не после.

    Честно говоря, решение принято.

    Однако слово или  означает не только “убить” (т. е. пронумерованный куб, используемый в играх), но и саму игру в кости или, в более широком смысле, игру на риск/случайность.

    Кубик назывался tessera или talus на латыни в зависимости от количества пронумерованных сторон.

    У тессеры было шесть граней, как у нашего обычного игрального кубика, а у осыпи было четыре отмеченных стороны и две закругленные немаркированные стороны.

    ТЕССЕРА, ИЛИ РИМСКАЯ ШЕСТИСТОРОННЯЯ ПЛАТА ИЗ РИМСКОГО МУЗЕЯ ВИДИ. ФОТОГРАФИРОВАНО РАМА.

    Хороший пример мы находим у Плавта:

    «talos poscit sibi in manum,
    provocat me in aleam»

    — Plautus, Cur. 354–355

    , то есть «он попросил кости и предложил мне сыграть в игру».

    По словам Исидора Севильского (560–636), написавшего этимологическую энциклопедию обо всем, алеа — это настольная игра с костями, изобретенная во время Троянской войны солдатом по имени Алеа — отсюда и название. Чтобы быть уверенным в том, что его следует воспринимать более чем с недоверием.

    «Alea, id est lusus tabulae, inventa a Graecis in otio Troiani belli a quodam milite Alea nomine, a quo et ars nomen accept. Tabula luditur pyrgo, calculis tesserisque». – ориг. XVIII, lx

    Но есть также несколько примеров, когда или используются для описания игральной кости, а не игры.

    Game On

    Возможно, стоит придерживаться традиционного использования и перевода пословицы «жребий брошен». Когда сделан бесповоротный выбор или решение и точка невозврата пройдена.

    Возможно, другим хорошим переводом было бы что-то вроде «Игра началась!», «Игра началась». или «Дайте игре рискнуть!», как предлагают Льюис и Шорт в дополнение к более традиционному переводу.

    Может быть, именно это пронеслось в голове Цезаря перед тем, как он ступил в реку: «Игра началась, Помпей, игра началась».

    Мы никогда не узнаем.

    Что вы думаете?

    ИГРОКИ В КУБИКИ, РИМСКАЯ ФРЕСКА ИЗ ОСТЕРИИ ДЕЛЛА ВИА ДИ МЕРКУРИО В ПОМПЕЯХ.

    Он действительно сказал это?

    Я пишу так, как будто Цезарь произносил эти знаменитые слова. Но был ли он на самом деле?

    Не знаем.

    Возможно, это просто желание автора оживить историю Цезаря, перебрасывающего еще больше войск из одного места в другое. Возможно, нет.

    Сам Цезарь не упоминает это выражение в своем Bellum Civile . Он даже не упоминает о переходе Рубикона.

    Вместо этого он кратко сообщает, что находится в Равенне, переходит к краткому изложению своего обращения к своим солдатам, а затем быстро упоминает об отправке с тринадцатым легионом в Арминиум. (Бел. Цив. 1.5–1.8). Но ни слова о Рубиконе, который должен быть где-то между этими двумя городами.

    Что говорят древние?

    Цицерон, современник Цезаря, не упоминает Рубикон или бросок жребия в своих письмах.

    То же самое делает историк Ливий в своем Ab Urbe Condita , написанном примерно через 17 лет после события. (Такер, стр. 246). Однако соответствующий том (liber 109), содержащий эти события, отсутствует. То, что у нас осталось, это Periochae , т.е. резюме самой книги. В резюме не упоминается Рубикон или Iacta alea est , возможно, в книге есть.

    Другой римский историк, Марк Веллей Патеркул (ок. 19 г. до н. э. — ок. 31 г. н. э.), упоминает Рубикон, но не выражение:

    «…ratus bellandum Caesar cum exercitu Rubiconem transiit».

    — Веллей, 2.49

    т. е. «Цезарь пришел к выводу, что война неизбежна, и перешел Рубикон со своей армией». (пер. Шипли, 1924 г.)

    ЭТО ТИТУЛЬНЫЙ СТРАНИЦ ФРАНЦУЗСКОГО ИЗДАНИЯ LUCANS PHARSALIA ОТ 1657 ГОДА, НА ГДЕ ИЗОБРАЖЕНА ВСТРЕЧА ЦЕЗАРЯ С ПЕРСОНИФИЦИРОВАННЫМ РИМОМ.

    Поэт Маркус Анней Лукан, или Лукан, предлагает Цезарю встретиться с седовласым олицетворением Рима с грустным лицом, чтобы попросить Цезаря не идти дальше. Вместо знаменитого Iacta alea est Цезарь говорит:

    Te, Fortuna, sequor. Procul hinc iam foedera sunto;

    Credidimus satis his, utendum est iudice bello».

    (Лукан, Фарсалия, книга I, 225–7)

    СВЕТОНИЙ В НЮРНБЕРГСКИХ ХРОНИКАХ, 1493.

    т. е. «Здесь, — воскликнул он, — здесь я оставляю мир позади себя и законность, которой уже пренебрегали; отныне я следую за Фортуной. Впредь пусть я больше не слышу о соглашениях. Я достаточно долго доверял им; теперь я должен искать арбитраж войны. (перевод Дафф, 1928)

    А Светоний, ну, он даже не родился во время Гражданской войны. Он родился в 69 году нашей эры, спустя много времени после того, как Цезарь перешел Рубикон, и спустя много времени после того, как он был убит.

    Местная латынь или греко-говорящий

    У нас есть еще несколько рассказов о Цезаре и его переходе через реку Рубикон, однако они не на латыни, как все предыдущие, а на греческом языке.

    Луций Местрий Плутарх, или Плутарх, 46–120 гг. н.э., насколько нам известно, первым вложил слова Iacta alea est в уста Цезаря.

    Он написал это тремя разными текстами:

    «ἀνερρίφθω κύβος»

    — Плутарх, Моралия 206.7; Цез. 32; Помп. 60

    В одном из них, Жизнь Помпея , он добавил, что Цезарь произнес слова по-гречески, а не по-латыни.

    ПЛАТАРХ В НЮРНБЕРГСКИХ ХРОНИКАХ, 1493 г.

    Аппиан Александринский, или Аппиан, родившийся даже позже Плутарха в 95 г. н.э., был греческим историком с римским гражданством, писавшим о Гражданской войне. Знаменитое восклицание Цезаря «ὁ κύβος ἀνερρρίφθω» он назвал знакомой фразой. ( Гражданские войны 2.5.35)

    Верно ли утверждение Плутарха? Произнес ли Цезарь свои знаменитые слова на греческом?

    Опять же, мы не знаем. Возможно. Римская элита была известна тем, что говорила по-гречески, как шведская или русская знать предпочитала говорить по-французски в 1700-х годах, так и римская знать говорила по-гречески.

    Но, честно говоря, мы не знаем.

    Что мы знаем, так это то, что цитата, которую Плутарх сказал Цезарю, предшествует как Плутарху, Светонию, так и Цезарю.

    Пословицы драматургов

    Выражение встречается в двух фрагментах из Древней Греции.

    Один из них представляет собой небольшой отрывок из греческого драматурга Менандра (ок. 341 – ок. 290 до н. э.): 

    МЕНАНДРА ФРАГМЕНТ 65, ВЫ НАЙДЕТЕ НАШЕ ВЫРАЖЕНИЕ В КОНЦЕ СТРОКИ 4. (КОК, ТОМ III, С. 22 .)

    Другой — более старый, даже меньший фрагмент не кого иного, как известного драматурга древних Афин Аристофана (ок. 446 г. до н. э. — ок. 386 г. до н. э.):

    АРИСТОФАН ФРАГМЕНТ 673.

    Итак, пословица, или выражение, которое Плутарх, Светоний и Аппиан вложили в уста Юлия Цезаря, скорее всего, очень старая. И, может быть, он произнес эти слова по-гречески, может быть, по-латыни, а может быть, и вовсе нет.

    К сожалению, у нас нет доступа ни к книге Ливия 109 из Ab Urbe Condita , ни к каким-либо другим источникам для наших источников – то есть биографии Цезаря, написанной другом Цезаря Гаем Оппием, и истории римского солдата, политика и историк Азиний Поллион, также современник Цезаря. (Rondholz, стр. 433) Так что вопрос остается нерешенным.

    ИЛЛЮСТРАЦИЯ ИЗ ИСТОРИИ ЮЛИЯ ЦЕЗАРА ДЖЕЙКОБА ЭББОТТА, 1849 г.

    Река Рубикон

    Река Рубикон никогда не имела значения как река, только как граница. Мы знаем, что он располагался где-то между Равенной и современным Римини, но точно не знаем, где.

    Это может показаться странным, но когда Октавиан объединил Цизальпийскую Галлию с Италией, река утратила свое значение, и ее местонахождение вскоре затерялось в тумане истории.

    Как это может быть, спросите вы? Как можно потерять местоположение реки?

    Ну, как уже упоминалось, Рубикон никогда не был большой рекой — на пути реки есть более важные. Более того, в районе, где предположительно находится Рубикон, к югу от Равенны и к северу от Римини, протекает несколько небольших неглубоких рек. Кроме того, реки со временем меняют свое русло.

    ИЛЛЮСТРАЦИЯ ПЕРЕХОДА ЦЕЗАРА ЧЕРЕЗ РУБИКОН ИЗ LES ANCIENNES HYSTOIRES ROMMAINES, 1375–1399. ЭТО ИЗОБРАЖЕНИЕ ЯСНО ПОКАЗЫВАЕТ, ЧТО ДАЖЕ РАЗМЕР РУБИКОНА БЫЛ ЗАБЫТ.

    Решение диктатора

    В эпоху Возрождения интерес к реке среди гуманистов рос, но только в 1930-х годах по инициативе Бенито Муссолини Рубикон, или Рубикон по-итальянски, был официально идентифицирован как река Фьюмичино.

    В 1933 году Муссолини приказал изменить название Фьюмичино. Это было.

    С того дня Фьюмичино стали считать Рубиконом, но не все с этим согласны.

    The Right River

    В августе 2013 года для определения подлинности Рубикона в маленьком итальянском городке Сан-Мауро-Пасколи был проведен инсценированный суд , писатель и редактор газеты, река Письятелло или Ургон, по мнению местного учителя и журналиста Паоло Туррони, и Усо, по утверждению археолога Кристины Равары Монтебелли.

    Когда голоса были подсчитаны, Рубикон Муссолини проиграл, набрав всего 173 голоса, Усо получил 215, а Письятелло или Ургон выиграли с 269 голосами. Подробнее о пробном суде можно прочитать здесь.

    Однако Рубикон Муссолини до сих пор называется Рубиконом.

    CAESAR ÜBERSCHREITET DEN RUBIKON, FROM BIBLIOTHEK DES ALLGEMEINEN UND PRAKTISCHEN WISSENS, 1904.

    Перевал Помпея

    Мы не знаем, является ли река, которую Муссолини назвал Рубиконом, настоящим Рубиконом или это какая-то другая река. Что мы действительно знаем, так это то, что произошло, когда Юлий Цезарь пересек его и ввел свой легион в Италию:

    Произошла война.

    Когда распространились слухи о том, что Цезарь и его армия идут к Риму, Помпей и Сенат бежали. Это могло показаться опрометчивым, но они были ошеломлены.

    Традиционно война велась летом. В зимнее время войска отдыхали.

    Для Цезаря поход тринадцатого легиона в Италию в январе был беспрецедентным и застал Помпея врасплох. Никаких изменений к зиме никто не ожидал. (Ботрайт, Гаргола и Талберт, стр. 155)

    Объявив войну, Помпей и его соратники увидели только один выход — бегство.

    Короче говоря, Помпей потерпел поражение и был убит в Египте, а Цезарь был избран пожизненным диктатором. Римская республика умерла.

    ДЕТАЛИ МИНИАТЮРЫ СМЕРТИ ПОМПЕЯ ИЗ F. 271 LA GRANT HYSTOIRE CESAR, E.T. LES FAITS DES ROMAINS, 1479.

    Ссылки и рекомендуемая литература

    Аммиан Марцеллин. История, Том II: Книги 20–26. Перевод Дж. К. Рольфа, Кембридж, Массачусетс, 1940.

    Бордман, Джон, Джаспер Гриффин и Освин Мюррей, ред. The Oxford Illustrated History of the Roman World , Oxford 2001.

    Боутрайт, Мэри Т., Дэниел Дж. Гаргола и Ричард Дж.А. Талберт, Краткая история римлян , Оксфорд 2006.

    Цезарь. Гражданская война. Отредактировано и переведено Синтией Деймон. Кембридж, Массачусетс, 2016 г.

    Цицерон. Филиппики 1–6. Отредактировал и перевел Д. Р. Шеклтон Бейли. Под редакцией Джона Т. Рэмси, Гезине Манувальд. Кембридж, Массачусетс, 2010.

    Джонс, Питер и Кит Сидвелл, ред., Мир Рима: введение в римскую культуру , Кембридж, 1997. 1880.

    Кок, Теодор, Comicorum atticorum fragmenta, vol iii, 1888.

    Лукан, Гражданская война (Фарсалия). Перевод Дж. Д. Даффа, Кембридж, Массачусетс, 1928 г.

    Плутарх. Моралия, Том III: Изречения королей и полководцев. Изречения римлян. Высказывания спартанцев. Древние обычаи спартанцев. Высказывания спартанских женщин. Храбрость женщин. Перевод Фрэнка Коула Бэббита, Кембридж, Массачусетс, 1931 г.

    Плутарх. жизней, том VII: Демосфен и Цицерон. Александр и Цезарь. Перевод Бернадотт Перрин, Кембридж, Массачусетс, 19 лет19.

    Плутарх. жизней, том V: Агесилай и Помпей. Пелопид и Марцелл. Перевод Бернадотт Перрин, Кембридж, Массачусетс, 1917 г.

    Рондхольц, Анке «Переход через Рубикон. Историографическое исследование» в Mnemosyne , четвертая серия, том. 62, фас. 3, 2009.

    Светоний. Жизнеописания цезарей, том I: Юлий. Август. Тиберий. Гай. Калигула. Перевод Дж. К. Рольфа, введение К. Р. Брэдли, Кембридж, Массачусетс, 1914.

    Такер, Роберт А. , «Что на самом деле произошло на Рубиконе?» in Historia: Zeitschrift für Alte Geschichte Bd. 37, H. 2, 2nd Qtr., 1988.

    Веллей Патеркул. Компендиум римской истории. Res Gestae Divi Augusti. Перевод Фредерика В. Шипли, Кембридж, Массачусетс, 1924.

    Alea iacta est – Wikiwand

    Из Википедии, свободной энциклопедии

    Римский штамп, изготовленный из свинца

    Alea iacta est («Жребий брошен») является вариацией латинской фразы ( iacta alea est [ˈjakta ˈaːlɛ.a ˈɛs̺t]), приписываемой Светонием Юлию Цезарю 10 января 49 г. до н.э. когда он вел свою армию через реку Рубикон в Северной Италии. Этим шагом он вошел в Италию во главе своей армии вопреки Сенату и начал свою долгую гражданскую войну против Помпея и оптиматов. Эта фраза в оригинальной латыни или в переводе используется во многих языках для обозначения того, что события прошли точку невозврата. Сейчас его чаще всего цитируют с измененным порядком слов («Alea iacta est»), а не в исходной формулировке. Это же событие вдохновило на создание другой идиомы с тем же значением «перейти Рубикон».

    Значение и формы

    Говорят, что Цезарь позаимствовал эту фразу у Менандра, знаменитого греческого комедиографа, которого он ценил больше, чем римского драматурга Теренция. [1] [2] Фраза появляется в Ἀρρηφόρος (транслитерируется как Arrephoros или, возможно, The Flute-Girl ), как цитируется в Deipnosophistae ] 8 Plutarch 47 [394 94]. что эти слова были сказаны по-гречески:

    Девиз семьи Холлов из Шакерстоуна гласит: jacta est alea .

    ἑλληνιστὶ πρὸς τοὺς παρόντας ἐκβοήσας, «ἀνερρίφθω κύβος», [ Anerríphthō Kýbos ] Διεβαβεε τὸντόντόντόντόντόντόντόντόντόντόντόντόντόντόν στBOS ]. [4]

    Он [Цезарь] громким голосом объявил присутствующим по-гречески: «Пусть бросят жребий» и повел войско через реку.

    —  Плутарх, Жизнь Помпея, 60. 2.9 [5]

    Светоний, современник Плутарха, писавший на латыни, сообщает аналогичную фразу.

    Цезарь: ‘… iacta alea est’, inquit. [6]
    Цезарь сказал: «Жребий брошен».

    —  Suetonius, Vita Divi Iuli ( The Life of the Deified Julius ), 121 AD, параграф 32

    Lewis and Short, [7] со ссылкой на текст Casaubon, Светонию следует читать iacta alea esto (прочитав будущее повелительное наклонение от третьего лица единственного числа esto вместо настоящего est ), что они переводят как «Пусть будет брошена жребий!» или «Пусть игра будет рискованной!». Это соответствует использованию Плутарха с единственным идеальным средним/пассивным императивом глагола ἀναρρίπτω, [8] , т.е. ἀνερρίφθω κύβος ( Anerríphthō Kýbos , .

    На латыни alea относится к игре в кости и, в более общем смысле, к игре на риск или случайность. Кости были обычным явлением в римские времена и обычно бросали по три штуки за раз. Было два вида. Шестигранные игральные кости были известны на латыни как 9. κύβος.

  • Внешние ссылки

    • Divus Iulius , параграф 32 Светония, где находится цитата.
    • Отсылка к Августу, играющему за Алею
    {{bottomLinkPreText}} {{нижний текст ссылки}} Эта страница основана на статье в Википедии, написанной участники (читать/редактировать).
    Текст доступен в лицензия CC BY-SA 4.0; могут применяться дополнительные условия.
    Изображения, видео и аудио доступны по соответствующим лицензиям.

    Фото обложки доступно по адресу {{::mainImage.info.license.name || «Неизвестная»}} лицензия. Фотография обложки доступна по адресу {{::mainImage.info.license.name || «Неизвестная»}} лицензия. Кредит: (см. исходный файл).

    Что означает Alea iacta est?

    Sommario:

    1. Что означает Alea iacta est?
    2. Когда Юлий Цезарь сказал Alea iacta est?
    3. Почему Цезарь сказал Алеа Иакта?
    4. Цезарь сказал, что жребий бросают по-гречески?
    5. Что означает фраза Veni Vidi Vici?
    6. Кто сказал Dadum Tractum est?
    7. Как произносится Alea iacta est?
    8. Когда был 1-й триумвират?
    9. Кто сказал Dadum Tractum est?
    10. Что сказал Цезарь, переходя Рубикон?
    11. Что жребий брошен сейчас?
    12. Откуда взялась фраза die is casted?
    13. Вени Види Амави итальянец?
    14. Как произносится veni, vidi, vici?
    15. Что означает “пусть летят кости”?
    16. Что означает Алеа?
    17. Что стало причиной падения Первого Триумвирата?
    18. Кто сказал Veni Vidi Vici?
    19. Почему переход Рубикона был незаконным?
    20. Какая самая известная строчка из Юлия Цезаря?

    Что означает Alea iacta est?

    Жребий брошен : жребий брошен : назад дороги нет.

    Когда Юлий Цезарь сказал Alea iacta est?

    10 января 49 г. до н.э. 10 января 49 г. до н.э. В году Гай Юлий Цезарь произнес одну из самых известных строк в истории, Iacta alea est (иногда пишется alea iacta est), после чего он пересек реку Рубикон со своей армией и положил начало Гражданской войне в Риме.

    Почему Цезарь сказал Алеа Иакта?

    Alea iacta est — латинская фраза, означающая «жребий брошен (брошен) ». Светоний считает, что Юлий Цезарь сказал это 10 января 49 г. до н.э., когда он вел свою армию через реку Рубикон в Северной Италии. Это означает, что произошли вещи, которые нельзя изменить обратно.

    Цезарь сказал, что жребий бросают по-гречески?

    Форма «жребий брошен» происходит от латинского iacta alea est , неправильного перевода Светония, 121 г. н. э., древнегреческой фразы Менандра «Ἀνερρίφθω κύβος» (anerriptho kybos), которую Цезарь цитировал на греческом (не на латыни). ).

    Что означает фраза Veni Vidi Vici?

    Пришел, увидел, победил : Пришел, увидел, победил .

    Кто сказал Dadum Tractum est?

    Trahere также может иметь значение «приведение». Когда Цезарь перешел Рубикон в январе 49 г. до н.э. и сказал: «Кости брошены!», на самом деле он сказал на латыни: «Dadum tractum est!»

    Как произносится Alea iacta est?

    0:010:48Как произносится Alea iacta est? (ПРАВИЛЬНО) Смысл… – YouTubeYouTube

    Когда был первый триумвират?

    60 г. до н.э. Так называемый Первый триумвират Помпея, Юлия Цезаря и Марка Лициния Красса, начавшийся в —60 гг. до н. э., был не формально созданной комиссией, а незаконным соглашением между тремя сильными политическими лидерами.

    Кто сказал Dadum Tractum est ‘?

    Trahere также может иметь значение «приведение». Когда Цезарь пересек Рубикон в январе 49 г. до н.э. и сказал: «Кости брошены!», на самом деле он сказал на латыни: «Dadum tractum est!»

    Что сказал Цезарь, переходя Рубикон?

    Согласно Светонию, Цезарь произнес знаменитую фразу ālea iacta est («жребий брошен») . Фраза «перейти Рубикон» сохранилась для обозначения любого человека или группы, безоговорочно приверженных рискованному или революционному курсу действий, подобно современной фразе «переход точки невозврата».

    Что жребий брошен сейчас?

    Порядок действий определен. Это выражение происходит от латинской фразы, которую, как считается, произнес Юлий Цезарь, когда он пересек реку Рубикон и оказался втянутым в гражданскую войну в 49 г. до н. э. Что ж, жребий брошен, теперь, когда мы закрыли дом — , мы официально домовладельцы !

    Откуда взялась фраза die is casted?

    Например, теперь, когда я объявил о своей отставке, жребий брошен. Это выражение происходит от латинское Iacta alea est, «игра в кости брошена», что, согласно Светонию, сказал Юлий Цезарь, когда он перешел Рубикон и вторгся в Италию в 49 г. до н. э. На английском языке это датируется первой половиной 1600-х годов.

    Вени Види Амави итальянец?

    Veni Vidi Amavi – итальянский I Came I Saw I Loved содержит милую фразу.

    Как произносится veni, vidi, vici?

    0:010:35Как произносится Veni Vidi Vici? (ПРАВИЛЬНО) – YouTubeYouTube

    Что означает «пусть летят кости»?

    Эта фраза, как в оригинальной латыни, так и в переводе, используется на многих языках для обозначения того, что события прошли точку невозврата .

    Что означает Алеа?

    Имя Алеа — женское имя, означающее «риск» . Алеа — настоящее женское имя, являющееся более изящной вариацией имени Алеа, имени с арабскими и персидскими корнями, которое означает «возвышенный» или «божественное существо».

    Что стало причиной падения Первого Триумвирата?

    КОНЕЦ ТРИУМВИРАТА Перспектива разрыва между Цезарем и Помпеем вызвала волнения в Риме. Поход Красса на Парфию был катастрофическим. Вскоре после смерти Юлии Красс погиб в битве при Каррах (май 53 г. до н.э.), положив конец первому триумвирату.

    Кто сказал Veni Vidi Vici?

    Юлий Цезарь Хорошо известно, что знаменитое выражение придумал Юлий Цезарь . Реже обсуждается тот факт, что «пришел, увидел, победил» объявлялся в письменном виде. Согласно Светонию, Цезарь выставил напоказ плакат со словами veni vidi vici во время своего триумфа над Понтом в 46 г. до н.э. (Суэт.

    Почему переход Рубикона был незаконным?

    Древний римский закон запрещал любому генералу переходить реку Рубикон и входить в Италию с постоянной армией. Это будет считаться актом государственной измены , наказуемым мучительной и мучительной смертью. Целью закона была защита республики от внутренней военной угрозы.

    Самая известная строчка из Юлия Цезаря?

    «Пусть будет брошена жребий » — это фактическая фраза, согласно некоторым переводчикам, и, возможно, это цитата из старой греческой пьесы. «Alea iacta est» — самая известная латинская версия, хотя Цезарь произносил слова по-гречески.

    Кто владеет фразой жребий брошен. Die is cast

    Перейти Рубикон (Жребий брошен) (значение) – сделать решительный шаг, сделать бесповоротный шаг (Толковый словарь, 1935-1940).

    «Жребий брошен» на латыни — Alea acta est (алеа акта эст).

    Рубикон – река, разделяющая Древний Рим и Галлию. Фраза перейти Рубикон связана со следующей историей:

    Знаменитый римский полководец Гай Юлий Цезарь, одержав ряд блестящих побед, был втянут в гражданскую войну, где его противником был Помпей, с огромной римской армией. Гай Юлий в то время был наместником Галлии, и его армия стояла в этой провинции. По закону никто не мог войти на территорию римского государства с армией. Соответственно и сам переход Цезаря с армией границы Галлии с Римом, проходивший по 9 г.0437 Рубикон-Ривер (по-латыни — «Красная река»), считалось государственным преступлением, за которое устанавливалась смертная казнь.

    Узнав о преследовании сторонников Юлия в Риме, Цезарь решил действовать решительно. В ночь с 10 на 11 января 49 г. до н.э. Цезарь только с одним легионом (XIII «Двойной» легион, Legio XIII Gemina лат.) перешел Рубикон. Он нарушил этот запрет историческим криком: «Жребий брошен!» (Alea iacta est – лат.). Цезарю удалось победить Помпея, овладеть Римом и завоевать доверие сената и всего римского народа. После этих событий единоличным правителем в римском государстве стал Гай Юлий Цезарь. Многие историки считают, что именно Гай Юлий Цезарь заложил прочный фундамент могущества Римской империи на следующие 500 лет.

    С тех пор “ Перейти Рубикон ” означает принять важное, опасное и бесповоротное решение, совершить поступок, который уже нельзя отменить.

    Эти события описаны Плутархом в 110 (Жизнеописания Плутарха: Юлий Цезарь (ок. 110 г. н. э.)).

    Выражение занесено в Словарь идиом американского наследия Кристин Аммер, 1992 г. – «перейти Рубикон». Указано, что в английском языке оно используется с 1600-х гг.

    Древнеримский историк Светоний Гай Транквилл (ок. 75 – 160 гг. н.э.) в своей книге “Жизнь двенадцати цезарей” описывает эти события:

    “Итак, когда пришло известие, что вмешательство трибунов не имело успеха, и что им самим пришлось покинуть Рим, Цезарь немедленно двинул вперед когорты; и, чтобы не возбудить подозрений, присутствовал на публичных зрелищах и обсудил план гладиаторской школы, которую он собирался построить, и устроил, как обычно, многолюдный ужин.Но когда солнце зашло, он, с несколькими товарищами, в повозке, запряженной мулами с соседней мельницы , тайно отправился.Факели погасли, он заблудился, долго бродил, и только к рассвету, найдя проводника, пешком, по узким тропинкам, наконец вышел на верную дорогу. у реки Рубикона, границы его провинции. Здесь он заколебался и, обдумывая, на какой шаг осмелиться предпринять, сказал, обращаясь к своим спутникам: «Еще не поздно вернуться; но стоит перейти этот мост, и все решит оружие. “”

    Он все еще колебался, как вдруг ему явилось такое видение. Вдруг рядом появился незнакомый мужчина дивного роста и красоты: он сидел и играл на флейте. На эти звуки бежали не только пастухи, но и многие солдаты со своих постов, среди них были и трубачи. И тут этот человек вдруг вырвал у одного из них трубку, бросился в реку и, оглушительно протрубив боевой сигнал, поплыл к противоположному берегу. «Вперед, — воскликнул тогда Цезарь, — вперед, куда зовут нас знамения богов и несправедливость противников! Жребий брошен»

    Итак, он перевел войска; и тогда, приведя бежавших к нему ссыльных-трибунов на общее собрание, он со слезами, разрывая одежду на груди, стал умолять воинов о верности. Говорят даже, что он обещал всем конное состояние, но это недоразумение. Дело в том, что, призывая воинов, он часто указывал на левый палец, уверяя, что готов отдать даже свой перстень в награду защитникам своей чести; и дальние ряды, которым было легче видеть, чем слышать говорящего, приняли воображаемые знаки за слова, и отсюда пошел слух, что он обещал им всаднические перстни и четыреста тысяч сестерциев.

    Дальнейшие его действия, кратко и по порядку, были следующими. Он вошел в Пицен, Умбрию, Этрурию; Луция Домиция, незаконно назначенного его преемником и оккупировавшего Корфиния, он заставил сдаться и отпустил; затем вдоль побережья Верхнего моря он двинулся к Брундизию, куда бежали консулы и Помпей, торопясь переплыть море. После безуспешных попыток любыми способами предотвратить их отъезд, он повернул обратно в Рим. Обратившись здесь к сенаторам с речью о состоянии государства, он выступил против сильнейших войск Помпея, находившихся в Испании под командованием трех легатов: Марка Петрея, Луция Афрания и Марка Варрона; перед отъездом он сказал своим друзьям, что сейчас он идет в войско без полководца, а потом вернется к полководцу без войска. И хотя его задержала и осада Массилии, закрывшая ворота на его пути, и крайняя нехватка продовольствия, он вскоре все подчинил себе.

    Фразы с похожим значением:

    Стивен Кинг

    «Кто найдет, тот и заберет. Мистер Мерседес 2 (FINDERS KEEPERS), 2015, перевод на русский В.Вебер, 2015:

    “Когда Пит кладет свой мобильный телефон в карман брюк, у него в голове всплывает фраза на латыни, которую он выучил в девятом классе. Она пугает на любом языке, но идеально подходит для его нынешнего положения.

    Алеа иакта

    Кубик отлит .”

    “Зеленая миля” (1996), перевод Виктора Вебера, Дмитрия Вебера, часть 5, гл. один:

    “Мы подошли к Рубикону , перейдя который, они уже не могли повернуть назад.

    Только я этот Рубикон давно прошел.”

    Кэтрин Райан Хайд (1955 г.р.)

    “Не отпускай” (2010, перевод с англ. 2015) – о решении увести дочь у матери наркомана:

    Рубикон перейден

    “О, как бы я хотел увидеть знаменитый Хитров рынок и этих людей, перешедших “рубикон жизни” .”

    – Сейчас я объявила отцу, что уезжаю на репетицию, – начала она, подходя ко мне, – а он кричал, что лишает меня своего благословения, и даже чуть не ударил меня. Представь, я не знаю своей роли, — сказала она, заглянув в блокнот. – Я обязательно сойду с ума. Итак, умирает брошен она продолжала в большом волнении. – Die is cast …”

    Die is cast

    Die is cast
    Перевод с латыни: Aleajacta est (алеа якта est).
    Слова будущего римского императора (и то только полководца, завоевавшего Галлии) Гай Юлий Цезарь (100-44 до н.э.), которую он произнес при переходе через реку Рубикон.По свидетельству римского историка Светония («Жизнь двенадцати цезарей»), Цезарь сказал: «Вперед, куда ни позовет
    нам знак богов и несправедливости противников. Пусть будет брошена жребий».
    Согласно древнегреческому историку Плутарху («Сравнительные жития»), Цезарь произнес эти слова по-гречески (что было признаком хорошего тона у римлян) как цитату из комедии знаменитого античного Греческий драматург Менандр (ок. 343-291 до н.э.): «Пусть будет брошена жребий».
    Иносказательно: решение принято бесповоротно, пути назад нет.

    Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. – М.: «Локид-Пресс». Вадим Серов. 2003 .

    Жребий брошен

    Восклицание Юлия Цезаря при переходе Рубикона ( см. ). Употребляется в значении: окончательное решение.

    Словарь крылатых слов. Плутекс. 2004

    Синонимы :

    Смотреть что такое “Жребий брошен” в других словарях:

      См … Словарь синонимов

      Решил Ср. Жребий брошен, сказал он уже в коридоре, возврата нет. Завтра я заказываю билеты во Францию… и мы уезжаем через неделю. Ср. И. Н. Гнедич. Чтобы успокоить нервы. 5. Ср. Жребий брошен; Я покидаю этот город навсегда… Достоевский. Демоны. 3,… … Большой толково-фразеологический словарь Майкельсона

      Alea iacta est (в переводе с латыни «жребий брошен») — это фраза, которую, как полагают, произнес Юлий Цезарь при переходе через пограничную реку Рубикон в окрестностях Рима. Считается, что Цезарь при переходе Рубикона выразил эту фразу не на латыни, а на… … Википедия

      Штамп отлит – Экспресс. Высокий Окончательное решение принято; было положено решительное начало в каком-то деле, предприятии и т. д. Щербачев видел, что только две дивизии подошли более или менее близко к объектам атаки, а остальные находились в одной-двух верстах от них … Фразеологический словарь русской литературной язык

      Жребий брошен (решено). Ср. Жребий брошен, сказал он уже в коридоре, возврата нет. Завтра я заказываю билеты во Францию… и мы уезжаем через неделю. И. Н. Гнедич. Чтобы успокоить нервы. 5. Ср. Жребий брошен; Я покидаю этот город навсегда. .. Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

      Книга. Принято окончательное решение, сделан решительный шаг в том, что л. бизнес предприятие. ФСРЯ, 159; БТС, 98, 308; ШЗФ 2001, 76; БМС 1998, 191; Мокиенко 1989, 151 152 … Большой словарь русских поговорок

      Штамп литой – крыло. сл. Восклицание Юлия Цезаря при переходе Рубикона (см. Переход Рубикона). Употребляется в значении: окончательное решение … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого

      кубик брошен – книжный магазин конец колебаниям, нерешительности (о принятии окончательного решения). Эти слова (лат. Alea jacta est) были произнесены Юлием Цезарем перед переходом через реку Рубикон, отделявшую древнюю Италию от Галлии, в 49 г.ДО Н.Э. е. Это было началом… Справочник фразеологизма

      жребий брошен – Конец колебаний, решение принято … Словарь многих выражений

      МНОГО, много, муж. 1. Условная икона, взятая наугад из множества других в каком-то споре, соревновании, разделе и установлении права на что-то, порядке какой-то очереди или решении чего-то спорного. Тянуть жребий. Вынуть… Толковый словарь Ушакова

    Книги

    • Жребий брошен, Л. Шаховская. Книга замечательно освещает жизнь римского государства эпохи одного из самых значительных его деятелей – Гая Юлия Цезаря. На фоне римской жизни в период заката Республики, завоевания…

    “Жребий брошен” – о бесповоротном решении, о шаге, не позволяющем отступить, вернуться в прошлое.

    В 49 г. до н.э. е. Юлий Цезарь, командовавший римскими легионами провинции Цизальпийская Галлия, решил захватить единоличную власть и перешел со своими войсками реку Рубикон, служившую естественной границей провинции. Тем самым он нарушил закон, согласно которому проконсул имел право вести войско только за пределы Италии, и начал войну с римским сенатом.

    Светоний, «Божественный Юлий», 32: Tunc Caesar, Eatur, inquit, quo deorum ostenta et inimicorum iniquitas vocat. Jacta alea esto «Вперед, — крикнул тогда Цезарь, — куда зовет нас знамение богов и несправедливость противников. Пусть будет брошен жребий». ( Последняя фраза, произнесенная Цезарем, по свидетельству Плутарха (Сравнительные жития, Помпей, LX), на греческом языке, является цитатой из комедии Менандра «Флейтист». В сохранившемся отрывке из этой комедии один из собеседников пытается отговорить другой от женитьбы, но получает ответ: “Дело решено. Пусть будет брошен жребий”.0439 – авт. )

    Да, Гильермо, jacta est alea, я штраусианец, я, несчастный поэт, прячусь под крыльями гениального Давида Фридриха Штрауса. ( Ф. Энгельс В. Греберу, 8 октября 1839 г. )

    Alea jacta est. Письмо, которое я получил вчера, ускорило мое решение. К сожалению, я не могу пожать руку вашему супругу, так как ко мне до сих пор запрещено подниматься. Сердечный привет ему, как и вашей сестре… ( И. С. Тургенев – Термин Зееген, 14. (26.) VIII 1874. )

    Я был в Швейцарии, видел Фази ( Фази, Жан-Жак (1790-1878), швейцарский публицист и политик. – авт.), Шаллер ( Шаллер, Юлиан (1817-1871), швейцарский политик – авт. ) и прочих Цезарей Швейцарии – все идет хорошо. Но alea jacta est, то есть не было, делать было нечего, пришлось спускаться на грязное журналистское поприще. Alea jacta есть! На следующий день я поступил если не де-юре, то де-факто на службу в канцелярию губернатора. ( И. А. Гончаров, Воспоминания. )

    Но в любом случае, останусь ли я побежденным или победителем, в тот же вечер я возьму свою сумку, свою нищенскую сумку, оставлю все свои вещи, все твои дары, все пенсии и обещания грядущих благ, и уйду пешком чтобы закончить свою жизнь с купцом в качестве наставника. , или умереть где-нибудь с голоду, под забором. Я сказал. Alea jacta есть! ( Ф. М. Достоевский, Бесы. )

    И знаете что? Давайте уйдем отсюда вместе! – Пойдем! Пойдем прямо из таверны на берег, и как только пароход пристанет – фуит! Он задумался на мгновение, но потом только махнул рукой. – Нет, брат, алеа жакта есть! Позволь этому произойти! ( М. Е. Салтыков-Щедрин, В среде умеренности и аккуратности. )

    История рождения этого словосочетания связана с именем известного римского полководца Юлия Цезаря (100-44 гг. до н.э.). Вернувшись из завоеванной им Галлии, он переехал в 49 г. до н.э. е. вместе со своими легионами Рубикон, пограничная река Древнего Рима. По закону он не имел права этого делать, а должен был распустить свою армию у границ империи. Но Цезарь намеренно нарушил закон, тем самым отрезав себе путь к отступлению. Он принял бесповоротное решение — войти с легионами в Рим и стать его единоличным правителем. И сказал он, по сообщениям римского историка Светония («Жизнь двенадцати цезарей» — Божественный Юлий), знаменитые слова: Aleajacta est [alea yakta est | – Жребий брошен.

    Согласно Плутарху («Сравнительные жития» – Цезарь), будущий император произносил эти слова по-гречески, как цитату из комедии древнегреческого драматурга Менандра (ок. 342-292 до н. э.), которая звучит так: « Да будет брошен жребий». Но по традиции фраза цитируется на латыни.

    Рим сдался победителю галлов без боя. Несколько позже Цезарь окончательно утвердил свою власть, разгромив у города Фарсала войско Помпея, которое он наспех завербовал по указанию сената.

    Соответственно, “перейти Рубикон”, “бросить жребий” – принять твердое, бесповоротное решение. Аналог фраз “сжечь за собой все мосты” и сжечь корабли.

    Был ли alea iacta est? Разъяснено в блоге часто задаваемых вопросов

    Последнее обновление: 30 мая 2022 г.

    Этот вопрос время от времени задают наши эксперты. Теперь у нас есть полное подробное объяснение и ответ для всех, кто заинтересован!

    Вопрос задан: Bernadine Krajcik MD

    Оценка: 5/5 (45 голосов)

    Alea iacta est — это латинская фраза, которая означает « жребий брошен (брошен) ». Светоний считает, что Юлий Цезарь сказал это 10 января 49 г. до н.э., когда он вел свою армию через реку Рубикон в Северной Италии. Это означает, что произошли вещи, которые нельзя изменить обратно.

    Что означает цитата Alea iacta est?

    Alea iacta est ( «Жребий брошен ») является вариацией латинской фразы (iacta alea est [ˈjakta ˈaːlɛ. … Фраза, либо в оригинальной латыни, либо в переводе, используется во многих языки для обозначения того, что события прошли точку невозврата.0003

    Кто придумал фразу Алеа Иакта Жребий брошен )?

    Alea iacta est («Жребий брошен») — вариант латинской фразы (iacta alea est), приписываемой Светонием Юлию Цезарю 10 января 49 г. до н.э. когда он вел свою армию через реку Рубикон в Северной Италии.

    Цезарь сказал, что жребий брошен по-гречески?

    Форма «жребий брошен» происходит от латинского iacta alea est , неправильного перевода Светония, 121 г. н.э., древнегреческой фразы Менандра «Ἀνερρίφθω κύβος» (anerriptho kybos), которую Цезарь цитировал по-гречески ( не латынь).

    Когда бросается кубик?

    — используется для того, чтобы сказать, что процесс или курс действий был начат и что его нельзя остановить или изменить. Как только мы подписали контракт, жребий был брошен, и пути назад уже не было .

    ALEA IACTA EST Caesar в Италии!

    35 связанных вопросов найдено

    Откуда взялась фраза die is cast?

    Например, теперь, когда я объявил о своей отставке, жребий брошен. Это выражение происходит от латинское Iacta alea est, «игра в кости брошена», что, согласно Светонию, сказал Юлий Цезарь, когда он перешел Рубикон и вторгся в Италию в 49 г. до н. э. На английском языке это датируется первой половиной 1600-х годов.

    Почему Рубикон называется Рубиконом?

    Название Rubicon означает, что способен уверенно двигаться по бездорожью . Название Rubicon, очевидно, относится к жесту Цезаря, который решил пойти на это и не оглядываться назад, а также к той дороге, которую может пересечь только горстка транспортных средств в отрасли.

    Что значило перейти Рубикон?

    Выражение означает принять трудное решение с необратимыми последствиями – короче говоря, пройти точку невозврата. Рекламное объявление. Это относится к решению, принятому Юлием Цезарем в январе 49 г. до н.э., которое навсегда изменило Древний Рим.

    Где находится река Рубикон в Италии?

    Рубикон (лат. Rubico, итальянский: Rubicone произносится как [rubiˈkone]) — мелкая река в северо-восточной Италии, к северу от Римини . Он был известен как Фьюмичино до 1933 года, когда его отождествили с древней рекой Рубикон, которую, как известно, пересек Юлий Цезарь в 49 году до нашей эры.

    Что означает Алеа?

    Имя Алеа — женское имя, означающее “риск” . Алеа — настоящее женское имя, являющееся более изящной вариацией имени Алеа, имени с арабскими и персидскими корнями, которое означает «возвышенный» или «божественное существо».

    Как произносится имя Алеа?

    1. Фонетическое написание слова aléa. а-ли-э-э. …
    2. Значения слова алеа. Женское имя древнееврейского происхождения.
    3. Примеров в предложении. …
    4. Переводы aléa.

    Кто сказал Dadum Tractum est ‘?

    Trahere также может означать «бросок». Когда Цезарь пересек Рубикон в январе 49 г. до н.э. и сказал: «Кости брошены!», на самом деле он сказал на латыни: «Dadum tractum est!»

    Когда Юлий Цезарь сказал Veni Vidi Vici?

    Общеизвестно, что это знаменитое выражение придумал Юлий Цезарь. Реже обсуждается тот факт, что «пришел, увидел, победил» объявлялся в письменном виде. Согласно Светонию, Цезарь выставил напоказ плакат со словами veni vidi vici в своем триумфе над Понтом в 9 г.0437 46 г. до н.э. (Suet.

    Когда был 1-й триумвират?

    Так называемый Первый триумвират Помпея, Юлия Цезаря и Марка Лициния Красса, начавшийся в 60 г. до н. три сильных политических лидера

    Откуда пошло словосочетание «Перейти Рубикон»

    Чтобы принять бесповоротное решение, оно происходит от названия реки, которую Юлий Цезарь переправил со своей армией, тем самым начав гражданскую войну в Риме . (См. Рубикон.)

    Почему переход Рубикона был незаконным?

    Древний римский закон запрещал любому полководцу переходить реку Рубикон и вступать в Италию с постоянной армией. Это будет считаться актом государственной измены , наказуемым мучительной и мучительной смертью. Целью закона была защита республики от внутренней военной угрозы.

    Что значит перейти Рубикон quizlet?

    Означает принятие судьбоносного решения, от которого нет пути назад . Это происходит из-за того, что Юлий Цезарь решил пересечь реку Рубикон, тем самым объявив войну Риму, чтобы стать его единоличным правителем.

    Почему переход Рубикона имел такое большое значение?

    Переход Юлия Цезаря через реку Рубикон 10 января 49 г. до н.э. спровоцировал Гражданскую войну в Риме, которая в конечном итоге привела к тому, что Цезарь стал диктатором и наступила имперская эра Рима. … Сегодня фраза «перейти Рубикон» — это метафора того, что означает пройти точку невозврата.

    Река Рубикон все еще существует?

    Современная река Рубиконе (ранее Фьюмичино) официально отождествляется с Рубиконом, который пересек Цезарь, но также предполагаются реки Письятелло на севере и Узо на юге.

    Почему Jeep Rubicon такой дорогой?

    Jeep Rubicon дороже, чем другие автомобили класса Jeep Wrangler и Gladiator, потому что автомобиль оптимизирован для использования в условиях бездорожья, таких как ползание по скалам и преодоление грязи .

    Рубикон в Америке?

    Тропа Рубикон — это маршрут длиной 22 мили, частично дорога и частично полноприводная тропа, расположенная в Сьерра-Невада на западе США , к западу от озера Тахо и примерно в 80 милях (130 км) к востоку от Сакраменто. .

    Какое множественное число у слова кости?

    Множественное число: dice . Если вы бросаете кости, вы бросаете две или более игровых фишки. Если вы бросаете кубик, вы используете только одну часть.

    Когда начался бросок кубика?

    Происхождение слова The Die Is Cast

    Это выражение стало популярным благодаря своей латинской форме Alea iacta est. Римский историк Светоний приписал эту цитату Юлию Цезарю в году 49 г. до н.э. Согласно Светонию, Цезарь произнес эту фразу, когда вошел в Италию со своей армией. В результате вторжения он объявил гражданскую войну.

    Почему Юлий Цезарь сказал, что жребий брошен?

    Из азартных игр, в которых исход определяется бросанием игральной кости или одной кости. Популяризировано благодаря его использованию Светонием, когда Юлий Цезарь перешел Рубикон, чтобы начать гражданскую войну в Римской республике, что указывает на совершение необратимого деяния , откуда и перейти Рубикон.

    Словарь латинских фраз

    Наиболее часто используемые латинские фразы и их английские переводы; такие фразы, как ad hominem, in vino veritas, summa cum laude, cui bono и ipso facto , можно найти ниже. Если вы не найдете здесь то, что ищете, фраза может быть пословицей или девизом, и в этом случае вам следует обратиться к Словарю известных цитат


    Ab actu ad posse valet illatio — Из того, что произошло, мы можем сделать вывод, что может случиться.

    Aberrare a scopo — Не попасть в цель.

    Изобилие занятий нравами — Усердно преследуемые занятия становятся привычками.

    Ab extra — Извне.

    Ab igne ignem — Огонь от огня.

    Ab incunabilis — С колыбели.

    Ab initio — С самого начала.

    Ab intra — Изнутри.

    Ab irato — В порыве страсти.

    Ab origine — С самого начала.

    Ab ovo — С самого начала (буквально из яйца).

    Ab ovo usque ad mala — От начала до конца (буквально от яйца до яблок).

    Absit invidia — Зависть отдельно.

    Absit omen — Пусть знамение не предвещает зла.

    Absque argento omnia vana — Без денег все напрасно.

    Abstineto a fabis — Не имеющий никакого отношения к выборам (буквально воздерживаться от бобов, поскольку в Афинах в бюллетенях были бобы).

    Ab uno disce omnes — Из одного примера можно сделать вывод о целом.

    Ab urbe condita (A.U.C.) — От строительства города, т. е. Рима.

    A capite ad calcem — С головы до пят.

    Acti Labores jucundi — Воспоминания о прошлых трудах приятны.

    Actum est de Republicâ — С республикой покончено.

    Ad amussim — Сделано точно по правилам.

    Ad aperturam — Везде, где можно открыть книгу.

    Ad arbitrium — По желанию.

    Ad calamitatem quilibet rumor valet — Когда случается бедствие, каждое сообщение, подтверждающее его, вызывает доверие.

    Ad captandum vulgus — Чтобы поймать сброд.

    Ad eundem — В той же степени. Сказано о выпускнике, переходящеме из одного университета в другой.

    Ad extremum — Наконец-то.

    До конца — До конца.

    Ad Græcas kalendas — По греческим календам, то есть никогда.

    Ad gustum — На свой вкус.

    Специально для этой цели.

    Ad hominem — Личный (буквально по отношению к мужчине).

    Adhuc sub judice lis est — Дело еще не решено.

    Кубик — С того дня.

    До бесконечности — До бесконечности.

    Временное объявление — Тем временем.

    Ad internecionem — К истреблению.

    Ad libitum — По желанию.

    Ad majorem Dei gloriam — К вящей славе Божией (М. иезуитов).

    Ad modum — В манере.

    До тошноты — К отвращению; тошнотворный.

    Собачья жизнь — голод и покой.

    Ad omnem libidinem projectus homo — Человек, пристрастившийся ко всякой похоти.

    Ad patres — Мертвые; на смерть (буквально к отцам).

    Ad perditam securim manubrium adjicere — Бросить хелве вслед за топориком, т. е. сдаться в отчаянии.

    Ad referendum — Для дальнейшего рассмотрения.

    Ad rem — К делу (буквально к делу).

    Adscriptus glebæ — Прикрепленный к почве.

    Ad summum — До самой высокой точки.

    Ad unguem — До тонкости (буквально до гвоздя).

    Ad unum omnes — Все одному (буквально одному) человеку.

    Ad utrumque paratus — Подготовлено для любого случая.

    Адвалорный — По стоимости.

    Ad vitam aut culpam — До тех пор, пока не будет доказан какой-либо проступок (буквально на всю жизнь или по вине).

    Ad vivum — К жизни.

    Ægrescit medendo — Лекарство хуже болезни (буквально расстройство усиливается вместе с лекарством).

    Ætatem non tegunt tempora — Наши храмы не скрывают нашего возраста.

    Утвердительно — Утвердительно.

    Плавник — До конца.

    А фонд — Тщательно (буквально до дна).

    Тем более — По веским причинам.

    Age quod agis — Сосредоточьтесь (буквально делайте) на том, что вы делаете.

    Принцип Юпитера — Начиная с Юпитера.

    A Latere — Со стороны (сб. Папы Римского).

    Albæ gallinæ filius — Сын белой курицы.

    Album calculum addere — Подарить белый камень, т. е. проголосовать за, положив белый камень в урну, черный камень означает отказ.

    Alea belli — Опасность войны.

    Alea jacta est — Жребий брошен.

    Alea judiciorum — Опасность или неопределенность закона.

    Alere flammam — Подпитывать пламя.

    Ales volat propriis — Птица летит к своим.

    Псевдоним — Иначе.

    Алия тентанда виа эст — Мы должны попробовать другой путь.

    Алиби — В другом месте.

    Alieni temporis flores — Цветы прошлых дней.

    Alii sementem faciunt, alii metentem — Одни сеют, другие пожинают.

    Aliorum medicus, ipseulferibusscates — Врач для других, в то время как сам полон язв.

    Alio sub sole — Под другим небом (буквально солнце).

    Aliud et idem — Другой и такой же.

    Alma mater — Доброжелательная мать; применительно к своему университету, а также к «всепитающей» земле.

    Альтер-эго — Другое или второе я.

    Alter idem — Еще один точно такой же.

    Alter remus aquas, alter mihi radat arenas — Дай мне одним веслом по воде скользить, а другим коснуться песков, т. е. так, чтобы не выйти из глубины моей.

    Alterum tantum — И многое другое.

    Ambigendi locus — Причина для вопросов или сомнений.

    A mensâ et thoro — От постели и стола; в разводе.

    Amentium, haud amantium — Сумасшедших, а не любовников.

    Amicus animæ dimidium — Друг на полжизни.

    Amicus curiae — друг суда, то есть незаинтересованный советник в деле.

    Amicus humani generis — Друг человечества.

    Amicus Plato, sed magis amica veritas — Платон — мой друг, но истина — моя божественность (буквально больше друг).

    Amicus usque ad aras — Друг до самого алтаря, т. е. до смерти.

    Amore sitis uniti — Объединитесь в любви.

    Amor gignit amorem — Любовь порождает любовь.

    Amor patriæ — Любовь к своей стране.

    Amor proximi — Любовь к ближнему.

    Анахарсис среди скифов — Мудрец среди немудрых.

    An Dives sit omnes quærunt, nemo an bonus — Каждый спрашивает, богат ли он; никто не спрашивает, хороший ли он.

    [греч. Anêr ho pheugôn kai palin machêsetai] — Человек, который убегает, снова будет драться.

    Английский — на английском языке.

    Anguis in herbâ — Змея в траве.

    Anima mundi — Душа мира.

    Animus homini, quicquid sibi imperat, obtinet — Разум человека может осуществить все, что он решит.

    Anno domini — В год Господа нашего.

    Anno mundi — В год мира.

    Annus mirabilis — Год чудес.

    Ante lucem — Перед рассветом.

    Ante meridiem — До полудня.

    Ante omnia — Прежде всего.

    Ante victoriam ne canas Triumphum — Не празднуйте свой триумф, пока не победили.

    Апаж, Сатана — Прочь, Сатана!

    [греч. Hapax legomenon] — слово, которое встречается только один раз в авторе или в книге.

    Aperte mala cum est mulier, tum demum est bona — Женщина, когда она откровенно плоха, по крайней мере, честна.

    Apio opus est — Нужна петрушка, т. е. посыпать могилу, означая, что человек умирает.

    A posse ad esse — От возможности к действительности.

    Апостериори — От следствия к причине; по индукции.

    Априори — От причины к следствию; путем вычета.

    Aranearum telas texere — Чтобы плести паутину, то есть ткань софистики.

    Arbiter bibendi — Распорядитель пира (буквально судья пьянства).

    Arbiter Elegantiarum — Арбитр элегантности; распорядитель церемоний.

    Форма Арбитра — Судья по красоте.

    Arcana imperii — Государственные или правительственные секреты.

    [греч. Archê andra deixei] — Офис докажет, что человек.

    [греч. Archôn oudeis hamartanei tote hotan archôn ê] — Ни один правитель не может грешить, пока он является правителем.

    Ardentia verba — Светящиеся слова.

    A re decedunt — Они блуждают от точки.

    Argumentum ad crumenam — Обращение к личным интересам.

    Argumentum ad hominem — Аргумент в опровержение, основанный на собственных принципах оппонента (буквально аргумент против человека).

    Argumentum ad ignorantiam — Аргумент, основанный на невежестве противника.

    Argumentum ad invidiam — Аргумент, апеллирующий к низким страстям.

    Argumentum ad judicium — Апелляция к здравому смыслу.

    Argumentum ad misericordiam — Взывание к милосердию вашего противника.

    Argumentum ad populum — Апелляция к народным предрассудкам.

    Argumentum ad verecundiam — Призыв к уважению к какому-либо авторитету.

    Argumentum baculinum — Спор дубинкой, т. е. с применением физической силы.

    Глаза Аргуса — Всегда бодрствующие и бдительные глаза.

    Arma Cereia — Руки Цереры, т. е. орудия, связанные с приготовлением кукурузы и хлеба.

    Ars longa, vita brevis — Искусство длинно, жизнь коротка.

    Artium magister — Магистр искусств.

    Asinus ad lyram — Осёл на лире, т. е. невосприимчивый к музыке.

    Asinus in tegulis — Осел на плитке дома.

    Asinus in unguento — Осёл среди благовоний, то есть вещей, которые он не может оценить.

    A solis ortu usque ad occasum — От места восхода солнца до места его захода.

    Astræa redux — Возвращение богини справедливости.

    Astra regunt homines, sed regit astra Deus — Звезды правят людьми, но звездами правит Бог.

    Aude sapere — Не бойтесь быть мудрым.

    Audi, vide, tace, si vis vivere в темпе — Пользуйтесь ушами и глазами, но молчите, если хотите жить в мире.

    Aula regis — Двор короля.

    Aura Popularis — Популярная благосклонность (буквально “ветер”).

    Aurea mediocritas — Золотая середина.

    Aureo piscari hamo — Ловить рыбу золотым крючком.

    Ausus est vana contemnere — Он осмелился пренебречь напрасными страхами.

    Аут бибат, аут абит — Либо пей, либо уходи.

    аутодафе — акт веры; название, применяемое к некоторым процедурам инквизиции, связанным с сожжением еретиков.

    Aut vincere aut mori — Либо победить, либо умереть.

    A verbis ad verbera — От слов к ударам.

    A vinculo matrimonii — От уз или уз брака.

    Beatæ memoriæ — Светлой памяти.

    Bellua multorum capitum — Многоголовое чудовище, т. е. толпа.

    Bellum internecinum — Война на уничтожение.

    Bellum omnium in omnes — Война всех против всех.

    Bene orasse est bene studuisse — Хорошо помолиться – значит хорошо потрудиться.

    Bibula charta — Промокательная бумага.

    добросовестно — добросовестно; в действительности.

    Bonis avibus — Под благоприятным покровительством.

    Bonis vel malis avibus — Под добрыми или злыми предзнаменованиями.

    Bonus vir semper tiro — Хороший человек всегда учится.

    Brevi manu — Навскидку; кратко (буквально короткой рукой).

    Cacoëthes carpendi — Жажда придираться.

    Cacoëthes scribendi — Желание писать.

    Cacoëthes loquendi — Зуд от разговоров.

    Cæca regens vestigia filo — Направлять слепые шаги по нити.

    Марсово поле — Место военных учений (буквально Марсово поле).

    Canis in præsepi — Собака на сене (которая не давала быку есть сено, которое он не мог съесть сам).

    Caput mortuum — Бесполезные останки; дурочка.

    Caput mundi — Глава мира, т. е. Рим, как древний, так и современный.

    Каре — Не хватает.

    Caret initio et fine — У него нет ни начала, ни конца.

    Триумфальная Кармен — Триумфальная песня.

    Casus belli — Причина войны; первоначально, удача войны.

    Cato contra mundum — Катон против всего мира.

    Causa causans — Причина причин.

    Causa sine qua non — Обязательное условие.

    Пещерный канем — Остерегайтесь собак.

    Censor morum — Цензор морали и общественного поведения.

    Cercato ho semper solitaria vita / (Le rive il sanno, e le campagne e i boschi) — Я всегда стремился к уединенной жизни. (Это знают берега рек, открытые поля и рощи.)

    При прочих равных — При прочих равных условиях.

    [греч. Chalepa ta kala] — Что прекрасно, то трудно.

    Charbonnier est maître chez soi — Дом угольщика – его крепость.

    Chi ha, è — Кто имеет, тот есть.

    Chi ha tempo, non aspetti tempo — Тот, у кого есть время, пусть не ждет времени.

    Chi non ha cuore, abbia gambe — Тот, у кого нет мужества, должен иметь ноги (чтобы бежать). Итальянская пословица/i>

    Circuitus verborum — Окольный рассказ или выражение.

    Circulus in probando — Задавать вопрос или принимать как должное предмет спора (буквально круг в доказательстве).

    Cita mors ruit — Смерть – быстрый всадник.

    Clarum et venerabile nomen — Прославленное и почитаемое имя.

    Claude os, aperi oculos — Держи рот закрытым, но глаза открытыми.

    Colubram in sinu fovere — Лелеять змею в груди.

    Comitas inter gentes — Вежливость между нациями.

    Committunt multi eadem diverso crimina fato, / Ille crucem sceleris pretium tulerit, hic diadema — Как различна судьба людей, совершающих одни и те же преступления! За одно и то же злодейство одного человека отправляют на виселицу, а другого возводят на трон.

    Commune bonum — Общее благо.

    Communibus annis — Один год с другим.

    Communi consensu — По общему согласию.

    Compendia dispendia — Короткие пути – это окольные пути.

    Compendiaria res improbitas, virtusque tarda — Порок краток в своей процедуре, добродетель медлительна.

    Compos mentis — В здравом уме.

    Concio ad clerum — Обращение к духовенству.

    Conseil d’etat — Государственный совет.

    Contemni est gravius ​​stultitiæ quam percuti — Презирать глупца больше, чем быть выпоротым.

    Contra bonos mores — Вопреки добрым нравам.

    Contra malum mortis, non est medicamen in hortis — От зла ​​смерти в саду нет лекарства.

    Contraria contrariis curantur — Противоречия лечатся противоречиями.

    Contrat social — Общественный договор, особенно его теория Руссо.

    Copia verborum — Слишком много слов.

    Coram domino rege — Перед нашим господином королем.

    Coram nobis — Перед судом.

    Coram non judice — Перед тем, кто не является судьей.

    Cor nobile, cor immobile — Благородное сердце непоколебимо.

    Corpus Christi — Праздник в честь Евхаристии или Тела Христова.

    Исправления — Необходимо внести исправления.

    Cos ingeniorum — Точильный камень для их остроумия.

    Coup de main — Смелая попытка; сюрприз.

    Coup d’œil — Взгляд глаза; перспектива.

    Crede quod habes, et habes — Поверьте, что оно у вас есть, и оно у вас есть.

    Crimen læsæ majestatis — Государственная измена.

    Crimen quos inquinat, æquat — Преступление ставит в равное положение тех, кого оно оскверняет.

    Crux criticorum — Загадка критиков.

    Crux medicorum — Загадка врачей.

    Cui bono? — Кому это выгодно?

    Cui мало? — Кому это вредит?

    Cum grano salis — С долей скептицизма, т.е. с некоторым допуском.

    Cum privilegio — С привилегиями.

    Cunctis servatorem liberatoremque acclamantibus — Все приветствуют его как спасителя и избавителя.

    Curiosa felicitas — Изучение удачности мысли или стиля.

    Currente calamo — С бегущей ручкой.

    Custos morum — Хранитель нравственности.

    Custos regni — Хранитель королевства.

    Custos rotulorum — Хранитель свитков.

    Date obolum Belisario — Отдайте лепту Велизарию!

    Dat Galenus opes, dat Justinianus honores / Sed Moses sacco cogitar ire pedes — Гален дает богатство, Юстиниан почитает, но Моисей должен идти пешком с кошельком нищего.

    Da veniam lacrymis — Прости эти слезы.

    De Auditu — По слухам.

    Deceptio visus — Оптическая иллюзия.

    Decipit / Frons prima multos — Многих обманывает первое впечатление.

    De die in diem — Изо дня в день.

    Де-факто — Фактически.

    Deficiunt vires — Отсутствуют способности.

    De gustibus non disputandum — О вкусах не спорят.

    De hoc multi multa, omnes aliquid, nemo satis — Об этом многие говорили много, все что-то, никому мало.

    Dei gratia — Милостью Божией.

    De industria — Намеренно.

    De integro — Еще раз; заново

    [греч. Dei pherein ta tôn theôn] — Мы должны терпеть то, что возложили на нас боги.

    Де-юре — По праву.

    De lana caprina — О козьей шерсти, т. е. никчемной материи.

    Deligas tantum quem diligas — Выбирайте только того, кого любите.

    De lunatico inquirendo — исследовать душевное состояние человека.

    De mortuis nil nisi bonum (или bene) — О мертвых пусть не говорят ничего, кроме благоприятного.

    De motu proprio — По внушению собственного ума; спонтанно.

    De nihilo nihil, in nihilum nil posse reverti — Из ничего нет ничего, и ничто не может быть сведено к нулю.

    De novo — заново.

    Dens theonina — клеветнический характер (буквально зуб).

    Deo adjuvante non timendum — Да поможет Бог, бояться нечего.

    Deo dante nil nocet invidia, et non dante, nil proficit work — Когда Бог дает, зависть не вредит нам; когда Он не дает, труд бесполезен.

    Deo favente — С божьей помощью.

    Deo gratias — Слава Богу.

    Deo ignoto — Неведомому Богу.

    Deo juvante — С божьей помощью.

    De omnibus rebus, et quibusdam aliis — Обо всем и некоторых других вещах.

    De omni re scibile et quibusdam aliis — Обо всем познаваемом и некоторых других вещах.

    Deorum cibus est — Пир, достойный богов.

    Deo volente — С божьей волей.

    De plano — С легкостью.

    De præscientia Dei — О предвидении Бога.

    Deprendi miserum est — Быть пойманным – скверный опыт.

    De profundis — Из глубин.

    Де-пропаганда фиде — За пропаганду католической веры.

    Deridet, sed non derideor — Он смеется, а надо мной не смеются.

    Desideratum — Вещь желанная, но, к сожалению, желанная.

    Destitutus ventis remos adhibe — Когда стихнет ветер, гребите веслами.

    Desunt cætera — Остаток отсутствует.

    Deus avertat — Не дай бог.

    Deus ex machina — Механическое объяснение вместо рационального или духовного (буквально механически введенный бог).

    Deus vult — Это воля Бога.

    Dextras осмеливаются — Подавать друг другу правые руки.

    Dictum de dicto — Отчет, основанный на слухах.

    Dies faustus — Удачный день.

    Dies infaustus — Неудачный день.

    Dies iræ, dies illa, / Sæclumsolve in favilla / Teste David cum Sibylla — День гнева, в тот день мир превратится в пепел, как говорят Давид и Сивилла.

    Dies non — День, когда нет суда.

    Dies religiosi — религиозные дни; каникулы.

    Difficilis in otio quies — Спокойствие сложно, если нечего делать.

    Difficilius est sarcire concordiam quam rumpere — Труднее восстановить гармонию, чем посеять раздор.

    Dii majores et minores — Боги высшей и низшей степени.

    Dii majorum gentium — Двенадцать богов высшего порядка.

    Dii penates — Домашние боги.

    Disce aut discede — Учиться или уйти.

    Disce pati — Научитесь терпеть.

    Disjecta membra — Разрозненные останки.

    Ditissimus agris — Крупный землевладелец.

    Разделяй и властвуй — Разделяй и властвуй.

    Divitiæ virum faciunt — Богатство делает человека.

    Divitis servi maxime servi — Самые жалкие слуги богатых.

    Docendo discimus — Мы учимся, обучая.

    Doctor utriusque legis — доктор гражданского и канонического права.

    Domine, dirige nos — Господи, направь нас!

    Dominus vobiscum, et cum spiritu tuo — Господь с тобою и с духом твоим.

    Domitæ naturæ — Ручной характер.

    Domus amica domus optima — Дом друга – лучший дом.

    Domus et placens uxor — Твой дом и приятная жена.

    Доно дедит — Подарил.

    Dramatis personæ — Представленные персонажи.

    Duabus sedere Sellis — Сидеть между двумя стульями.

    Ductor dubitantium — Путеводитель для сомневающихся.

    Dulce est miseris socials habuisse doloris — Иметь товарищей по несчастью – утешение для несчастных.

    Dulce sodalitium — Приятная компания друзей.

    Durante beneplacito — Во время удовольствия.

    Durante vita — При жизни.

    Durum et durum non faciunt murum — Твердые и твердые (т.е. без раствора) стены не делают.

    Ea fama vagatur — Этот отчет находится в обращении.

    Ecce signum — Вот доказательство.

    E contra — С другой стороны.

    E contrario — Наоборот.

    Editiones expurgatæ — Издания, в которых нежелательные места удалены.

    Editio Princeps — Оригинальное издание.

    [греч. Ê hêkista ê hêdista] — Либо наименьший, либо наиприятнейший.

    E fungis nati homines — Выскочки (буквально люди, рожденные из грибов).

    Ego hoc feci — Это я сделал.

    Ego sum, ergo omnia sunt — Я есть, и поэтому все вещи есть.

    Ejusdem farinæ — Из той же почки (буквально мука).

    Ejusdem generis — того же рода.

    Elati animi comprimendi sunt — Слишком ликующие умы следует держать под контролем.

    Elucet maxime animi perfectia magnitudoque in despiciendis opibus — Превосходство и величие души наиболее заметно проявляются в пренебрежении к богатству.

    Emere malo quam rogare — Я предпочел купить, чем просить.

    Почетный — Один ушел в отставку с действующих официальных должностей.

    В очереди — Сзади.

    Entzwei und gebiete! Tüchtig Wort: Verein’ und leite, Bessrer Hort – Разделяй и властвуй, отличный девиз: объединяйся и веди, к лучшему.

    En vérité — По правде говоря.

    En vérité l’amour ne saurait être profond, s’il n’est pas pur — Любовь никогда не может быть глубокой, если она не чиста.

    Eodem collyrio mederi omnibus — Чтобы вылечить всех одной мазью.

    Eo Instanti — В этот момент.

    Epicuri de grege porcus — Свинья из стада Эпикура.

    E pluribus unum — Один из многих.

    “Eripuit cœlo fulmen sceptrumque tyrannis” — Он вырвал молнию с неба и скипетр у тиранов. (На бюсте Франклина.)

    Errantem in viam reducito — Верните странника на правильный путь.

    Errare humanum est — Человеку свойственно ошибаться.

    Errata — Ошибки в печати.

    E se finxit velut araneus — Он крутился из самого себя, как паук.

    Esse quam videri — Быть, а не казаться.

    Est egentissimus in sua re — Он находится в очень стесненных обстоятельствах.

    Esto perpetua — Пусть будет вечно.

    Esto quod es; quod sunt alii, sine quemlibet esse: / Quod non es, nolis; quod potes esse, velis — будь тем, кто ты есть; пусть кто будет тем, чем являются другие. Не будь тем, кем ты не являешься, но решительно будь тем, кем ты можешь.

    Esto quod esse videris — Будь тем, кем кажешься.

    Esurienti ne возникновения — Не бросайтесь на пути голодного человека.

    E tardegradis asinis equus non prodiit — Лошадь не является потомком медлительного осла.

    Et cætera — И все остальное.

    Et hoc genus omne — И все в этом роде.

    Etiam fera animalia, si clausa teneas, virtutis obliviscuntur — Даже дикие животные, если держать их взаперти, забывают свою свирепость.

    Etiam sanato vulnere cicatrix manet — Хотя рана зажила, шрам остался.

    Et nati natorum, et qui nascentur ab illis — Дети наших детей и те, кто родится от них, т. е. наше последнее потомство.

    Et sequentia, Et seq. — И далее.

    Et sic de ceteris — И так далее.

    Et sic de similibus — И тому подобное.

    E vestigio — Мгновенно.

    Внезапно — Без подготовки.

    Ex æquo — По праву.

    Ex æquo et bono — По справедливости и равноправию.

    Ex animo — Из души; от всей души.

    Ex aperto — Открыто.

    Ex cathedra — Со стула; с авторитетом.

    Эксельсиор — Еще выше.

    Exceptio probat regulam — Исключение подтверждает правило.

    Exceptis excipiendis — Сделаны необходимые исключения.

    Excepto quod non simul esses, cætera lætus — За исключением того, что тебя не было со мной, в остальном я был счастлив.

    Ex commodo — Неторопливо.

    Ex concesso — По общему признанию.

    Exисповедо — Сознательно.

    Ex curia — Вне суда.

    Ex debito justitiæ — Из того, что следует справедливости; из отношения к справедливости.

    Ex delicto — От преступления.

    Exeat — Пусть уходит.

    Exempli gratia — В качестве примера.

    Exemplo plus quam ratione vivimus — Мы живем больше примером, чем разумом.

    Exercitatio potest omnia — Настойчивость побеждает все трудности.

    Exeunt omnes — Все на пенсию.

    Ex facie — Очевидно.

    Ex hypothesi — Гипотетически.

    Экспровизо — Неожиданно.

    Ex industria — Преднамеренно.

    Ex integro — заново; заново.

    Ex intervallo — На некотором расстоянии.

    Ex mero motu — По собственной воле.

    Ex nihilo nihil fit — Ничто не производит ничего.

    Ex officio — В силу своей должности.

    Ex opere operato — По внешнему акту.

    Ex otio plus negotii quam ex negotio habemus — Наш досуг дает нам больше работы, чем наш бизнес.

    Ex parte — Односторонний.

    Ex pede Herculem — Мы судим о размере статуи Геркулеса по ступне.

    Experimentum Crusis — Решающий эксперимент.

    Expetuntur divitiæ ad perficiendas voluptates — Богатства желанны, чтобы служить нашим удовольствиям.

    Ex professo — Как тот, кто знает; открыто.

    Ex tempore — экспромтом; непреднамеренный.

    Extra ecclesiam nulla salus — Вне Церкви нет безопасности.

    Extra muros — За стенами.

    Extra telorum jactum — Помимо стрельбы из лука.

    Extrema manus nondum operibus ejus imposita est — Его работы еще не завершились.

    Ex ungue leonem — Льва можно узнать по его когтю.

    Ex uno disce omnes — От одного судьи всех.

    Ex vitulo bos fit — Из теленка вырастает вол.

    Ex vultibus hominum mores colligere — Истолковывать характеры мужчин по их внешности.

    Facienda — Что нужно сделать.

    Facile Princeps — Допущенный вождь; с легкостью наверху.

    Facit indignatio versum — Негодование дает вдохновение стихам.

    Факсимиле — Выгравированное подобие мужского почерка; точная копия чего-либо (буквально делать подобное).

    Facta, non verba — Дела, а не слова.

    Factotum — Человек на все руки (буквально делать все).

    Fæx populi — Отбросы народа.

    Falsum in uno, falsum in omni — Ложь в одном, ложь во всем.

    Fama clamosa — Текущий скандал.

    Fames, pestis, et bellum, populi sunt pernicies — Голод, мор и война губят народ.

    Familiare est hominibus omnia sibi ignoscere — Человеку свойственно прощать все свои ошибки.

    Far niente — Безделье.

    Fare, fac — Говори, делай.

    Fasti et nefasti dies — Счастливые и несчастливые дни.

    Fata obstant — Судьба противится этому.

    Fata volentem ducunt, nolentem trahunt — Судьба ведет желающих и тащит не желающих.

    Fecit — Он сделал это.

    Felix qui nihil debet — Счастлив тот, кто ничего не должен.

    Feræ naturæ — дикой природы.

    Feriis caret necessitas — Необходимость не знает праздника.

    Fiat Experimentum in corpore vili — Пусть эксперимент будет проведен на каком-нибудь никчемном теле.

    Фиат люкс — Да будет свет.

    Fidei defensor — Защитник веры.

    Fides Punica — Пуническая вера; предательство.

    Fides sit penes auctorem — Отдайте должное автору.

    Filii non plus Offeringum quam morborum hæredes sumus — Мы, сыновья, являемся наследниками не меньше болезней, чем имений.

    Filius terræ — Сын земли; один низкорожденный.

    Finem respice — Позаботьтесь о конце.

    Fit erranti medicinaConfio — Исповедь – это как исцеляющее лекарство для того, кто заблуждается.

    Fit scelus indulgens per nubila sæcula virtus — В трудные времена снисходительность становится преступлением.

    Flagrante bello — Во время войны.

    Flagrante delicto — В самом акте.

    Flebile ludibrium — “Трагический фарс”; фарс, над которым можно поплакать.

    Flet victus, victor interiit — Побежденный плачет, победитель погибает.

    Fons et origo mali — Источник и источник вреда.

    Fons malorum — Источник зла.

    Fons omnium viventium — Источник всего живого.

    Fortiter in re, suaviter in modo — Энергичный и решительный в делах, мягкий в манерах.

    Fortuna parvis momentis magnas rerum commutationes efficit — Фортуна в короткие мгновения производит великие изменения в наших делах.

    Fortunato omne solum patria est — Для любимца удачи каждая земля – ​​его родина.

    Кошелек Фортунатус — Кошелек, который снабдит вас всем, что вы пожелаете.

    Frangas, non flectes — Ты можешь сломаться, но меня ты не согнешь.

    Frigidam aquam effundere — Облить бизнес холодной водой.

    Frustra fit per plura, quod fieri potest per pauciora — Бесполезно делать многими агентствами то, что могут сделать немногие.

    Fuit Ilium — Троя была.

    Functus officio — Выполнив свои обязанности, ушел в отставку.

    Furor loquendi — Ярость говорить.

    Furor poëticus — Неистовство поэта.

    Furor scribendi — Ярость к письму.

    Gallicè — на французском языке.

    Gaude, Мария Дева — Радуйся, Дева Мария.

    Gaudeamus — Проведем время весело.

    Gaudet tenamine virtus — Добродетель радуется испытанию.

    Gelehrte Dummkopf — Учёный болван; сухой.

    Genius loci — Главный гений этого места.

    Gens togata — Народ в тоге, т. е. римляне.

    Genus irritabile vatum — Чувствительное племя поэтов.

    Germanicè — На немецком языке.

    [греч. Glauk’ Athênaze] — Совы в Афины.

    Glebae ascriptus — Прикрепленные к почве.

    Gloria in excelsis Deo — Слава Богу в вышних.

    Gloria virtutis umbra — Слава есть тень (то есть спутник) добродетели.

    [греч. Gnôthi seauton] — Познай себя.

    Gradatim — Шаг за шагом; по степеням.

    Gradu diverso, via una — Разными шагами, но одним и тем же путем.

    Gradus ad Parnassum — Помощь в сочинении классической поэзии.

    Грамм. словесность; Диаметр вера доцет; Ре. словесный цвет; Му. может это; Ар. нумерат; гео. задуматься; В качестве. дочет астра — говорит грамматика; диалектика учит нас истине; риторика придает окраску нашей речи; музыка поет; арифметические расчеты; меры геометрии; астрономия учит нас звездам.

    Gratia naturam vincit — Благодать побеждает Природу.

    Gratiæ expectativæ — Ожидаемые выгоды.

    Gratia placendi — Удовлетворение удовольствия.

    Бесплатно — Бесплатно.

    Gratis asseritur — Утверждается, но не доказано.

    Gratis dictum — Бесцельно сказано; не имеет отношения к рассматриваемому вопросу.

    Grave nihil est homini quod fert necessitas — Никакое бремя не может быть по-настоящему тяжелым для человека, которое налагает на него необходимость.

    Grave paupertas malum est, et interabile, quae magnum domat populum — Бедность, угнетающая великий народ, есть тяжкое и невыносимое зло.

    Grave senectus est hominibus pondus — Старость – тяжелое бремя для человека.

    Habere et dispertire — Иметь и распространять.

    Habere, non haberi — Держать, а не держать.

    Хабет салем — У него есть остроумие; он шутник.

    Hac mercede placet — Я принимаю условия.

    Гактенус — Пока что.

    Hello librorum — Пожиратель книг.

    Hiatus maxime deflendus — Недостаток или пробел, достойный сожаления.

    Hibernicis ipsis hibernior — более ирландский, чем сами ирландцы.

    Hic et nunc — Здесь и сейчас.

    Hic et ubique — Здесь и везде.

    Hic finis fandi — На этом разговор заканчивается.

    Hic hæret aqua! — В этом трудность (буквально здесь вода (в водяных часах) останавливается).

    Hic jacet — Здесь лежит.

    Hic Rhodos, hic salta — Вот Родос; здесь скачок.

    Hic transitionus efficit magnum vitæ compendium — Это изменение приводит к значительной экономии времени (буквально жизни).

    Hoc age — Запомните, что вы делаете (буквально сделайте это).

    Hoc Erat in More Majorum — Таков был обычай наших предков.

    Hoc genus omne — Все лица такого рода.

    Hoc loco — В этом месте.

    Hodie mihi, cras tibi — Сегодня моя очередь, завтра твоя.

    Hominis est errare, insipientis perseverare — Человеку свойственно ошибаться, глупцу свойственно упорствовать в заблуждении.

    Homo multarum literarum — Многограмотный человек, т. е. человек обширной учености.

    Homo multi consilii et optimi — Человек, всегда готовый дать свой совет, причем самый рассудительный.

    Homo nullius coloris — Беспартийный человек.

    Homo solus aut deus aut demo — Только человек является либо богом, либо дьяволом.

    Почетные нравы мутантов — Почести меняют манеры.

    Horribile dictu — Ужасно рассказывать.

    Horror vacui — Отвращение к пустоте.

    Hortus siccus — Сухой сад; коллекция засушенных растений.

    Humanum est errare — Человеку свойственно ошибаться.

    Там же — Там же.

    Идент. — То есть.

    Id genus omne — Все лица этого описания.

    То же самое.

    Idem quod — То же, что и.

    Idoneus homo — Здоровый мужчина.

    Ignis fatuus — обманчивый свет; “Блуждающий огонек”.

    Ignobile vulgus — Низкорожденное множество.

    Ignoramus — Невежественный человек (буквально мы невежественны).

    Ignoratio elenchi — Игнорирование спорного вопроса.

    Ignotum per ignotius — Неизвестное благодаря еще более неизвестному.

    Il est aux anges — Он в высшей степени счастлив (буквально с ангелами).

    Il fut historien pour rester orateur — Он стал историком, чтобы по-прежнему играть оратора.

    Il ne sait sur quel pied danser — Он не знает, на какой ноге плясать (он в тупике).

    Il rit bien qui rit le dernier — Резонно смеется тот, кто смеется последним.

    Ily va de la vie — Жизнь зависит от этого; это вопрос жизни или смерти.

    Illa victoria viam ad stepsem patefecit — Этой победой он открыл путь к миру.

    Ille vir, haud magna cum re, sed plenus fidei — Он человек небогатый, но исполненный доброй воли.

    Imo pectore — От всего сердца.

    Imperium in imperio — Правительство внутри правительства.

    Implacabiles plerumque læsæ mulieres — Женщины, когда их обижают, обычно неумолимы.

    Impransus — Тот, кто не обедал или не может найти обед.

    Imprimatur — Пусть это будет напечатано.

    Imprimis — Прежде всего.

    Экспромт — Небрежно; без предварительного обдумывания.

    In acta — В самом действии.

    In æternum — Навсегда.

    Неоднозначно — Сомневаюсь.

    In anima vili — По малозначительному вопросу.

    In articulo mortis — В момент смерти.

    В капите — Главный.

    In cœlo quies — На небесах есть покой.

    In cœlum jacularis — Вы стремитесь к небесам; твой гнев бесполезен.

    В знак признания — В доверительном управлении или по рекомендации.

    In crossixo gloria mea — Я хвалюсь Распятым.

    В куче — В куче.

    В курии — В суде.

    In dictione — В выражении или форме.

    В день — В какой-то день в будущем.

    In diem vivere — Жить впроголодь.

    In dubiis — В вопросах, вызывающих сомнения.

    В равновесии — В равновесии.

    In esse — В действительности.

    In extenso — Полностью.

    В крайнем случае — На грани смерти.

    In flagranti delicto — На месте преступления.

    In flammam flammas, in mare fundis aquas — Ты добавляешь огонь к огню и воду к морю.

    In forma pauperis — Как нищий или бедняк.

    In foro conscientiæ — перед судом совести.

    В будущем — В будущем; в будущем времени.

    In generalibus latet dolus — В общих утверждениях кроется некоторый обман.

    In hoc statu — В этом состоянии.

    In limine — На пороге или в начале.

    In loco parentis — Вместо родителя.

    In medias res — Сразу посреди чего-либо.

    В память — В память о.

    In mercatura facienda multæ fallaciæ et Quasi præstigiæ exercentur — В торговле практикуется множество обманов, не говоря уже о жонглировании.

    In nocte consilium — Ночью совет; выделите ночь, чтобы подумать над этим; спать на нем.

    В имени — Во имя.

    В нубибусе — В облаках.

    In nuce Ilias — Коротко об Илиаде.

    In obscuro — В темноте.

    In steps leones, in prælio cervi — Храбрые, как львы в мире, робкие, как олени на войне.

    In pari materia — По аналогичному вопросу.

    In partibus infidelium — В неверующих странах.

    In perpetuam rei memoriam — В вечной памяти о чем-либо.

    In pios usus — Для благочестивых целей.

    In pleno — Полностью.

    In pontificalibus — Полностью канонические.

    В наличии — Возможно; в возможности.

    In præsenti — В настоящее время.

    In propria persona — Лично.

    In puris naturalibus — Голый Старк.

    В отношении — В отношении.

    In rerum natura — В природе вещей.

    In sæcula sæculorum — На века и века; отныне и навсегда.

    На месте — В исходном положении.

    In status quo — В том состоянии, в котором он был.

    В террореме — В качестве предупреждения.

    In theatro ludus — Как сцена в спектакле.

    In totidem verbis — Так много слов.

    В целом — В целом; полностью.

    In toto et pars continetur — В целом содержится и часть.

    В пути — В пути.

    In usum Delphini — Для использования Дофином.

    Внутриутробно — В утробе матери.

    В вакууме — В пустом пространстве.

    In vino veritas — В вине есть истина; то есть истина выходит наружу под его влиянием.

    Index expurgatorius — Индекс очистки.

    Indictum sit — Не говоря уже об этом.

    Indigne vivit per quem non vivit alter — Тот, кем не живет другой, не заслуживает жить.

    Indignor quidquam reprehendi, non quia crase / Compositum, illepideve putetur, sed quia nuper — Я возмущаюсь, когда порицают произведение не как грубое или грубое, а как новое.

    Industriæ nil impossibile — Для промышленности нет ничего невозможного.

    Indutus virtute ab alto — Помазанный добродетелью свыше.

    Inest et formicæ sua bilis — Даже у муравья есть желчь.

    Inest sua gratia parvis — Даже в мелочах есть своя изящество.

    Infra dignitatem — Ниже достоинства.

    Ingenii largitor venter — Живот дарует гениальность.

    Ingenio non ætate adipiscitur sapientia — Мудрость – это рождение Природы, а не лет.

    Ingeniorum cos æmulatio — Соперничество – точильный камень таланта.

    Ingens telum necessitas — Необходимость – мощное оружие.

    Ingratis servire nefas — Служить неблагодарным – оскорбление богов.

    Injuria absque Damno — Травма без потерь.

    Insculpsit — Он выгравировал это.

    Insipientis est dicere, Non putarem — Глупец может сказать: “Я не должен был так думать”.

    Инстар омниум — Как и все остальные.

    Intelligabilia, non intellectum, fero — Я даю вам вещи понятные, но не разумные.

    Среди прочего — Среди прочего.

    Inter canem et lupum — Между собакой и волком; в сумерках.

    Inter Græcos græcissimus, inter Latinos latinissimus — По-гречески он самый опытный грек, а по латыни — самый основательный латинист.

    Inter malleum et incudem — Между молотом и наковальней.

    Inter nos — Между нами.

    Inter vivos — Среди живых.

    Interdum stultus bene loquitur — Иногда дурак говорит разумно.

    Interest reipublicæ ut quisque re sua bene utatur — В интересах государства, чтобы каждый правильно распоряжался своей собственностью.

    Intra muros — В стенах.

    Intus si recte, ne Labora — Если внутренне все в порядке, не беспокойтесь.

    Mot à mot — Слово в слово.

    Invidiam placare paras, virtute relicta? — Вы пытаетесь умилостивить зависть отказом от добродетели?

    Invita Minerva — Без гениальности или необходимого вдохновения; против воли Минервы.

    Ipse dixit — Он сам (то есть Пифагор) сказал это. Утверждение без доказательств.

    Ipsissima verba — Точные слова.

    Ipso facto — Сам факт.

    Ipso jure — По самому закону.

    Is sapiens quise ad casus accommodet omnes; / Stultus pugnat in adversis ire natator aquis — Он мудрый человек, который приспосабливается ко всем непредвиденным обстоятельствам; дурак борется, как пловец с потоком.

    Ist’s Gottes Werk, so wird’s besteh’n / Ist’s Menschenwerk, wird’s untergeh’n — Если это работа Бога, то она устоит; если мужское, оно погибнет.

    Ita lex scripta — Так написан закон.

    Januæ mentis — Входы знания (буквально врата разума).

    Januis clausis — С закрытыми дверями.

    Je ne changerois pas mon répos pour tous les trésors du monde — Я не променяю часы своего досуга на все богатства мира.

    Jubilate Deo — Радуйтесь в Господе.

    Jucunda rerum vicissitudo — Восхитительная смена обстоятельств.

    Judicium Dei — Суд Божий (как испытание).

    Juncta juvant — Тривиальные вещи, когда они вместе помогают друг другу.

    Juniores ad Labores — Чем моложе для работы, т. е. для более тяжелой ноши.

    Тонанс Юпитера — Юпитер-громовержец.

    Jurare in verba magistri — Поклясться словами мастера.

    Jure divino — По божественному праву или установлению небес.

    Jure humano — По человеческому закону или по воле народа.

    Juris utriusque doctor — Доктор обоих законов, гражданского и канонического.

    Jus civile — Гражданское или римское право.

    Jus commune — Общее или обычное право.

    Jus et norma loquendi — Закон и правило языка.

    Jus gentium — Право наций как основа их международных отношений.

    Jus Gladii — Право меча.

    Justæ causæ facilis est defensio — Защищать справедливое дело легко.

    [греч. Kadmeia nikê] — Кадмейская победа, т. е. победа, при которой победители страдают так же, как и побежденные.

    [греч. Kakon anankaion] — Необходимое зло.

    Kalendæ Græcæ — Никогда (буквально греческие календы).

    [греч. Kat’ exochên] — Благодаря совершенству; преимущественно.

    [греч. Katopin heorês] — После пира; поздно.

    Kyrie eleeison — Господи, помилуй нас.

    L’Allegro — Веселая муза.

    L’incroyable — Невероятное; прошлая вера.

    La feuille tombe à terre, ainsi tombe la beauté — Лист падает на землю, падает и красота.

    La plus part des hommes n’ont pas le мужество de corriger les autres, parcequ’ils n’ont pas le мужество de souffrir qu’on les corrige — Большая часть человечества не имеет мужества исправлять других, потому что они сами не имеют мужества вынести обличение.

    Lapis philosophorum — Философский камень.

    Lapsus memoriæ — Обрыв памяти.

    Lares et penates — Домашние боги.

    Латитат — Он таится; судебная повестка (Закон).

    Laudant quod non intelligent — Они хвалят то, чего не понимают.

    Laudari a viro laudato maxima est laus — Получить похвалу от человека с высокой репутацией – это величайшая возможная похвала.

    Laus est facere quod decet, non quod licet — Делать то, что мы должны делать, а не просто делать то, что мы можем делать, вот что является основанием для похвалы.

    Le cri d’un peuple heureux est la seule éloquence qui doit parler des rois — Признание счастливого народа — единственное красноречие, которое должно говорить от имени королей.

    Le развод est le sacrement de l’adultère — Развод есть таинство прелюбодеяния.

    Le doute s’introduit dans l’ame qui rêve, la foi down dans l’ame qui souffre — Сомнение проникает в спящую душу; вера сводится к тому, кто борется и страдает.

    Le grand monarque — Великий монарх Людовик XIV.

    Le monde est plein de fous, et qui n’en veut pas voir / Doit se tenir tout seul et casser son miroir — Мир полон сумасшедших, и тот, кто не хочет их видеть, должен оставаться в полном одиночестве и ломаться его зеркало.

    Le nombre des sages sera toujours petit — Мудрых всегда будет мало.

    Le refus des louanges est souvent un désir d’être loué deux fois — Отказ от похвалы часто происходит из желания ее повторения.

    Le savoir faire — Знание того, как действовать; способность.

    Le savoir vivre — Умение жить; хорошие манеры.

    Legatus a Latere — Чрезвычайный папский посол.

    Lege totum si vis scire totum — Прочтите все, если хотите знать все.

    Leonina societas — Партнерство со львом.

    Les amis, ces parent que l’on se fait soi-même — Друзья, те отношения, которые мы устанавливаем сами.

    Les cartes sont brouillées — Возникли ожесточенные разногласия (буквально перепутаны карты).

    Lettres de cachet — Ордера на тюремное заключение с королевской печатью, широко выпускавшиеся во Франции до революции.

    Levia perpessi sumus, / Si flenda patimur — Наши страдания легки, если они просто таковы, о которых мы должны плакать.

    Levis sit tibi terra — Да светит тебе земля.

    Lex non scripta — Общее право.

    Lex scripta — Статутное право.

    Lex talionis — Закон возмездия.

    Lex terræ — Закон страны.

    Liberum arbitrium — Свобода воли.

    Весы justa justitiam servat — Справедливый баланс сохраняет справедливость.

    Licuit, semperque licebit / Parcere personis, dicere de vitiis — Всегда было и будет законным щадить человека, но порицать порок.

    Linguam compescere, virtus non minima est — Сдерживать язык — не последняя из добродетелей.

    Lite pendente — Во время судебного процесса.

    Litera canina — Собачья буква (буква R).

    Litera scripta manet, verbum ut inane perit — Письменные показания остаются, но устные исчезают.

    Motu proprio — По собственному желанию.

    Multa paucis — Многое в малом.

    Litera Bellerophontis — Письмо Беллерофонта, т. е. письмо, в котором содержится просьба о наказании предъявителя за нарушение.

    Litera humaniores — Вежливая литература; искусств в университете.

    Loci communes — Темы.

    Loco citato — В указанном месте.

    Местоблюститель — заместитель или заместитель.

    Locus classicus — Классический пассаж.

    Locus in quo — Место, в котором; занимаемое ранее место.

    Locus penitentiæ — Место для покаяния.

    Locus sigili — Место для печати; отмечен в документах буквами Л.С.

    Locus standi — Стоящий в футляре; позицию в споре.

    Longe aberrat scopo — Он не соответствует действительности; совсем вышел из его сферы.

    Longe absit — Далеко от меня; Не дай бог.

    Lotis manibus — Чисто вымытыми руками.

    Lubrici sunt fortunæ gressus — Ступни судьбы скользки.

    Ludere cum sacris — Несерьезно относиться к священным вещам.

    Lupus in fabula — Это волк в сказке; Говоря о нем, он появился.

    Lusus naturæ — Причуда природы.

    Lydius lapis — лидийский или пробный камень.

    Macte virtute — Стойкий в добродетели; иди и процветай.

    Magister dixit — Так сказал мастер.

    Magna Charta — Великая хартия (получена от короля Иоанна в 1215 г.).

    Magna est veritas et prævalebit — Истина всемогуща и в конце концов восторжествует.

    Magnæ fortunæ come adest adulatio — Преклонение всегда сопутствует большому богатству.

    Magnum est argumentsum in utroque fuisse moderatum — Это говорит о многом для человека, который, оказавшись в совершенно разных ситуациях, проявляет в каждой из них один и тот же дух умеренности.

    Магнус Аполлон — Великий оракул.

    Majori cedo — Я ухожу на пенсию раньше своего начальника.

    Majus et minus non variant speciem — Больше или меньше не меняет природу вещи.

    Mala fides — недобросовестность.

    Mala mali malo mala contulit omnia mundo — Челюсть лукавого с помощью яблока принесла в мир все беды.

    Male secum agit æger, medicum qui hæredem facit — Безрассудно поступает больной, который делает своего врача своим наследником.

    Malim inquietam libertatem quam quietum servitium — Я предпочел бы бурную свободу тихому рабству.

    Malum in se — Зло само по себе.

    Man sieht sich, lernt sich kennen, / Liebt sich, muss sich trennen — Мы приветствуем друг друга, учимся узнавать друг друга, любить друг друга, а затем

    Manibus pedibusque — Руками и ногами; с зубами и ногтями.

    Манлиана — Манлианин, т. е. суровый и суровый приговор, как, например, у Тита Манлия, который приказал бичевать и обезглавить своего сына за то, что он дрался вопреки приказу.

    Manu scriptum — Написано от руки.

    Manum de tabula! — Отдай картинку! т. е. не трогать.

    Manus e nubibus — Рука из облаков.

    Manus manum lavat — Одна рука моет другую.

    Mare apertum — Море, открытое для торговли.

    Mare clausum — Море, закрытое для торговли.

    Mare cœlo miscere — Спутать море и небо.

    Mater artium necessitas — Необходимость – мать изобретения (буквально искусства).

    Mater familias — Мать семейства.

    Materia medica — вещества, используемые в медицине; терапия.

    Materia prima — Основная субстанция или субстрат.

    Maximus in minimis — Очень хорош в мелочах.

    Me judice — По моему мнению или суждению.

    [греч. Mê kinei Kamarinan] — Не мешайте озеру Камарина (иначе чума).

    Me miseram, quod amor non est medicabilis herbis! — О, несчастная я, что нет трав, лечащих любовь!

    Среднее число ударов! — Счастливы те, кто неуклонно следует средним курсом.

    Mel in ore, verba lactis, / Fel in corde, fraus in factis — Мед во рту, слова молока; желчь в сердце его, коварство в делах его.

    Melioribus auspiciis — Под более благоприятным покровительством.

    Памятные вещи — Вещи, которые следует помнить или записывать.

    Memoriter — Наизусть.

    Mendaces, ebriosi, verbosi — Лжецы, пьяницы и болтливые люди.

    Mens conscia recti — Сознание праведности.

    Mens invicta manet — Разум остается непокоренным.

    Mens sine pondere ludit — Разум игрив, когда он не обременен.

    Mentis penetralia — Сокровенные тайники разума; тайны сердца.

    Messe tenus propria vive — Живите по средствам (буквально “урожай”).

    Metuenda corolla draconis — Следует бояться драконьего гребня.

    Meum et tuum — Мое и твое.

    Mieux vaut voir un chien enragé, qu’un soleil chaud en Janvier — Лучше увидеть бешеную собаку, чем палящее солнце в январе.

    Mihi est propositum in taberna mori — Я намерен закончить свои дни в гостинице.

    Minor est quam servus, dominus qui servos timet — Господин, боящийся своих слуг, ниже слуги.

    Мелочи — Мелочи; мелкие детали.

    Mira quædam in cognoscendo suavitas et delectatio — В получении знаний есть определенная замечательная сладость и радость.

    Чудесный дикту! — Прекрасно сказано!

    Чудесный взгляд! — Чудесно смотреть!

    Modo et forma — Манера и форма.

    Modus operandi — Метод работы.

    Molesta et importuna salutantium Frequency — Докучливая и надоедливая толпа посетителей.

    Momento mare vertitur; / Eodem die ubi luserunt, navigia sorbentur — В одно мгновение море взволновалось, и в тот же день поглотили корабли, где недавно весело резвились.

    More majorum — По обычаю наших предков.

    More suo — Как обычно; как у него в обычае.

    Morituri morituros salutant — Умирающие приветствуют умирающих.

    Mors janua vitæ — Смерть – врата жизни.

    Mortalia acta nunquam Deos fallunt — Деяния человека невозможно скрыть от богов.

    Mortem effugere nemo potest! — Никто не может избежать смерти.

    Multa tacere loquive paratas — Готов много скрывать или много говорить.

    Multæ regum aures et oculi — У королей много ушей и глаз.

    Multæ terricolis linguæ, cœlestibus una — У обитателей земли много языков, у обитателей небес только один.

    Multarum palmarum causidicus — Адвокат, добившийся многих результатов.

    Multi te oderint si teipsum ames — Многие возненавидят вас, если вы потратите всю любовь на себя.

    Multo plures satietas quam Fames Perdidit Viros — Многие умирают от пресыщения, а не от голода.

    Multum in parvo — Многое в малом.

    Mundus vult decipi; ergo decipiatur — мир хочет быть обманутым; поэтому пусть это будет обмануто.

    Mus in pice — Мышь в смоле; «муха, пробирающаяся сквозь смолу».

    Müssiggang ist aller Laster Anfang — Праздность – начало всех пороков.

    Mutum est pictura PoEma — Картинка – это стихотворение без слов.

    Nam et majorum instituta tueri, sacris cerimoniisque retinendis, sapientis est — Ибо часть мудрого человека состоит в том, чтобы защищать институты своих предков, сохраняя священные обряды и церемонии.

    Natura naturans — Создатель природы.

    Natura naturata — Природа пассивная; сформировалась природа.

    Natura nihil agit frustra — Природа ничего не делает напрасно.

    Natura non facit saltus — Природа не делает скачков.

    Naturalia non sunt turpia — Естественные вещи не стыдятся.

    Натус сумма; эсурибам, кверебам; nunc repletas requiesco — я родился; Я проголодался и стал искать пищу; теперь, когда я сыт, я ложусь спать.

    Ne Æsopum quidem trivit — Он отсталый ученик (буквально он еще не затронул Эзопа).

    Ne fronti crede — Не доверяй внешнему виду.

    Ne Hercules quidem contra duos — Даже Геракл не мог бороться с двумя сразу.

    Ne plus ultra — То, что невозможно превзойти; совершенство (буквально не более чем).

    Ne quid detrimenti respublica capiat — Следите за тем, чтобы государство не пострадало.

    Ne te quæsiveris extra — Не ищи себя вне себя.

    Nec omnia, nec semper, nec ab omnibus — Ни все, ни всегда, ни всеми.

    Necessitas non habet legem — Необходимость не имеет закона.

    нем. кон., сокр. for Nemine contradicente – Никто не против.

    нем. дисс., сокр. для Nemine dissentiente — То же, что и выше.

    Nemo ita pauper vivit, quam pauper natus est — Никто в жизни не бывает так беден, как при рождении.

    Nemo Mortalium omnibus horis sapit — Ни один человек не бывает мудр во все времена.

    Neque culpa neque lauda teipsum — Ни винить, ни хвалить себя.

    Nervus rerum — Сухожилия вещей.

    Ni trop haut, ni trop bas; c’est le souverain style — ни слишком высоко, ни слишком низко — это верховное правило.

    Nihil ad rem или versum — Не по назначению или пункту.

    Nihil aliud necessarium ut sis miser, quam ut te miserum credas — Ничего другого не нужно, чтобы сделать вас несчастным, кроме воображения, что вы таковы.

    Nil desperandum — Нет оснований для отчаяния.

    Nil unquam longum est, quod sine fine placet — Нет ничего долгого, что никогда не перестает нравиться.

    Nimis uncis / Naribus indulges — Вы слишком часто ругаетесь (буквально вздергивая ноздри).

    Nisi caste, saltem caute — Если не целомудренно, то хотя бы осторожно.

    Nisi prius — Если раньше. Судебный приказ.

    Nocturna versate manu, versate diurna — Пусть это будут твои занятия днем ​​и ночью.

    Nolens volens — Воля или нет.

    Noli me tangere — Не прикасайся ко мне.

    [греч. Nomiz’ adelphous tous alêthinous philous] — Настоящих друзей считать братьями.

    Non aqua, sed rubina — Не водой, а руинами.

    Non bene imperat, nisi qui paruerit imperio — Хорошим командиром может быть только тот, кто обучен подчиняться приказам.

    Non compos mentis — Не в здравом уме.

    Non deerat voluntas, sed facultas — Не хватало не воли, а способностей.

    Non id quod magnum est pulchrum est, sed id quod pulchrum magnum — Не то, что велико, благородно (буквально красиво), но то, что благородно, велико.

    Non multa, sed multum — Не многое, но многое.

    Non nobis, Domine — Не нам, Господи.

    Non omnis error stultitia est dicendus — Не всякую ошибку можно назвать глупостью.

    Non semper erunt Saturnalia — Карнавал не будет длиться вечно.

    Non sequitur — Не следует; необоснованный вывод.

    Noscitur a sociis — Человека узнают по его компании; словом, по контексту.

    Note bene — Обратите внимание.

    Novos amicos dum paras, veteres cole — Пока вы ищете новых друзей, позаботьтесь о сохранении старых.

    Novus homo — Новый человек; человек, восставший из мрака.

    Nulla falsa doctrina est, quae non permisceat aliquid veritatis — Нет ложной доктрины, в которой не было бы примеси истины.

    Nulla res tantum ad discendum profuitQuantumScriptio — Ничто так не помогает обучению, как запись того, что мы хотим запомнить.

    Nulli secundus — Непревзойденный.

    Nullum est malum majus, quam non posse ferre malum — Нет большего несчастья, чем не переносить несчастья.

    О святое проклятие! — О святое осуждение!

    Obiter cantare — Петь на ходу; кстати петь.

    Obiter dicta — Кстати, примечания; мимолетные замечания.

    Obiter dictum — Вскользь сказано.

    Oblatam eventem tene — Не упустите возможность, которая предлагается.

    Obscurum per obscurius — Объяснение чего-то неясного тем, что еще более неясно.

    Eventem cognosce — Знай свою возможность.

    Oculis magis habenda fides quam auribus — Лучше доверять своим глазам, чем своим ушам.

    Odium theologicum — Теологическая ненависть; враждебность, порожденная различиями богословских взглядов.

    Ohne Haut — Без кожи.

    [греч. hoi polloi] — Множество; массы.

    [греч. оймои; ты д’оймои? thnêta gar peponthamen] — Увы! но почему увы? Мы страдаем только от того, что делают другие смертные.

    Olet lucernam — Пахнет лампой или полуночным кабинетом.

    Omne scibile — Все познаваемое.

    Omnia mala instancea bonis principiis orta sunt — Все плохие прецеденты берут свое начало в хороших началах.

    С уважением к мулену, по всей провинции! — Они (по закону обязаны) щадят мельницу, а губернию крадут!

    On termine de longs procès / Par un peu de guerre civile — Мы заканчиваем затянувшиеся судебные процессы небольшой гражданской войной.

    Onus probandi — Бремя доказывания.

    Operæ ​​pretium est — “Это стоит того; стоит заняться.

    [греч. opse theôn aleousi myloi, aleousi de lepta] — Мельницы богов мелют медленно, но мелко.

    Молитва про анима — Молитесь за душу.

    Orator improbus leges subvertit — Злобный оратор ниспровергает законы.

    Ore tenus — Только изо рта; устный.

    Otium cum dignitate — Досуг с достоинством.

    Oui et Non sont bien court à dire, mais avant que de les dire, il y faut penser long-temps — “Да” и “нет” — это очень короткие слова, но мы должны думать некоторое время. перед тем, как их произнести.

    Pace tanti viri — Если такой великий человек простит меня.

    Pacem hominibus habe, bellum cum vitiis — Поддерживай мир с людьми, борись с их пороками.

    Pacta conventa — Условия согласованы.

    Palam mutire plebeio piaculum est — Для простого человека бормотать то, что он думает, рискованно.

    Palinodiam canere — Отречься.

    Par bene comparatum — Пара хорошо подобрана.

    Parasiticam cœnam quærit — Он ищет пищу паразита или прихлебателя.

    Pari passu — С одинаковыми шагами или шагом; шея и шея.

    Pari ratione — По справедливости.

    Pars minima sui — Наименьшая часть самого себя.

    Particeps criminis — Участник преступления; аксессуар либо до, либо после факта.

    Parvula scintilla sæpe magnum suscitavit incendium — Очень маленькая искра часто разжигала большой пожар.

    Passe par tout — мастер-ключ; пропускной ключ.

    Pater familias — Отец семейства.

    Pater noster — Отец наш; молитва Господня.

    Pater patriæ — Отец своей страны.

    Patientia læsa fit furor — Злоупотребление терпением становится яростью.

    Pauca verba — Несколько слов.

    Pavore carent qui nihil commiserunt; at pœnam semper ob oculos versari putant qui peccarunt — Невинные свободны от страха; но виновные всегда имеют перед глазами страх перед наказанием.

    Pax vobiscum — Мир вам.

    Пеккави — Я согрешил. Выкрикнуть «пекави» — значит признать свою ошибку.

    Pecuniam perdidisti: fortasse illa te perderet manens — Вы потеряли свои деньги; может быть, если бы вы сохранили его, он потерял бы вас.

    Pedibus timor addidit увы — Страх окрылил его ноги.

    Peine forte et dure — Тяжкое и суровое наказание (в частности, возложение тяжестей на заключенных, которые отказываются признавать свою вину).

    [греч. pêm’ epi pêmati] — Зло на вершине зла.

    Pendente lite — Пока иск находится на рассмотрении.

    Per accidens — Случайно, т. е. вытекающее не из природы вещи, а из какого-нибудь случайного обстоятельства.

    Ежегодно — По годам; ежегодно.

    Per contra — С другой стороны.

    Per fas et nefas — Путем правильным и неправильным.

    Per incuriam — По небрежности.

    Per obitum — Через смерть.

    Пер сальтам — Скачком; путем прохождения промежуточных шагов.

    Perfervidum ingenium Scotorum — Очень вспыльчивый нрав шотландцев.

    Periculum in mora — Промедление опасно.

    Permissu Superiorum — С разрешения начальства.

    Personæ mutæ — Заглушение персонажей в пьесе.

    Petitio principii — Возникновение вопроса в дебатах.

    Pia fraus — Благочестивое мошенничество (во благо или во зло).

    Plura faciunt homines e consuetudine quam e ratione — Люди делают больше по привычке, чем по разуму.

    Plus dolet quam necesse est, qui ante dolet quam necesse est — Тот, кто скорбит прежде, чем это необходимо, скорбит больше, чем необходимо.

    Plus in posse quam in actu — Скорее в возможности, чем в действительности.

    Pompa mortis magis terret quam mors ipsa — Торжественность, связанная со смертью, пугает нас больше, чем сама смерть.

    Ponderanda sunt testimonia, non numeranda — Свидетельства следует взвешивать, а не считать.

    Populus vult decipi; decipiatur — люди хотят быть обманутыми; тогда пусть.

    Post bellum auxilium — Помощь после окончания войны.

    Postulata — Допущенные вещи; постулаты.

    Pour se faire valoir — Придать себе значение.

    Preces armatæ — Вооруженные молитвы, т. е. с оружием в их поддержку.

    Prima facie — При первом взгляде на дело.

    Primum mobile — основная движущая сила.

    Primus inter pares — Первый среди равных.

    Primus sapentiæ gradus est falsa intelligere — Первый шаг к мудрости — распознать ложь.

    Pro aris et focis — Для наших алтарей и наших очагов.

    pro bono publico — Для общественного блага.

    Pro Confesto — Как признался или признался.

    Про и против. — За и против.

    Проформа — Для формы.

    Профессиональные тиски — Для этого хода; в этом случае.

    Pro rata (parte) — Пропорционально, пропорционально.

    Pro re nata — При возникновении обстоятельств.

    Pro tanto — За столько.

    Pro tempore — На время.

    Probatum est — Урегулировано.

    proprio motu — По его собственному движению; спонтанно.

    Proprio vigore — Своими силами.

    Prudens interrogatio Quasi dimidium sapentiæ — Предусмотрительный вопрос – это, так сказать, половина знания.

    Prudentis est mutare consilium; stultus sicut luna mutatur — Благоразумный человек может при случае изменить свое мнение, но глупец меняется так же часто, как луна.

    Quæstio vexata — Спорный, т.е. много обсуждаемый вопрос.

    Sat pulchra, si sat bona — Справедливо, если достаточно хорошо.

    Qualis avis, talis cantus; qualis vir, talis oratio — Какова птица, такова и ее песня; каков человек, такова и его манера речи.

    Quam parva sapientia regatur — Подумайте, как мало мудрости управляется миром.

    Quam prope adcrimen sine crime! — Как близко к вине может приблизиться человек, не будучи виноватым!

    Quand on est jeune, on se soigne pour plaire, et quand on est vieille, on se soigne pour ne pas déplaire — В молодости мы стараемся быть приятными, а в старости стараемся не быть неприятный.

    Quantum — Надлежащее количество или допуск (буквально сколько).

    Quantum sufficit — Столько, сколько достаточно.

    Qui bene conjiciet, hunc vatem perhibeto optimum — Считай его лучшим пророком, который формулирует лучшие предположения.

    Qui de contemnenda gloria libros scribunt, nomen suum inscribunt — Те, кто пишет книги о презрении к славе, пишут свое имя на титульном листе.

    Qui jeune n’apprend, vieux ne saura — Тот не узнает в старости, кто не учится в молодости.

    Qui mange du pape, en meurt — Кто ест то, что исходит от папы, тот от этого и умирает.

    Qui nescit dissimulare nescit vivere — Кто не умеет притворяться, тот не знает, как жить.

    Qui pro quo — Кто для кого; один вместо другого.

    Qui vult decipi, decipiatur — Пусть будет обманут тот, кто захочет быть обманутым.

    Цена, которую можно купить в магазине? — Какое отношение слепому до зеркала?

    Quid nunc — Что теперь; газетчик.

    Услуга за услугу — Эквивалент; одно вместо другого.

    Quid turpius quam sapientis vitam ex insipientis sermone pendere? — Что может быть позорнее, чем оценивать жизнь мудрого человека по болтовне дурака?

    Quieta non movere — Не шевелите вещи в состоянии покоя.

    Quisque suos patimur Manes — Призрак каждого из нас подвергается (в нижнем мире) своему собственному особому наказанию или очищению.

    Quo animo — С каким намерением.

    Quo jure — По какому праву.

    Quoad hoc — Пока (буквально в отношении этого).

    Quocirca vivite fortes / Fortiaque adversis opponite pectora rebus — Поэтому живите как храбрые люди и смело встречайте невзгоды.

    Отвратить Деуса! — Не дай Бог!

    Quod cito fit, cito perit — То, что сделано быстро, долго не продержится.

    Quod Erat Demostrandum — Что должно было быть доказано.

    Quod erat faciendum — Что должно было быть сделано.

    Quod est absurdum — Что абсурдно.

    Quod licet Jovi, non licet bovi — Что дозволено Юпитеру, то не дозволено быку.

    Quod scripsi, scripsi — Что я написал, то я написал.

    Quod semper, quod ubique, et quod ab omnibus — То, что было всегда, было везде и во что все верили.

    Quot servi, tot hostes — У вас столько слуг, столько и врагов.

    Quod vide (или видео) — которые видят.

    Raison d’être — Причина существования вещи.

    Ratio Choosendi — Причина принятия решения.

    Ratio justifica — Причина, которая оправдывает.

    Ratio suasoria — Причина, которая убеждает.

    Поиск — Разыскивается; очень уважаемый.

    Redeunt Saturnia regna — Золотой век (буквально правление Сатурна) возвращается.

    Reductio ad absurdum — Доведение вывода противника до абсурда.

    Refricare cicatricem — Вскрыть рану или старую язву.

    Regium donum — Королевский подарок.

    Relata refero — Я рассказываю историю так, как мне ее рассказали.

    Relever des bagatelles — Придавать значение мелочам.

    Rem acu tetigit — Он попал в точку (буквально коснулся ее острием иглы).

    Remis ventisque — С веслами и ветром.

    Reperit Deus nocentem — Бог находит виновного.

    Requiem æternam dona eis, Domine — Даруй им вечный покой, Господи.

    Requiescat в шаге — Пусть покоится с миром.

    Res gestæ — Подвиги; транзакции.

    Res in cardine est — Дело в кризисе (буквально на петлях).

    Res judicata — Решение по делу.

    Res nolunt diu male administrari — Делами нельзя долго управлять неправильно.

    Res severa est verum gaudium — Истинная радость – это серьезно.

    Res sunt humanæ flebile ludibrium — Человеческие дела – это шутка, над которой стоит плакать.

    Respice Finem — Смотреть до конца.

    Rex non potest fallere nec falli — Король не может обмануть или быть обманутым.

    Rex non potest peccare — Король не может ошибаться.

    Ridere in pastero — Смеяться про себя, т. е. в рукаве.

    Rien n’est sihazardeux qu’un undiscret ami; / Mieux vaudroit un sage enmi — Нет ничего более опасного, чем неосторожный друг; благоразумный враг был бы лучше.

    Rien ne réussit mieux que le succès — Ничто так не достигает успеха, как успех.

    Rire dans sa barbe — Смеяться в рукав.

    Risus abundat in ore stultorum — Смех распространен в устах дураков.

    Roma locuta est; causa finita est — Рим сказал; дело подходит к концу.

    Ruat cœlum, fiat voluntas tua — Да будет воля Твоя, даже если небеса рухнут.

    Rustica veritas — Деревенская правдивость.

    Sæpe Faunorum voces exauditæ, / Sæpe visæ formæ deorum — Часто слышны голоса фавнов и часто видны очертания богов.

    Sæpe premente Deo, fert Deus alter opem — Часто, когда нас угнетает одно божество, другое приходит нам на помощь.

    Sæpe via obliqua præstat quam тендере прямой кишки — Часто лучше пойти окольным путем, чем прямым.

    Sal atticum — аттическая соль; остроумие

    Salva conscientia — Без компромиссов совести.

    Salva dignitate — Без ущерба для достоинства.

    Salva fide — Не нарушая своего слова.

    Salvo jure — Спасение права.

    Salvo ordine — Без нарушения приказа.

    Salvo pudore — Соблюдая приличия.

    Sanctum Santorum — Святая святых; изучение; отдельная комната.

    Sardonicus risus — Сардонический смех; принужденный иронический смех.

    Sartor resartus — Портной залатал.

    Satis diu vel naturæ vel gloriæ — Достаточно долго для нужд природы и славы.

    Satis quod sufficit — Хватит так же хорошо, как и пир (буквально, что достаточно, то достаточно).

    Satis superque est — Достаточно, и более чем достаточно.

    Satis verborum — Довольно слов.

    Saucius ejurat pugnamgladiator, et idem / Immemor antiqui vulneris arma capit — Раненый гладиатор отказывается сражаться, но, забыв о своей прежней ране, снова берется за оружие.

    Sauter du coq à l’âne! — Резко сменить тему; говорить в перекрестных целях.

    Sauve qui peut — Спасайся, кто может.

    Мастерство — Мастерство; такт.

    Schicksal und eigene Schuld — Судьба и собственные заслуги.

    Scientia popinae — Искусство кулинарии.

    Scire ubi aliquid invenire possis, ea demum maxima pars eruditionis est — Знать, где можно что-то найти, – главная часть обучения.

    Secundo amne defluit — Он плывет по течению.

    Secundum artem — Согласно правилам ст.

    Роды Secundum — Согласно классам.

    Secundum usum — В зависимости от использования или использования.

    Segnius homines bona quam mala sentiunt — Люди не так легко воспринимают пользу, как вред.

    Semel insanivimus omnes — Все мы когда-то были сумасшедшими.

    Seniores Priores — Сначала старейшины.

    Сериатим — По порядку; по рангу; в должное время.

    Si possis suaviter, si non quocunque modo — Осторожно, если можете; если нет, то теми или иными средствами.

    Si quis — Если кто-либо, например, имеет возражения.

    Si vis Pacem, para bellum — Если хочешь мира, будь готов к войне.

    Sic transport gloria mundi — Так уходит слава мира.

    Sicut ante — Как прежде.

    Simel et simul — Один раз и вместе.

    Similia similibus curantur — Подобное лечится подобным.

    Sine cortica natare — Плавать без мочевого пузыря.

    Sine cura — Без заботы, то есть при получении жалованья без заботы или службы.

    Sine die — Без назначения дня.

    Sine invidia — Без зависти; от не завистливого чувства.

    Sine nervis — без силы; слабый.

    Sine odio — Без ненависти.

    Sine prole — Без потомства.

    Sint ut sunt, aut non sint — Пусть они будут такими, какие они есть, или не будут вовсе.

    Siste, viator — Остановись, путник.

    Sit tibi terra levis — Да осветит тебя земля.

    Sit venia verbis — Простите мои слова.

    Солнце занято; nox nulla secuta est — Солнце садится; ночи не последовало.

    Sola salus servire Deo — Единственная безопасность в служении Богу.

    Solamen miseris socios habuisse doloris — Несчастные утешаются тем, что другие разделяют их горе.

    Solitudinem faciunt, pacem appellant — Они создают одиночество и называют его миром.

    Solvitur ambulando — Задача решается ходьбой, т. е. теоретическая задача решается практическим тестом.

    Spes bona dat vires, animum quoque spes bona firmat; / Vivere spe vidi qui moriturus Erat — Хорошая надежда дает силу, добрая надежда также подтверждает решимость; того, кто был на грани смерти, я видел ожившим надеждой.

    Spolia opima — Самая богатая из добычи.

    Stabat mater dolorosa / Juxta crucem lacrymosa / Qua pendebat Filius — Она стояла убитая горем мать, плача у Креста, где умирал ее сын.

    Stare super vias antiquas — Стоять на старом пути.

    Status quo ante bellum — Состояние, в котором находились воюющие стороны до начала войны.

    Статус-кво, или Стату-кво, или В статус-кво — Состояние, в котором находился вопрос.

    Стет — Пусть стоит.

    Stultus nisi quod ipse facit, nil rectum putat — Глупец считает, что все сделано хорошо, кроме того, что он делает сам.

    Stultitiam dissimulare non potes nisi taciturnitate — Глупость не скрывает ничего, кроме молчания.

    Stultitiam simulare loco, sapientia summa est — Притвориться глупым по какому-то поводу – это непревзойденная мудрость.

    Период бури и натиска — Период бури и стресса. Литературный период в Германии, произведения которого были вдохновлены любовью к сильной страсти и насильственным действиям.

    Stylo inverso — обратной стороной пера.

    Stylum vertere — Чтобы изменить или исправить стиль.

    Sua cuique vita obscura est — Жизнь каждого человека темна для него самого.

    Sua cuique voluptas — У каждого человека свои предпочтения.

    Мелкий штраф — В конце.

    Sub initio — В начале.

    Sub Jove — На открытом воздухе.

    Sub judice lis est — Вопрос не решен.

    Sub reservatione Jacobæo — С оговоркой Сент-Джеймс; а именно, если Господь будет.

    Sub rosa — Под розой; конфиденциально.

    Sub Silentio — Безмолвно, т. е. незаметно.

    Sub specie æternitatis — В форме вечности, т. е. как частное проявление универсального закона.

    Succedaneum — Заменитель.

    Suggestio falsi — Предположение о том, что является ложным.

    Sui generis — Своего рода; своего рода.

    Sum quod eris, fui quod es — Я то, чем ты будешь, я был тем, чем ты являешься.

    Summum bonum — Главное благо.

    Sunt bona mixta malis, sunt mala mixta bonis — Добро смешано со злом, а зло с добром.

    Sunt pueri pueri, pueri puerilia tractant — Мальчики есть мальчики, и мальчики занимаются мальчишескими вещами.

    Suppressio veri — Подавление истинного.

    Surdo fabulam narras — Вы рассказываете свою историю глухому человеку.

    Сус Минервам — Свинья, обучающая Минерву.

    Tabula ex или in naufragio — Доска в кораблекрушении; последняя смена.

    Tabula rasa — гладкая или пустая таблетка; пустая поверхность.

    Талитер квалитер — Как есть.

    Tam Marti quam Mercurio — столько же для Марса, сколько и для Меркурия; так же хорошо подходит для войны, как и для бизнеса.

    Tanquam in speculo — Как в зеркале.

    Tanquam nobilis — Благородный по вежливости.

    Танто фортиор, танто удачи! — Чем больше отваги, тем больше удачи!

    Тантум квант — Ровно столько же.

    Вершина Тантум в аурах / Квантовый корень Эфириаса в Тартара тендит — Его вершина простирается так же далеко в верхний эфир, как и его корень в нижние глубины.

    Te Deum laudamus — Славим Тебя, Боже.

    Te hominem esse memento — Помни, что ты мужчина.

    Tecum Habita — Живи с собой; держитесь по средствам.

    Tempus anima rei — Время – душа бизнеса.

    Tempus ferax, tempus edax rerum — Время производит, время пожирает вещи.

    Tempus fugit — Время летит незаметно.

    Tempus omnia revelat — Время раскрывает все вещи.

    Terminus a quo — Точка, с которой все начинается.

    Terminus ad quem — Пункт назначения.

    Terra firma — Суша, в отличие от моря.

    Terra incognita — Неизвестная земля или владения вещей.

    Terram cœlo miscent — Они смешивают небо и землю.

    Tertium quid — Нечто третье, произведенное союзом или взаимодействием двух противоположностей.

    Tertium sal — третья соль; нейтральная соль; союз кислоты и щелочи.

    [греч. theos hê anaideia] — Наглость – это бог.

    Tirer le diable par la queue — Быть в затруднительном положении (буквально тянуть дьявола за хвост).

    Toga virilis — Мужская одежда.

    [греч. to kalon] — Прекрасное.

    Tolle jocos; non est jocus esse malignum — Прочь такие шутки; там, где есть злоба, шутить нельзя.

    [греч. to holon] — Целое.

    [греч. препон] — То, что подходит или благопристойно.

    Tot homines, quot sententiæ — Так много людей, так много умов.

    Totidem verbis — Так много слов.

    Toties quoties — Как часто, так часто.

    Toto cœlo — Клянусь всеми небесами; шириной, как полюса врозь.

    Totus mundus exercet histrioniam — Весь мир действует на игрока.

    Toujours prêt — Готов всегда.

    Tous les méchants sont buveurs d’eau; / C’est bien prouvé par le déluge — Все нечестивые — пьющие воду; это доказывает потоп.

    Tout chemin mène à Rome — Каждая дорога ведет в Рим.

    Transeat in instanceum — Пусть это останется в качестве прецедента или примера.

    Tu quoque — Ты тоже; ты другой.

    Tu quoque, Брут! — И ты, Брут!

    Tua res agitur — Вас это касается.

    Uberrima fides — Полнейшее доверие; неявная вера.

    Ubi homines sunt modi sunt — Где мужчины, там и нравы.

    Уби выше — Там, где указано выше.

    Ubicunque ars ostentatur, veritas abesse videtur — Везде, где есть проявление искусства, нам кажется, что истины не хватает.

    Ультиматум — Окончательное предложение или условие.

    Ultimum moriens — Последний, кто умрет или исчезнет.

    Ultimus Romanorum — Последний из римлян.

    Ultra vires — Вне полномочий или прав, которыми обладают.

    Un peu d’encens brulé rajuste bien des Chooses — Небольшое количество благовоний многое исправляет.

    Una voce — Одним голосом; единогласно.

    Une froideur ou une incivilité qui vient de ceux qui sont au-dessus de nous nous les fait haïr, mais un salut ou un sourire nous les reconcilie — Холодность или грубость со стороны тех, кто выше нас, заставляет нас ненавидеть их, но салют или улыбка быстро примиряют нас с ними.

    Une grande ame est au-dessus de l’injustice, de la douleur, de la moquerie; et elle seroit invulnérable si elle ne souffroit par la сострадание — Великая душа устойчива к несправедливости, боли и насмешкам; и он был бы неуязвим, если бы не был открыт для сострадания.

    Unguibus et rostro — с когтями и клювом; с зубами и ногтями.

    Unica virtus necessaria — Единственное, что необходимо, это добродетель.

    Universus mundus exercet histrioniam — Весь мир практикует искусство игрока.

    Uno ictu — Сразу (буквально одним ударом).

    Uno impetu — Сразу (буквально одним приступом).

    Urbi et orbi — Для Рима (буквально город) и всего мира.

    Usque ad aras — До самых алтарей; до последней крайности.

    Usque до тошноты — До тех пор, пока это совершенно не надоест.

    Usque adeone / Scire tuum nihil est, nisi te scire hoc sciat alter? — Значит, ваше знание ничего не стоит, если о нем не узнают другие?

    Ut ниже — Как указано ниже.

    Ut possedis — Такой, какой ты есть сейчас; как вы обладаете.

    Ут выше — Как упоминалось выше.

    Utile dulci — Полезное с приятным.

    Утопия — Воображаемая республика, которой нигде нет.

    Utrum horum mavis accipe — Берите то, что предпочитаете.

    Идти в ногу — Иди с миром.

    Vade mecum — Иди со мной; постоянный спутник; руководство.

    Вейд ретро! — Прочь!

    Væ victis! — Горе (т. е. истребление) побежденным!

    ValeatQuantum valere potest — Пусть это сойдет за то, что оно того стоит.

    Variæ lectiones — Различные чтения.

    Variorum notæ — Заметки разных авторов.

    Velis et remis — С парусами и веслами.

    Велюти в зеркале — Как будто в зеркале.

    Veni, Creator Spiritus — Приди, Создатель Дух.

    Ventis secundis — При попутном ветре.

    Verba ligant homines, taurorum cornua funes — Слова связывают людей, связывают рога быков.

    Verba rebus aptare — Подгонять слова к вещам, т. е. называть вещи своими именами.

    Verba volant, scripta manent — Сказанное летит, написанное остается.

    Verbatim et literatim — Слово в слово и буква в букву.

    Verbi causa или gratia — Например; например.

    Verbo tenus — В имени; что касается слов.

    Veritas, a quocunque dicitur, a Deo est — Истина, кем бы она ни была сказана, исходит от Бога.

    Veritas nihil veretur nisi abscondi — Истина не боится ничего, кроме сокрытия.

    Veritas odium parit — Правда порождает ненависть.

    Veritas temporis filia — Истина — дочь Времени.

    Vestigia nulla retrorsum — Нет шага назад.

    Vi et armis — Силой и оружием; по основной силе.

    Заместитель — Вместо.

    наоборот — условия меняются местами; в обратном порядке.

    Vide licet — А именно; вы можете видеть.

    См. выше — См. предыдущее заявление.

    Vigor ætatis fluit ut flos veris — Энергия мужественности увядает, как весенний цветок.

    Vir sapiens forti melior — Мудрый лучше сильного.

    Viris fortibus non opus est mœnibus — Смелые люди не нуждаются в стенах.

    Virtus in arduis — Доблесть в трудностях.

    Vis comica — Комическая сила или комедийный талант.

    Vis inertiae — Инертное свойство или сопротивляемость материи.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

Back To Top