Разное

Жизнь на латыни: vita — Викисловарь

Содержание

vita — Викисловарь

Текущая версия (не проверялась)

  • 1 Венгерский
    • 1.1 Морфологические и синтаксические свойства
    • 1.2 Произношение
    • 1.3 Семантические свойства
      • 1.3.1 Значение
      • 1.3.2 Синонимы
      • 1.3.3 Антонимы
      • 1.3.4 Гиперонимы
      • 1.3.5 Гипонимы
    • 1.4 Родственные слова
    • 1.5 Этимология
  • 2 Древнеисландский
    • 2.1 Морфологические и синтаксические свойства
    • 2.2 Произношение
    • 2.3 Семантические свойства
      • 2.3.1 Значение
      • 2.3.2 Синонимы
      • 2.3.3 Антонимы
      • 2.3.4 Гиперонимы
      • 2.3.5 Гипонимы
    • 2.4 Родственные слова
    • 2.5 Этимология
    • 2.6 Фразеологизмы и устойчивые сочетания
    • 2.7 Библиография
  • 3 Исландский
    • 3.1 Морфологические и синтаксические свойства
    • 3.2 Произношение
    • 3.3 Семантические свойства
      • 3.3.1 Значение
      • 3.3.2 Синонимы
      • 3. 3.3 Антонимы
      • 3.3.4 Гиперонимы
      • 3.3.5 Гипонимы
    • 3.4 Родственные слова
    • 3.5 Этимология
  • 4 Итальянский
    • 4.1 Морфологические и синтаксические свойства
    • 4.2 Произношение
    • 4.3 Семантические свойства
      • 4.3.1 Значение
      • 4.3.2 Синонимы
      • 4.3.3 Антонимы
      • 4.3.4 Гиперонимы
      • 4.3.5 Гипонимы
    • 4.4 Родственные слова
    • 4.5 Этимология
  • 5 Корсиканский
    • 5.1 Морфологические и синтаксические свойства
    • 5.2 Произношение
    • 5.3 Семантические свойства
      • 5.3.1 Значение
      • 5.3.2 Синонимы
      • 5.3.3 Антонимы
      • 5.3.4 Гиперонимы
      • 5.3.5 Гипонимы
    • 5.4 Родственные слова
    • 5.5 Этимология
  • 6 Латинский
    • 6.1 Морфологические и синтаксические свойства
    • 6.2 Произношение
    • 6.3 Семантические свойства
      • 6.3.1 Значение
      • 6.3.2 Синонимы
      • 6. 3.3 Антонимы
      • 6.3.4 Гиперонимы
      • 6.3.5 Гипонимы
    • 6.4 Родственные слова
    • 6.5 Этимология
    • 6.6 Фразеологизмы и устойчивые сочетания
  • 7 Суахили
    • 7.1 Морфологические и синтаксические свойства
    • 7.2 Произношение
    • 7.3 Семантические свойства
      • 7.3.1 Значение
      • 7.3.2 Синонимы
      • 7.3.3 Антонимы
      • 7.3.4 Гиперонимы
      • 7.3.5 Гипонимы
    • 7.4 Родственные слова
    • 7.5 Этимология
  • 8 Фарерский
    • 8.1 Морфологические и синтаксические свойства
    • 8.2 Произношение
    • 8.3 Семантические свойства
      • 8.3.1 Значение
      • 8.3.2 Синонимы
      • 8.3.3 Антонимы
      • 8.3.4 Гиперонимы
      • 8.3.5 Гипонимы
    • 8.4 Родственные слова
    • 8.5 Этимология

Морфологические и синтаксические свойства[править]

ед. ч.мн. ч.
vitaviták

vi-ta

Существительное.

Произношение[править]

  • МФА: ед. ч. [ˈvitɒ], мн. ч. []

Семантические свойства[править]

Значение[править]
  1. дискуссия, спор, разговор, диспут
Синонимы[править]
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

  • глаголы: витать (жить, обитать)

Этимология[править]

Для улучшения этой статьи желательно:
  • Добавить описание морфемного состава с помощью {{морфо}}
  • Добавить пример словоупотребления для значения с помощью {{пример}}
  • Добавить синонимы в секцию «Семантические свойства»
  • Добавить гиперонимы в секцию «Семантические свойства»
  • Добавить сведения об этимологии в секцию «Этимология»

Морфологические и синтаксические свойства[править]

Глагол.

Корень: .

Произношение[править]

Семантические свойства[править]

Значение[править]
  1. знать ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы[править]
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство
  • глаголы: ávita

Этимология[править]

Из ??

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Библиография[править]

Статья нуждается в доработке.

Это незаконченная статья. Вы можете помочь проекту, исправив и дополнив её.
В частности, следует уточнить сведения о:

  • морфологии
  • произношении
  • этимологии
(См. Общепринятые правила).

Морфологические и синтаксические свойства[править]

vita

Глагол.

Произношение[править]

Семантические свойства[править]

Значение[править]
  1. знать
Синонимы[править]
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Этимология[править]

Из герм., ср. нем. wissen.

Морфологические и синтаксические свойства[править]

ед. ч.мн. ч.
vitavite

vi-ta

Существительное, женский род.

Корень: -vit-; окончание: -a.

Произношение[править]

  • МФА: ед. ч. [ˈvita], мн. ч. [ˈvite]

Семантические свойства[править]

Значение[править]
  1. жизнь ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  2. житие ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  3. вечность ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  4. талия ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  5. бюст, верхняя часть туловища ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы[править]
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

  • существительные: vitalità
  • прилагательные: vitale, vitalizio

Этимология[править]

От лат. vita «жизнь», из гл. vivere «жить», далее из праиндоевр. *gwei-; ср.: др.-перс. *jivaka- «живой», др.-ирл. bethu «жизнь», др.-греч. βίος и т. п.

Статья нуждается в доработке.

Это незаконченная статья. Вы можете помочь проекту, исправив и дополнив её.

(См. Общепринятые правила).

Морфологические и синтаксические свойства[править]

vita

Существительное.

Произношение[править]

  • МФА: ед. ч. [ˈβi.ta], мн. ч. []

Семантические свойства[править]

Значение[править]
  1. жизнь
Синонимы[править]
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство

Этимология[править]

Для улучшения этой статьи желательно:
  • Добавить описание морфемного состава с помощью {{морфо}}
  • Добавить пример словоупотребления для значения с помощью {{пример}}
  • Добавить синонимы в секцию «Семантические свойства»
  • Добавить гиперонимы в секцию «Семантические свойства»
  • Добавить сведения об этимологии в секцию «Этимология»

Морфологические и синтаксические свойства[править]

падежед. ч.мн. ч.
Ном.vītavītae
Ген.vītaevītārum
Дат.vītaevītīs
Акк.vītamvītās
Абл.vītāvītīs
Вок.vītavītae

vita

Существительное, женский род, первое склонение.

Произношение[править]

Семантические свойства[править]

Значение[править]
  1. жизнь ◆ Amicitia vitam ornat. — Дружба украшает жизнь.
Синонимы[править]
Антонимы[править]
  1. letum, mors, obitus
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Этимология[править]

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

  • curriculum vitae
  • excessus vitae, excessus e vita
Для улучшения этой статьи желательно:
  • Добавить описание морфемного состава с помощью {{морфо}}
  • Добавить транскрипцию в секцию «Произношение» с помощью {{transcriptions}}
  • Добавить гиперонимы в секцию «Семантические свойства»
  • Добавить сведения об этимологии в секцию «Этимология»

Морфологические и синтаксические свойства[править]

vita

Существительное.

Произношение[править]

Семантические свойства[править]

Значение[править]
  1. война
Синонимы[править]
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство

Этимология[править]

{

Морфологические и синтаксические свойства[править]

vita

Глагол.

Произношение[править]

  • МФА: [ˈviːta]

Семантические свойства[править]

Значение[править]
  1. знать
Синонимы[править]
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Этимология[править]

Из герм., ср. нем. wissen.

Журнал Международная жизнь – Возвращение латыни?

По данным соцопроса, проведённого в странах  ЕС в 2012 г. , 69% европейцев считают, что Европе нужен один общий язык. В том же году Ватикан, учредив академию Latinitas, в специальном обращении Motu Propio “Latina Lingua” призвал к более широкому изучению  и применению  латыни в современной культуре (1).

Затем папа Римский Бенедикт XVI открыл страничку  в «Твиттер» на латинском языке, набрав 422 тыс.подписчиков. Кстати, «Твиттер» по-латыни – breviloquia (досл.  – краткая, сжатая речь). Специалисты уверяют, что лаконичность и логическая чистота латинского языка делают его удобным средством общения в соцсетях (2). Более удобным, чем даже английский. Вероятно, следуя этой тенденции, «Фейсбук» запустил латиноязычную версию своего продукта.

Ватиканское издание  L’Osservatore Romano  некоторое время назад предложило сделать латынь рабочим языком Европейского Союза, назвав её «потенциально современным языком». При этом можно вспомнить, что предложения сделать латынь единственным общеевропейским языком звучали и ранее – в конце XIX – середине ХХ в.

В XXI в. сторонники этой идеи  выдвигают следующие аргументы: на момент нахождения в составе ЕС 24 государств расходы на переводы официальных документов (а это 2,3 млн. страниц) составляли €1 млрд. Теперь в составе ЕС 28 государств, и расходы на перевод – ещё выше. По мнению некоторых экспертов, перевод всех документов только на латынь позволил бы сэкономить миллионные суммы. Помимо этого латынь как общеевропейский язык будет менее политически мотивированным выбором, чем английский или немецкий.

Своё мнение и у некоторых европейских юристов: юристы из разных языковых юридических систем не имеют общего языка и, следовательно, общего юридического опыта и единой терминологической базы. Они нуждаются в унификационном транслингвистическом инструментарии и латынь могла бы их всех «примирить», учитывая наследие римского права в современной европейской юриспруденции. Английский язык не является панацеей. Например, английское слово agreement (соглашение) имеет пять латинских аналогов, которые более нюансировано передают суть этого понятия.

С 1995 г. в Европе отмечен рост количества учебных заведений, предлагающих для изучения латинский язык. Такие вузы, как правило, пользуются международной репутацией (Paideia Institute, Vivarium Novum и др.). Финская радиостанция Yle транслирует еженедельные новости на латыни (3).

На вопрос автора о ситуации с изучением латыни в современном мире преподаватель латыни Стокгольмского университета Даниель Петтерссон, автор и ведущий известного учебного ресурса Latinitium.com (4) сказал: «Благодаря  интернету  растёт  динамика самостоятельного изучения латыни. В последние годы наблюдается всплеск популярности латыни как учебного предмета, сформировалось трансграничное сообщество преподавателей и студентов. Современные технологии позволяют создавать учебные материалы, актуальные для нашего времени».

В чём польза от латыни в XXI в.?

Социологические опросы, проведённые по заказу университета Дарема (Великобритания), показали, что 90% выпускников факультета классической филологии 2009/2010 сделали достойную карьеру во флоте, науке, политике и предпринимательстве.

Ассоциация американских медицинских колледжей сообщает, что абитуриенты, делавшие акцент на изучение латыни, на вступительных экзаменах показали лучшие результаты, чем те, кто акцентировано штудировал биологию. Издание The National Jurist пишет то же о поступающих в юридические вузы.

Знание латыни позволяет на определённом уровне понимать испанский, португальский, французский, итальянский и румынский языки. В зависимости от сложности текста уровень понимания может составлять 30-70%. Это может быть полезным для журналистов-международников, политологов и экспертов, перерабатывающих много информации на иностранных языках. Например, использование испанского в интернете выросло за последние несколько лет на 800%, превратив этот язык в третий по популярности после китайского и английского.

На фоне заинтересованности Пекина Латинской Америкой в Китае появился центр изучения латинского языка и культуры (5). В 90 китайских университетах преподаётся испанский язык, увеличивается интерес к португальскому. Это продиктовано тем, что португалоязычная  Бразилия и испаноязычные  Аргентина и Венесуэла являются основными адресатами китайских инвестиций на континенте.

В будущем объём печатной и электронной информации на испанском и португальском будет возрастать. Зная латынь, можно понимать оба. Испанский  и португальский – самые распространённые романские языки и наиболее близкие к латыни (вместе с итальянским). В качестве родного языка по распространённости в мире они занимают второе и седьмое место, соответственно.

Испанский язык вместе с французским  входит  в пятёрку самых распространённых в ЕС (12% и 7%). Эти же языки занимают второе и третье место по степени важности в быту и профессиональной деятельности европейцев (16% и 14%), хотя и с большим отрывом от английского (38%). В ЕС самый распространённый родной язык после немецкого, занимающего первую строчку (16%) – итальянский (13%), далее следует французский (12%) и испанский (8%). Таким образом, 33% населения ЕС разговаривают на основанных на романских языках, и это без учёта носителей румынского языка.

Популяризация интереса к  латыни  пробуждает интерес к древней истории. Исследователь латыни и древнегреческого языка проф. Кристофер Рико (Франция) указывает, что не переведенными с латыни остаются 70% текстов Алкуина и об Алкуине – знаменитом богослове и литераторе Каролингской эпохи. До сих пор не переведены множество источников испанских и португальских конкистадоров и иезуитов, отправившихся покорять Новый Свет.

Даниель Петтерссон говорит: «Латынь позволяет читать произведения Платона (III в.до н.э.), речи Цицерона (I в.до н.э.), «Исповедь» Августина (397 г.н.э.), любовные письма Абеляра (XII в.), «Систему природы» Линнея (1735 г.) и множество других авторов. Используя один и тот же язык, можно сквозь время вернуться в мир историков, философов, поэтов и политиков прошлого».

Знания по латыни остаются с человеком навсегда, даже если её изучать только один семестр. Изучение современного иностранного языка на протяжении всего одного семестра не имеет смысла.

Три основных романских языка (испанский, португальский, французский) – плюрицентричны, что способствует сохранению ими своих позиций. Кроме метрополии, на них разговаривают в Америке, Африке, Океании. Плюрицентричность латыни осталась в прошлом.

Сегодня нет государства, которое желало бы из своего бюджета оплатить восстановление прежних позиций латинского языка в мире культуры, науки и политики. Наделение латыни каким-нибудь официальным статусом в ЕС предусматривало бы также серьёзную перекройку системы среднего и высшего образования.

В этой связи, хотя латынь сегодня популярнее, чем 40-50 лет назад, пожелание ватиканского издания сделать её рабочим языком ЕС так и останется пожеланием. Прав был английский христианский философ и писатель Гилберт Честертон: «Язык должен умереть, чтобы остаться бессмертным». В этом статусе латынь и продолжит своё существование.

 

Мнение автора может не совпадать с позицией Редакции

 

1) http://www.latinitas.va/content/cultura/it/collegamenti/accademie-pontificie/latinitas/motu-proprio-e-statuto–italiano-.html

2) https://www. acistampa.com/story/il-latino-e-la-lingua-di-twitter-e-laccount-di-papa-francesco-in-latino-lo-dimostra-10209

3) https://areena.yle.fi/1-1931339

4) https://www.latinitium.com

5) http://www.latinitassinica.com

Читайте другие материалы журнала «Международная жизнь» на нашем канале Яндекс.Дзен.

Подписывайтесь на наш Telegram – канал: https://t.me/interaffairs

перевод с английского на латынь – Как сказать ‘Такова жизнь’?

спросил

Изменено 6 лет, 4 месяца назад

Просмотрено 7к раз

Как выражение того факта, что большая часть жизни находится вне нашего контроля, английская фраза «Такова жизнь», или «Так рассыпается печенье», или, более вульгарно, «Дерьмо случается». является общим.

Как бы это идиоматически и лаконично выразить на латыни?

С моими ограниченными знаниями и латинским словарем я пришел к чему-то вроде «Talis vita est», но я почти уверен, что это совсем не так. Кажется натянутым и слишком “буквальным переводом”. К тому же слишком буквально.

  • перевод с английского на латиницу
  • высказывание

0

Один из вариантов: sic vita est . Его форма, sic vita erat , появляется в « Andria » Публия Теренция:

.

sic vita erat: facile omnis perferre ac pati;
cum quibus erat quomque un sese dedere,

Такова была его жизнь; легко терпеть и подчиняться всем;
с кем бы он ни был в компании, им уйти в отставку (источник перевода)

Значения каждого из слов sic vita est прямолинейны ( sic означает таким образом или таким образом , а vita и est означают жизнь и это соответственно). И вместе взятые, это переводится так, чтобы передать предполагаемое значение:

  • «Так устроен мир» ( Полный словарь Риддла )
  • «Такова жизнь» (Арчер 500 иностранных слов и фраз )

1

Зарегистрируйтесь или войдите в систему

Зарегистрируйтесь с помощью Google

Зарегистрироваться через Facebook

Зарегистрируйтесь, используя электронную почту и пароль

Опубликовать как гость

Электронная почта

Требуется, но не отображается

Опубликовать как гость

Электронная почта

Требуется, но не отображается

Нажимая «Опубликовать свой ответ», вы соглашаетесь с нашими условиями обслуживания, политикой конфиденциальности и политикой использования файлов cookie

.

Такова жизнь | с английского на латынь |

Этот сайт использует файлы cookie. Некоторые из этих файлов cookie необходимы для работы сайта, в то время как другие помогают улучшить ваш опыт, предоставляя информацию о том, как используется сайт. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с политикой конфиденциальности ProZ.com.

Настройки файлов cookie

  1. Топ KudoZ™
  2. с английского на латиницу

Латинский перевод: sic vita!

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: Such is life
Latin translation: sic vita!
Автор: Флавио Ферри-Бенедетти

02:18 Feb 13, 2002
English to Latin translations [Non-PRO]
English term or phrase: Such is life
Phrase
Brandon Nelson
sic vita!
Объяснение:
Дорогой Брэндон,

очень легко говорить такие вещи на латыни, потому что латынь очень. .. “краткий” язык и эти вещи звучат чудесно.

Глагол “есть” не нужен.

“Sic Vita!”

Hope it helps 🙂

Flavio

Selected response from:


Flavio Ferri-Benedetti
Switzerland
Local time: 05:29

Grading comment

4 KudoZ points were awarded for this answer


Summary of answers provided
5 sic vita!
FLAVIO FERRI-BENEDETTI

6 HR Достоверность:


6 HR.

Объяснение:
Дорогой Брэндон,

очень легко говорить такие вещи на латыни, потому что латынь очень… “краткий” язык и эти вещи звучат чудесно.

Глагол “есть” не нужен.

“Sic Vita!”

Надеюсь, это поможет 🙂

Flavio

Раскрытие в латыни

Flavio Ferri-Benedetti
Switzerland
Proplys Propless in Propless. : 190
Войдите, чтобы оставить комментарий (или оценку)

Войдите или зарегистрируйтесь (бесплатно и займет всего несколько минут), чтобы принять участие в этом вопросе.

У вас также будет доступ ко многим другим инструментам и возможностям, предназначенным для тех, у кого есть работа, связанная с языком.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Back To Top