You think i’m cute – перевод на русский | английский-русский
Translate.vc EnglishespañolFrançaisPortuguêsрусскийTürkçe
Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
английскийиспанскийфранцузскийпортугальскийрусскийтурецкийанглийскийиспанскийфранцузскийпортугальскийрусскийтурецкийTranslate.vc / английский → русский / [ Y ] / You think i’m cute
34 параллельный перевод
Listen, in case you think you’re going to hang around here and be cute, you’d better get it into your head that Vicky is my wife, all mine, and I’m not…
Слушай, если ты собираешься крутиться вокруг нас и источать любезности, то не забывай, что Вики моя жена, только моя и я не позволю…
You don’t think I’m cute?
А вы не думаете, что я миленький?
Hey, you think I’m never lonely because I’m so cute and popular?
Эй, не думай, что мне никогда не одиноко, только потому, что я такая привлекательная и популярная?
And then you think I’m cute again.
И ты снова думаешь, что я милашка
Cos we’ve known each other forever. And we’ve fucked each other forever. And you think I’m cute, you just said.
Ведь мы знаем друг друга целую вечность, трахаемся столько же, ты считаешь меня красивой, только что сказал.
You think I’m cute.
Ты думаешь, что я симпатичный.
You think I’m cute?
Ты считаешь, что я хорошенькая?
I’m sorry to be so honest with you, becaυse… … I think your pictures are really cute.
Мне тяжело тебе говорить об этом, ведь твои снимки по-моему очень милы.
Look, it’s not like I don’t think you’re cute… but I’m just still hoping I’m gonna be the one that fucks Vince.
Послушай, дело вовсе не в том, что я не считаю тебя милым… просто я все еще надеюсь, что именно я буду той самой, кого будет трахать Винс.
You think I’m cute.
Ты думаешь, я привлекательный.
You really think I’m, uh… cute?
Ты и правда думаешь, что я милый?
Will you still think I’m cute when I’m huge?
Ты до сих пор считаешь, что я милая даже с таким пузом?
I’m letting you go because I think you are cute.
Я отпущу тебя, так как считаю тебя милой.
I know you think I’m cute.
Я знаю, что ты считаешь меня милой.
Do you think I’m cute?
Как считаешь, я милая?
So… you think I’m cute?
Значит… ты считаешь меня миленькой?
So you think I’m cute?
Значит, ты считаешь меня милой?
You think that this is cute, But I’m gonna prove it.
Ты думаешь, что это все шалости, но я докажу.
You think I’m cute.
Ты считаешь меня милым.
Yeah, but you think I’m cute.
Ладно, но ты думаешь, что я милый.
You think I’m the perfect combination of sexy and cute?
Думаете, я сексуальна и мила?
I was only following orders, and… I actually thought you were kinda cute. – You think I’m cute?
Я просто выполняла приказ, а… в самом деле я думаю, что ты симпатичный.
Okay, but do you think one of his thugs Is going to think I’m cute?
Ладно, так ты думаешь, один из этих головорезов, можно счесть меня милым?
Do you think I’m cute?
Ты думаешь, я симпатичный?
But you think I’m cute?
Но ты считаешь меня привлекательной?
I like that you think it’s cute when I’m psycho-competitive.
Мне нравится, что ты считаешь милым, когда я психо-конкурентоспособной.
You think I’m cute?
Вы считаете меня милой?
And once I’m gone, who do you think’s next on those cute boys’list?
Как думаешь, за кого возьмутся мальчуки, когда разделаются со мной?
We like all the same things, but you don’t think I’m cute?
Мы практически одинаковые, но тебе не кажется, что я привлекательный?
You guys really think I’m the cute one?
Ребят, вы правда думаете, что я красавчик?
And do you think I’m cute, too?
Но еще и миленький, правда?
You think I’m cute?
По-твоему, я милая?
Don’t you think I’m cute?
это будет мило.
Do you really not think I’m cute?
вам не кажется это милым?
you think you’re better than me 60
you think you know me 62
you think i’m stupid 121
you think you’re funny 32
you think 2028
you thinking what i’m thinking 75
you think i won’t 28
you think i’m a fool 21
you think i’m joking 22
you think i’m lying 56
you think i’m an idiot 51
you think you’re so smart 30
you think so 1214
you think i’m kidding 31
you think this is a game 37
you think i’m crazy 91
you think you can handle that 27
you think it’s funny 74
you think too much 36
you think about it 93
you think that’s a good idea 37
you think so too 16
you think you do 34
you think i don’t know 35
you think that’s funny 150
you think i’m 29
you think this is funny 158
you think you can do that 40
you think that 76
you think i did it 35
- перевод на “you think i’m cute” турецкий
If you think I don’t need you — Elvis Presley
Добавить видео
Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www. youtube.com/watch?v=хххххх
найти видео на YouTube
Это то видео?
Нет, указать другое Да, всё верно
Спасибо, видео загружено
Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.
If you think I don’t need youЕсли ты думаешь, что не нужна мнеIf you think I don’t need you Since you been gone If you think I don’t love you If you think I don’t love you Then baby you’re wrong My life ain’t been the same since you left me If you think I don’t do right Если ты думаешь, что не нужна мне, С тех пор как ты ушла, Если ты думаешь, что я не люблю тебя, С тех пор как ты ушла. Если ты думаешь, что я не люблю тебя Тогда, милая, ты неправа. Моя жизнь изменилась, с тех пор как ты покинула меня. Если ты думаешь, что я делаю неправильно,
Автор перевода — Олег Лобачев Понравился перевод?Перевод песни If you think I don’t need you — Elvis Presley Рейтинг: 5 / 5 6 мнений Вам могут понравитьсяAlways somewhere Another one bites the dust Home Caramelo Backseat of your cadillac Far away Il finale Four to the floor Paparazzi |
Viva Las VegasElvis PresleyТреклист (9)
Добавить видеоУкажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео. Популярные песни1.
Moulaga 2.
Flowers 3.
Je veux 4.
Me gustas tú 5.
Deutschland 6.
Was wollen wir trinken 7.
Christmas kids 8.
Sonne 9.
Mockingbird 10.
Bella, ciao СобытиеВчера 14.04.(1973) День рождения David Miller – участника квартета Il Divo |
Google Translate — персональный переводчик на вашем телефоне или компьютере
Общайтесь с людьми, местами и культурами без языковых барьеров
Переводите с помощью камеры
Просто наведите камеру и мгновенно переводите то, что видите
Без интернета? Без проблем.
Загрузите язык для перевода без подключения к Интернету
Поговорите
Поговорите с кем-то, кто говорит на другом языке
Переводить речь одновременно
Включите расшифровку, чтобы понять, о чем идет речь
Переводите из любого приложения
Независимо от того, в каком приложении вы находитесь, просто скопируйте текст и нажмите, чтобы перевести
Печатайте, скажем, или пишите от руки
Используйте голосовой ввод или рукописный ввод символов и слов, не поддерживаемых вашей клавиатурой.
Добавить
Перевод документов
Веб-перевод
Сохраняйте свои переводы
Быстрый доступ к словам и фразам с любого устройства путем их сохранения
Помогите сделать переводы лучше
Внесите свой вклад в улучшение качества перевода на ваш язык
Что в этом документе?
Загрузите свои файлы, чтобы волшебным образом перевести их на место без потери форматирования.
Перевод веб-сайтов
Нужно перевести целую веб-страницу? Просто введите URL-адрес, чтобы перевести всю веб-страницу.
Переводите с помощью камеры
Просто наведите камеру и мгновенно переводите то, что видите
Без интернета? Без проблем.
Загрузите язык для перевода без подключения к Интернету
Поговорите
Поговорите с кем-то, кто говорит на другом языке
Переводить речь одновременно
Включите расшифровку, чтобы понять, о чем идет речь
Переводите из любого приложения
Независимо от того, в каком приложении вы находитесь, просто скопируйте текст и нажмите, чтобы перевести
Печатайте, скажем, или пишите от руки
Используйте голосовой ввод или рукописный ввод символов и слов, не поддерживаемых вашей клавиатурой.
Сохраняйте свои переводы
Быстрый доступ к словам и фразам с любого устройства путем их сохранения
Помогите сделать переводы лучше
Внесите свой вклад в улучшение качества перевода на ваш язык
Что в этом документе?
Загрузите свои файлы, чтобы волшебным образом перевести их на место без потери форматирования.
Перевод веб-сайтов
Нужно перевести целую веб-страницу? Просто введите URL-адрес, чтобы перевести всю веб-страницу.
Попробуйте Google Переводчик
Начните использовать Google Translate в своем браузере. Или отсканируйте QR-код ниже, чтобы загрузить приложение и использовать его на своем мобильном устройстве.
Загрузите приложение, чтобы исследовать мир и общаться с людьми на разных языках.
Получить приложение
Ромео и Джульетта Акт 3, Перевод Сцены 5
Ромео и Джульетта Акт 3, Сцена 5 Перевод | Шекклира, LitChartsТакже ознакомьтесь с нашим подробное резюме и анализ этой сцены
Посмотрите наш резюме и анализ этой сцены
Оригинал
Перевод
РОМЕО и ДЖУЛЬЕТТА выходят на сцену.
РОМЕО и ДЖУЛЬЕТТА выходят на балкон над сценой.
ДЖУЛЬЕТТА
Ты уйдешь? День еще не близок. Это соловей, а не жаворонок, Пронзил страшную дупло твоего уха. Каждую ночь она поет на гранатовом дереве. Поверь мне, любимый, это был соловей.
ДЖУЛЬЕТТА
Ты уходишь? Еще далеко не день. Звук, который вы только что услышали, был соловьем, а не жаворонком. Каждую ночь на этом гранатовом дереве поет соловей. Поверь мне, любовь моя, это был соловей.
РОМЕО
Это был жаворонок, вестник утра, Не соловей. Смотри, любовь моя, какие полосы зависти Сплетают раскалывающиеся тучи на востоке. Догорают ночные свечи, и веселый день На цыпочках стоит на туманных горных вершинах. Я должен уйти и жить или остаться и умереть.
РОМЕО
Это жаворонок поет, приветствуя рассвет, а не соловей. Любовь моя, посмотри на полосы, освещающие расступающиеся на востоке облака. Ночь закончилась. День ползет по горным вершинам. Я должен уйти, чтобы жить. Если я останусь, я умру.
ДЖУЛЬЕТТА
Этот свет – не дневной свет, я знаю это, я. Это какой-то метеор, который выдыхает солнце, Чтобы быть тебе в эту ночь факелоносцем И освещать твой путь в Мантую. Поэтому оставайтесь еще. Тебе не нужно уходить.
ДЖУЛЬЕТТА
Этот свет не дневной, я это знаю. Это какой-то метеор, присланный с солнца, чтобы быть факелоносцем, чтобы осветить тебе путь в Мантую. Так что оставайтесь еще немного. Вам не нужно уходить.
РОМЕО
Позвольте мне быть ta’en. Пусть меня казнят. Я доволен, значит, так и будет. Я скажу, что серый цвет не утренний глаз. Это всего лишь бледный отблеск бровей Синтии. И это не тот жаворонок, чьи ноты бьют Свод небес так высоко над нашими головами. Я больше хочу остаться, чем уйти. Приди, смерть, и добро пожаловать! Джульетта так хочет. — Как поживаешь, душа моя? Давай поговорим. Это не день.
РОМЕО
Пусть меня поймают. Пусть меня казнят. Я буду счастлив, если ты этого хочешь. Я скажу, что серость там — это не грядущее утро. Скорее, это бледное отражение луны. И это не жаворонок поет в небе над нашими головами. Я лучше останусь, чем уйду. Давай, смерть! Вам здесь рады! Джульетта желает этого. Как ты, моя любовь? Давай поговорим. Это не день.
ДЖУЛЬЕТТА
Так и есть. Эй отсюда! Прочь, прочь! Это жаворонок так фальшиво поет, Напрягая резкие диссонансы и неприятные остроты. Некоторые говорят, что жаворонок делает сладкое деление. Это не так, ибо она разделяет нас. Некоторые говорят, что жаворонок и ненавистная жаба меняют взгляд. О, я бы хотел, чтобы они тоже переменили голоса, С тех пор, как рука об руку этот голос ссорит нас, Охотясь отсюда с охотой до дня. О, теперь уходи. Больше света и света растет.
ДЖУЛЬЕТТА
Сегодня день. Это. Иди, уходи, уходи! Это жаворонок поет так резко и фальшиво. Некоторые говорят, что пение жаворонка создает приятный переход между днем и ночью. Это неправда, потому что песня разделяет нас двоих. Некоторые говорят, что жаворонок и отвратительная жаба обменялись взглядами. Теперь я бы хотел, чтобы они также обменялись голосами, потому что голос жаворонка вырывает нас из объятий друг друга и заставляет мужчин охотиться за тобой. О, иди. Становится все светлее.
РОМЕО
Больше света и света, больше тьмы и тьмы в наших бедах!
РОМЕО
Чем светлее становится, тем темнее наше несчастье.
Входит МЕДСЕСТРА.
Входит МЕДСЕСТРА.
МЕДСЕСТРА
Госпожа.
МЕДСЕСТРА
Госпожа.
ДЖУЛЬЕТТА
Медсестра?
ДЖУЛЬЕТТА
Медсестра?
МЕДСЕСТРА
Ваша леди-мать идет в вашу комнату. День сломался. Будьте осторожны, осмотритесь.
МЕДСЕСТРА
Твоя мать идет в твою спальню. День настал. Будь осторожен. Осторожно.
ДЖУЛЬЕТТА
Тогда, окно, впусти день и выпусти жизнь.
ДЖУЛЬЕТТА
Окно впускает день, и теперь моя жизнь уходит в окно.
МЕДСЕСТРА уходит.
МЕДСЕСТРА уходит.
РОМЕО
Прощай, прощай. Один поцелуй, и я спущусь.
РОМЕО
Прощай, прощай! Еще один поцелуй, и я спущусь по лестнице.
Они целуются. РОМЕО падает.
Они целуются. РОМЕО бросает лестницу и спускается.
ДЖУЛЬЕТТА
Ты ушел так, любимый, господин? Да, муж, друг, Я должен услышать от тебя каждый день в час, Ибо в минуте много дней. О, по этому счету мне будет много лет, прежде чем я снова увижу моего Ромео.
ДЖУЛЬЕТТА
Вы ушли просто так, любовь моя, милорд? Ах, муж, любовник, я должен получать от тебя известия каждый день. В каждой минуте много дней. О, по этим подсчетам я буду намного старше, прежде чем снова увижу тебя, мой Ромео.
РОМЕО
Прощай! Я не упущу случая, Чтоб передать тебе мой привет, любовь моя.
РОМЕО
Прощай! Я воспользуюсь каждой возможностью, чтобы послать тебе свою любовь.
ДЖУЛЬЕТТА
О, как ты думаешь, мы еще когда-нибудь встретимся?
ДЖУЛЬЕТТА
О, как ты думаешь, мы еще когда-нибудь встретимся?
РОМЕО
Я не сомневаюсь, и все эти беды послужат Для сладких бесед в наше время грядущем.
РОМЕО
Не сомневаюсь. Когда мы станем старше, эти трудности будут просто историями, которые мы рассказываем друг другу.
ДЖУЛЬЕТТА
О Боже, у меня неверная душа. Мне кажется, я вижу тебя сейчас, ты так низок, Как мертвец на дне могилы. Либо у меня зрение подводит, либо ты выглядишь бледным.
ДЖУЛЬЕТТА
О Боже, моя душа предчувствует грядущее зло! Мне кажется, что, стоя вот так внизу, ты выглядишь так, как будто лежишь мертвым на дне могилы. Либо у меня зрение подводит, либо ты бледный.
РОМЕО
И поверь мне, любимый, в моих глазах ты тоже. Сухая печаль пьет нашу кровь. Прощай, прощай!
РОМЕО
Поверь мне, любовь моя, в моих глазах ты тоже бледна. Печаль стирает краски с наших лиц. До свидания, до свидания!
РОМЕО уходит.
РОМЕО уходит.
ДЖУЛЬЕТТА
О Фортуна, Фортуна! Все люди называют тебя непостоянным. Если ты непостоянен, что ты делаешь с тем, Кто славится верой? Будь изменчива, удача, И тогда, я надеюсь, ты не будешь держать его долго, Но отправить его обратно.
ДЖУЛЬЕТТА
О, Фортуна. Люди говорят, что вы непостоянны, всегда меняете свое мнение. Если ты такой непостоянный, что ты сделаешь с Ромео, который так известен своей верностью? Будь переменчива, Фортуна, и не задерживай его надолго. Вместо этого скорее отправьте его обратно в Верону.
ЛЕДИ КАППУЛЕТ
[Изнутри] Эй, доченька, ты встала?
ЛЕДИ КАППУЛЕТ
[За кулисами] Здравствуй, доченька! Ты встал?
ДЖУЛЬЕТТА
Кто это звонит? Это моя госпожа матушка? Разве она не так поздно ложится или так рано встает? Какая непривычная причина приводит ее сюда?
ДЖУЛЬЕТТА
Кто звонит? Моя мать? Почему она встает так поздно или так рано? Что могло послужить причиной того, что она пришла ко мне?
Входит ЛЕДИ КАППУЛЕТ.
Входит ЛЕДИ КАППУЛЕТ.
ЛЕДИ КАППУЛЕТ
Ну как, Джульетта?
ЛЕДИ КАППУЛЕТ
В чем дело, Джульетта?
ДЖУЛЬЕТТА
Мадам, мне нехорошо.
ДЖУЛЬЕТТА
Мадам, мне нехорошо.
ЛЕДИ КАПУЛЕТ
Вечно оплакиваете смерть своего кузена? Что, слезами его из могилы омоешь? И если бы ты мог, ты не смог бы заставить его жить. Поэтому сделали. Некоторое горе свидетельствует о большой любви, Но сильное горе свидетельствует о недостатке ума.
ЛЕДИ КАПУЛЕТ
Ты будешь вечно оплакивать смерть своего кузена? Вы думаете, что сможете вымыть его из могилы слезами? Даже если бы вы могли, вы не смогли бы вернуть его к жизни. Так что перестань плакать. Некоторое горе показывает много любви. Но слишком много горя заставляет вас выглядеть глупо.
ДЖУЛЬЕТТА
И все же позволь мне оплакать такое чувство утраты.
ДЖУЛЬЕТТА
Позволь мне оплакать такую ужасную потерю.
ЛЕДИ КАППУЛЕТ
Так ты почувствуешь потерю, но не друга, По которому ты плачешь.
ЛЕДИ КАПУЛЕТ
Подобные слезы заставят вас почувствовать потерю, но не помогут вам почувствовать друга, которого вы потеряли.
ДЖУЛЬЕТТА
Чувствуя такую потерю, Не могу выбрать, но всегда оплакивать друга.
ДЖУЛЬЕТТА
Чувствуя потерю так сильно, я не могу не оплакивать его вечно.
ЛЕДИ КАППУЛЕТ
Что ж, девушка, ты плачешь не столько о его смерти, сколько о том, что жив злодей, который его убил.
ЛЕДИ КАППУЛЕТ
Ну, девочка, ты плачешь не о его смерти, а о том, что злодей, убивший его, все еще жив.
ДЖУЛЬЕТТА
Какой злодей, мадам?
ДЖУЛЬЕТТА
Какой злодей, мадам?
ЛЕДИ КАППУЛЕТ
Тот самый злодей, Ромео.
ЛЕДИ КАППУЛЕТ
Тот самый злодей, Ромео.
ДЖУЛЬЕТТА
[В сторону] Злодей и он далеко друг от друга. [ЛЕДИ КАППУЛЕТ] Боже, прости его! Я делаю, от всего сердца, И все же такой человек, как он, не огорчает мое сердце.
ДЖУЛЬЕТТА
[Про себя] Он далеко не злодей.
[ЛЕДИ КАППУЛЕТ] Да простит его Бог! Я делаю, от всего сердца. И все же он заставляет мое сердце скорбеть больше, чем любой другой человек.
ЛЕДИ КАППУЛЕТ
Это потому, что предатель-убийца жив.
ЛЕДИ КАППУЛЕТ
Это потому, что предатель-убийца все еще жив.
ДЖУЛЬЕТТА
Да, сударыня, от этих моих рук. Только я мог бы отомстить за смерть моего кузена!
ДЖУЛЬЕТТА
Да, мадам, потому что он живет вне досягаемости моих рук. Я хочу, чтобы я был единственным, кто мог отомстить за смерть моего кузена!
ЛЕДИ КАППУЛЕТ
Мы отомстим за это, не бойся. Тогда не плачь больше. Я пошлю к одному в Мантую, Где живет тот самый беглец-изгнанник, Дам ему такой непривычный глоток, Что скоро он составит компанию Тибальту. И тогда, я надеюсь, ты останешься доволен.
ЛЕДИ КАППУЛЕТ
Мы отомстим за это, не беспокойтесь. Прекрати свой плач. Я пошлю записку одному известному нам человеку в Мантуе, где живет изгнанный ренегат Ромео. Этот человек отравит Ромео, так что вскоре Ромео составит компанию Тибальту после смерти. И тогда, я надеюсь, вы останетесь довольны.
ДЖУЛЬЕТТА
В самом деле, я никогда не буду удовлетворена Ромео, пока я не увижу его – мертвым – Мое бедное сердце досадно для родственника. Сударыня, если бы вы нашли хоть одного человека, Чтоб яд нести, Я бы умерил его, Чтоб Ромео, получив его, Скоро уснул бы в тишине. О, как мое сердце ненавидит Услышать его имя и не может прийти к нему. Чтобы посеять любовь, которую я родила моему двоюродному брату На его теле, которое убило его!
ДЖУЛЬЕТТА
На самом деле, я никогда не удовлетворюсь Ромео, пока не увижу его… мертвым – вот что чувствует мое бедное сердце, когда я думаю о своем бедном двоюродном брате. Сударыня, если бы вы только могли найти человека с ядом, я бы сам приготовил его, чтобы Ромео, получив дозу, мог спать спокойно. О, я ненавижу слышать его имя и не могу пойти за ним! Как бы я хотел излить свою любовь к двоюродному брату на тело человека, который его убил!
ЛЕДИ КАППУЛЕТ
Найди средства, и я найду такого человека. А теперь я сообщу тебе радостную весть, девочка.
ЛЕДИ КАПУЛЕТ
Найдите способ сделать это, и я найду человека, который нам нужен, чтобы помочь вам. А сейчас я сообщу тебе радостную новость, девочка.
ДЖУЛЬЕТТА
И радость приходит в такое тяжелое время. Что это такое, умоляю вашу светлость?
ДЖУЛЬЕТТА
Хорошо, когда в такие грустные времена есть радость. Какие новости, пожалуйста?
ЛЕДИ КАППУЛЕТ
Ну-ну, у тебя заботливый отец, дитя. Тот, кто, чтобы избавить тебя от твоей печали, Устроил внезапный день радости, Которой ты не ожидаешь, и я не ожидал.
ЛЕДИ КАППУЛЕТ
Что ж, у тебя есть отец, который заботится о тебе, дитя. Чтобы помочь вам избежать вашей печали, он устроил близящийся день радости, которого вы не ожидали и о котором я не подумал.
ДЖУЛЬЕТТА
Мадам, в счастливое время, какой сегодня день?
ДЖУЛЬЕТТА
Мадам, быстро, какой сегодня день?
ЛЕДИ КАППУЛЕТ
Выходи замуж, дитя мое, рано утром в следующий четверг, Галантный, молодой и благородный джентльмен, Графство Париж, в церкви Святого Петра, С радостью сделает тебя там радостной невестой.
ЛЕДИ КАППУЛЕТ
Итак, дитя мое, ранним утром в четверг в церкви Святого Петра галантный, молодой и благородный джентльмен граф Парис сделает вас радостной невестой.
ДЖУЛЬЕТТА
Теперь, клянусь церковью Святого Петра и Петром, Он не сделает меня там радостной невестой. Меня удивляет эта поспешность, что я должна выйти замуж, прежде чем он, который должен быть мужем, придет свататься. Умоляю вас, скажите моему господину и отцу, сударыня, что я еще не выйду замуж. И когда я это сделаю, клянусь, Это будет Ромео, которого ты знаешь, что я ненавижу, Скорее, чем Париж. Это действительно новости!
ДЖУЛЬЕТТА
Сейчас я клянусь церковью Святого Петра и Петром, что он не сделает меня радостной невестой. Меня смущает эта внезапная спешка. Зачем мне выходить за этого потенциального мужа еще до того, как он начнет ухаживать за мной? Умоляю вас, скажите моему отцу, сударыня, что я еще не выйду замуж. И когда я выйду замуж, клянусь, я выйду за Ромео, которого, как вы знаете, я ненавижу, прежде чем я выйду замуж за Пэрис. Вот это были бы новости!
Входят КАПУЛЕТ и МЕДСЕСТРА.
Входят КАПУЛЕТ и МЕДСЕСТРА.
ЛЕДИ КАППУЛЕТ
А вот и твой отец. Скажи ему это сам, И увидишь, как он возьмет это из твоих рук.
ЛЕДИ КАППУЛЕТ
А вот и твой отец. Скажи ему это сам и посмотри, как он возьмет это у тебя.
КАПУЛЕТ
Когда солнце садится, роса моросит, Но на закате сына моего брата Идет дождь. Как теперь? Проводник, девочка? Что, все еще в слезах, Эвермор принимает душ? В одном маленьком теле Ты притворяешься корой, морем, ветром, Ибо все же твои глаза, которые я могу назвать морем, Приливы и отливы со слезами. Кора твоего тела, Плавающая в этом соленом потоке. Ветер твоих вздохов, Который, бушуя от твоих слез, и они с ними, Без внезапного затишья захлестнет Твое бурею брошенное тело. — Как теперь, жена? Вы передали ей наш указ?
КАПУЛЕТ
Когда солнце садится, в воздухе моросит роса. Но когда сын моего брата умер, дождь превратился в ливень.
[ДЖУЛЬЕТТЕ] Что с тобой? Ты фонтан? Все еще плачешь? Ты будешь плакать вечно? Ты как корабль, море и ветер. Словно море, твои глаза наполняются слезами. Твое тело подобно кораблю, плывущему по соленой воде твоих слез. Ветры — это твои вздохи, которые бушуют со слезами и, если ты немедленно не успокоишься, подбросят твое тело, как в бурю, и потопят тебя. Так что за история, жена? Вы сказали ей о нашем объявлении?
ЛЕДИ КАППУЛЕТ
Да, сэр, но она не хочет, она благодарит вас. Я бы дурак был женат на ее могиле!
ЛЕДИ КАППУЛЕТ
Да. А в ответ она говорит спасибо, но нет спасибо. Я хочу, чтобы этот дурак был женат на ее могиле!
КАПУЛЕТ
Мягкая, возьми меня с собой, возьми меня с собой, жена. Как, она не будет? Разве она не благодарит нас? Разве она не гордится? Разве она не считает блаженной свою недостойную, что мы сотворили столь достойного джентльмена, чтобы быть ее невестой?
КАППУЛЕТ
Что? Объясни мне это еще раз, жена. Она отказывается? Она просто спасибо не говорит? Разве она не гордится матчем? Разве она не считает свои благословения, которые мы нашли для нее, недостойной такого благородного джентльмена, чтобы быть ее женихом?
ДЖУЛЬЕТТА
Не горжусь тем, что у тебя есть, но благодарен за то, что ты есть. Я никогда не смогу гордиться тем, что ненавижу, Но благодарен даже за ненависть, которая означает любовь.
ДЖУЛЬЕТТА
Я не горжусь тем, что вы нашли, но благодарен за ваши усилия. Я не могу гордиться тем, что ненавижу. Но я могу быть благодарен за то, что ненавижу, если это было сделано с любовью.
КАПУЛЕТ
Как, как, как, как? Рубленая логика! Что это? «Горжусь», и «благодарю», и «не благодарю», и все же «не горжусь»? Хозяйка, покори меня, Не благодари меня, не гордись мной, не гордись, Но приготовь свои прекрасные суставы к следующему четвергу, Чтобы пойти с Парисом в церковь Святого Петра, Или я затащу тебя туда на плетне. Прочь, зеленая болезнь, падаль! Прочь, багаж! Ты жирное лицо!
КАПУЛЕТ
Что, что, что, что? Безумная логика! Что это? Как вы можете говорить «горжусь» и «благодарю вас», «нет, спасибо» и «не горжусь»? Ты избалованный сопляк, не говори мне эти “спасибо-нет-спасибо” и “горжусь, а не горжусь”. Просто соберись в четверг, когда ты поедешь с Пэрис в церковь Святого Петра. А если ты откажешься идти, я тебя туда затащу. Боже мой, ты больной труп! Бесполезный кусок багажа! Ты бледное лицо!
ЛЕДИ КАППУЛЕТ
Тьфу, тьфу! Что, ты сошел с ума?
ЛЕДИ КАППУЛЕТ
[К КАПУЛЕТ] Позор вам! Ты что, сошел с ума?
ДЖУЛЬЕТТА
Добрый Отец, я умоляю тебя на коленях, Выслушай меня с терпением, но сказать слово.
ДЖУЛЬЕТТА
Добрый отец, я на коленях умоляю тебя, будь терпелив и позволь мне сказать только одну вещь.
КАПУЛЕТ
Держись, юный багаж! Непослушный негодяй! Вот что я тебе скажу: иди в церковь в четверг, Или никогда больше не смотри мне в лицо. Не говори. Ответить нет. Не отвечай мне. У меня чешутся пальцы. Жена, мы едва ли считали себя счастливыми, Что Бог дал нам взаймы, но это единственное дитя, Но теперь я вижу, что это слишком много И что мы имеем проклятие, имея ее. Беги за ней, хилдинг!
КАПУЛЕТ
Ты непослушный негодяй, никчемная девчонка! Вот что я тебе скажу: отправляйся в церковь в четверг или никогда больше не смотри мне в лицо. Не говорите. Не отвечай. Не отвечай мне. [ДЖУЛЬЕТТА встает] Мои пальцы жаждут дать тебе пощечину. Жена, мы никогда не думали, что были благословлены тем, что Бог дал нам только этого ребенка, но теперь я вижу, что этого ребенка слишком много. Мы были прокляты, когда она у нас была. Она меня тошнит, бездельник.
МЕДСЕСТРА
Да благословит ее Бог! Вы виноваты, милорд, что так ее оцениваете.
МЕДСЕСТРА
Да благословит ее Господь! Вы ошибаетесь, милорд, что так кричите на нее.
КАПУЛЕТ
И почему, госпожа Мудрость? Придержи язык, благоразумие. Смейся со своими сплетнями, иди.
КАПУЛЕТ
И почему это, моя госпожа такая мудрость? Замолчи. Иди болтай со своими сплетниками.
МЕДСЕСТРА
Я не говорю об измене.
МЕДСЕСТРА
Я не сказал ничего плохого.
КАППУЛЕТ
О, Боже, как хорошо.
КАППУЛЕТ
О, ради бога!
МЕДСЕСТРА
Нельзя говорить?
МЕДСЕСТРА
Я не могу говорить?
КАПУЛЕТ
Тише, бормочущий дурак! Вырази свою серьезность над чашей для сплетен, Ибо здесь она нам не нужна.
КАПУЛЕТ
Тихо, бормочущий дурак! Сохраните свою мудрость для своих сплетников. Нам это здесь не нужно.
ЛЕДИ КАППУЛЕТ
Тебе слишком жарко.
ЛЕДИ КАППУЛЕТ
Ты слишком зол.
КАППУЛЕТ
Божий хлеб! Меня бесит. День, ночь, час, прилив, время, работа, игра, В одиночестве, в компании, я по-прежнему заботился о том, чтобы ей соответствовать. И, предоставив теперь Джентльмена знатного происхождения, Прекрасных владений, юного и благородно воспитанного, Набитого, как говорится, почетными частями, Соразмерными, как пожелает человек, – Мамочка, в ее нежности, Ответить: “Я не выйду замуж”, “Я не могу любить”, “Я слишком молода”, “Прости меня, прошу тебя”. – Но, если ты не выйдешь замуж, я простите вас. Пасись где хочешь, со мной не поселишься. Смотри, думай, я не умею шутить. Четверг близко. Положи руку на сердце, посоветуй. Если ты будешь моей, я отдам тебя моему другу. А если нет, то вешайте, попрошайничайте, голодайте, умирайте на улицах, Ибо, клянусь душой, я никогда не признаю вас, И то, что принадлежит мне, никогда не пойдет вам на пользу. Доверься ему, подумай. Я не буду отрекаться.
КАППУЛЕТ
Ей-богу! Меня это злит! День и ночь, час за часом, во время приливов и отливов, работая или играя, в одиночку или в компании, я работал, чтобы найти ей хорошую партию. Теперь я нашла ей благородного джентльмена, красивого, молодого, хорошо образованного и благородного, мужчину мечты любой девушки. И этот несчастный, плачущий дурак, как скулящая марионетка, отвечает на это счастье тем, что отвечает: «Я не женюсь. Я не могу любить. Я слишком молод. Простите меня.” Ну, а если не женишься, то вот как я тебя прощу. Ешьте где хотите, только не в моем доме. Подумай об этом. Я не шучу. Четверг скоро. Закрой свое сердце рукой и слушай мой совет. Веди себя как моя дочь, и я выдам тебя замуж за моего друга. Не делайте этого, и вы можете просить милостыню, голодать и умирать на улицах. Клянусь душой, я никогда больше не признаю тебя и не помогу тебе. Рассчитывай на это. Думаю об этом. Я не нарушу эту клятву.
КАПУЛЕТ уходит.
КАППУЛЕТ уходит.
ДЖУЛЬЕТТА
Нет ли жалости, сидящей в облаках, Что заглядывает в дно моего горя?— О милая моя мать, не бросай меня прочь! Отложите этот брак на месяц, на неделю. Или, если нет, застели брачное ложе В том смутном монументе, где лежит Тибальт.
ДЖУЛЬЕТТА
Нет ли выше Бога, Который сочувствует моему горю? О, милая матушка, не бросай меня! Отложите этот брак на месяц или хотя бы на неделю. Или стелить мне брачное ложе в фамильном склепе, где покоится Тибальт.
ЛЕДИ КАППУЛЕТ
Не разговаривай со мной, потому что я не скажу ни слова. Делай, что хочешь, потому что я сделал с тобой.
ЛЕДИ КАППУЛЕТ
Не разговаривай со мной. Я не скажу ни слова. Делай, что хочешь, потому что я с тобой покончил.
ЛЕДИ КАППУЛЕТ уходит.
ЛЕДИ КАППУЛЕТ уходит.
ДЖУЛЬЕТТА
О Боже! О няня, как это предотвратить? Мой муж на земле, моя вера на небесах. Как эта вера снова вернется на землю, Если тот муж не пошлет мне ее с небес, Покинув землю? Утешить меня. Посоветуй мне. Увы, увы, что небеса прибегают к хитростям Над таким нежным предметом, как я. Что ты скажешь? Разве у тебя нет ни слова радости? Немного утешения, медсестра.
ДЖУЛЬЕТТА
О Боже! О, няня, как мы можем остановить это? Мой муж жив на земле, наши клятвы на небесах. Как эти клятвы могут вернуться на землю, если только мой муж не умрет и не попадет на небеса и не отправит их обратно вниз? Утешить меня. Скажи мне что делать. О, о, почему Бог так играет с кем-то таким маленьким, как я? Что ты говоришь? У тебя нет ни одного счастливого слова? Успокойте меня, медсестра.
МЕДСЕСТРА
Вера, вот она. Ромео изгнан, и весь мир ни к чему, Что он не посмеет вернуться, чтобы бросить вам вызов. Или, если он это сделает, это должно быть скрытно. Тогда, поскольку дело обстоит так, как сейчас, я думаю, вам лучше выйти замуж за графа. О, он прекрасный джентльмен. Ромео для него тряпка. У орла, сударыня, Не такой зеленый, быстрый и прекрасный взгляд, Как у Париса. Клянусь сердцем, я думаю, ты счастлив в этом втором браке, Ибо он превосходит твой первый. А если нет, Твой первый умер, или был бы он так хорош, Что живет здесь, а тебе он ни к чему.
МЕДСЕСТРА
Вот что я думаю. Ромео изгнан. Нет никаких шансов, что он когда-нибудь вернется, чтобы бросить вам вызов, если вы выйдете замуж. А если и вернётся, то только тайком. Раз уж так обстоят дела, то, я думаю, тебе лучше всего выйти за графа замуж. Он прекрасный джентльмен! Ромео по сравнению с ним тряпка. У орла не такие зеленые, быстрые и красивые глаза, как у Париса. Будь проклято мое сердце, но я думаю, тебе повезло со вторым мужем, потому что он превосходит твоего первого. А даже если и нет, твой первый муж мертв или все равно что мертв, поскольку Ромео здесь не живет, и ты не можешь наслаждаться им.
ДЖУЛЬЕТТА
Ты говоришь от всего сердца?
ДЖУЛЬЕТТА
Ты говоришь от всего сердца?
НЯНЯ
И от души тоже, а то прокляните их обоих.
МЕДСЕСТРА
От моего сердца и души. Если нет, то прокляните их обоих.
ДЖУЛЬЕТТА
Аминь!
ДЖУЛЬЕТТА
Аминь!
МЕДСЕСТРА
Что?
МЕДСЕСТРА
Что?
ДЖУЛЬЕТТА
Ты здорово меня утешил. Войди и скажи госпоже, что я ушел, Рассердив отца, в камеру Лоуренса, Чтобы исповедаться и получить отпущение грехов.
ДЖУЛЬЕТТА
Вы меня очень утешили. Войдите внутрь и скажите моей матери, что, поскольку я рассердил отца, я пошел в келью брата Лаврентия, чтобы исповедаться и получить отпущение грехов.
МЕДСЕСТРА
Жениться, я выйду, и это мудро сделано.
МЕДСЕСТРА
Конечно, я буду. Это самый мудрый курс.
МЕДСЕСТРА уходит.
МЕДСЕСТРА уходит.
ДЖУЛЬЕТТА
Древнее проклятие! О самый злой злодей! Будет ли большим грехом желать, чтобы я отрекся от клятвы, Или поносить моего господина тем же языком, которым она восхваляла его выше, сравните Столько тысяч раз? Иди, советник! Ты и моя грудь отныне должны быть вдвоем. Я пойду к монаху, чтобы узнать его лекарство. Если ничего не получится, у меня есть сила умереть.
ДЖУЛЬЕТТА
Проклятая старушка! О, она самый злой враг! Разве больше греха желать, чтобы я нарушила свои обеты, или говорить ужасные вещи о моем муже, когда она уже тысячу раз хвалила его как несравненного мужчину? Уходи же, няня, и возьми с собой свой совет! Твое сердце и мое отныне будут разделены.