Разговорные формулы испанского языка
Listen to the audio lesson with additional explanations
Приветствие и прощание
В испанском языке существуют несколько фраз для приветствия человека:
¡Hola! | Привет! |
¡Buenos días (señor, señora, señorita)! | Доброе утро! (с утра до примерно 13-14 дня) |
¡Buenas tardes! | Добрый вечер! (с 13-14 дня до 18-19 часов вечера, другими словами до темноты) |
¡Buenas noches! | Доброй ночи! (с 18-19) |
Buenas | Доброго времени суток |
Muy buenas | Доброго времени суток |
Разговорные фразы: | |
---|---|
¡Qué hay! | Привет! |
¿Qué tal? | Привет? |
Далее по испанской этике следует спросить человека «как дела?».
Для выражения данной фразы также существуют варианты:
¿Cómo está? | Как дела? (для людей, с которыми на Вы) |
¿Cómo estás? | Как дела? (для людей, с которыми на Ты) |
¿Qué tal? | Как дела? |
¿Qué tal + существительное? | |
---|---|
¿Qué tal la vida? ¿Qué tal la familia? ¿Qué tal los estudios? | Как жизнь? Как семья? Как учеба? |
¿Qué hay de nuevo? | Что нового? |
Ответом могут служить:
Muy bien, gracias | Очень хорошо, спасибо |
Bien, gracias | Хорошо, спасибо |
Más o menos | Более или менее |
Regular | Так себе |
Así así | Так себе |
Mal | Плохо |
Для прощания используются следующие варианты:
¡Hasta luego! | До скорого! |
¡Hasta pronto! | До скорого! |
¡Hasta la vista! | До встречи! |
¡Hasta mañana! | До завтра! (при условии, что вы увидитесь с человеком завтра) |
¡ Adiós! | |
¡Nos vemos! | Увидимся! (при дружеском обращении) |
К прощанию можно добавить:
¡Buena suerte! | Удачи! |
¡Qué tenga buen día! | Хорошего дня! (для персоны, с которой на Вы) |
¡Qué tengas buen día! | Хорошего дня! (для людей, с которыми на Ты) |
¡Buen día! | Хорошего дня! |
Igualmente | Взаимно |
Выразить согласие:
Sí | Да |
Por supuesto | Конечно |
Claro | Конечно |
Es verdad | Это правда |
Bien | Хорошо |
Por mí bien | По мне, так хорошо |
No importa | Не важно |
Me apetece mucho | Мне очень хочется |
Esas cosas pasan | Такое случается |
Me alegro | Я рад |
Estoy de acuerdo | Я согласен |
Estoy con (contigo, con Pedro, etc) | Я согласен с (с тобой, с Педро, т.д.) |
De acuerdo | Идет |
Vale | Идет |
Сомнение:
Puede ser | Может быть |
Tal vez | Может быть |
Quizá(s) | Может быть |
Probablemente | Возможно |
¿Cómo dice(s)? | Как Вы говорите? Как ты говоришь? |
¿No es verdad? | Не правда ли? |
¿No es cierto? | Не правда ли? |
A saber | Кто знает |
При возражении:
No | Нет |
Al contrario | Напротив |
Estoy en contra | Я против |
Jamás | Никогда в жизни |
No es verdad | Это неправда |
¡Qué va! | Нет! |
Por encima de mi cadáver | Только через мой труп |
Наиболее употребляемые вопросы:
¿Todo va bien? | Все в порядке? |
¿Todo está bien? | Все в порядке? |
¿Qué pasa? ¿Qué ocurre? | Что происходит? |
¿Cuántos años tienes? | Сколько тебе лет? |
¿En qué fecha estamos? | Какое сегодня число? |
¿Qué día es hoy? | Какой сегодня день? |
¿Qué hora es? | Который час? |
¿Qué tiempo hace hoy? | Какая сегодня погода? |
¿Quién está aquí? ¿Quién está ahí? | Кто здесь? Кто там? |
¿Qué es esto? | Что это? |
¿Quién sabe? | Кто знает? |
Какая сегодня погода? ¿Qué tiempo hace hoy?
Hace buen tiempo | Хорошая погода |
Hace mal tiempo | Плохая погода |
Hace calor | Жарко |
Hace frío | Холодно |
Llueve | Идет дождь |
Nieva | Идет снег |
Hace sol | Солнечно |
Hace viento | Ветрено |
Hace aire | Ветрено |
Está nublado | Пасмурно |
Hay tormenta | Гроза |
Hace fresco | Прохладно, свежо |
все основные фразы|Lily and Spain
Только начали изучение испанского и хотите выучить самые основные фразы на испанском?
Написав пост на тему испанских идиом, я вспомнила о тех, кто только начал (или хочет начать) путешествие в мир испанского языка. Поэтому мой сегодняшний пост будет посвящен основам основ — приветствиям, прощаниям и фразам, которые мы употребляем практически каждый день.
Основные фразы испанского языка
Приветствия на испанском:Hola — привет, здравствуйте
Buenos días — доброе утро
Buenas tardes — добрый день
Buenas noches — добрый вечер, спокойной ночи
Adios — пока, до свидания
Hasta luego — до свидания
Hasta mañana — до завтра
Hasta pronto — до скорого
Hasta ahora — до скорого
¿Qué tal?
¿Cómo estás? при обращении на «ты»
¿Cómo está? при обращении на «Вы»
Fenomenal — замечательно
Muy bien — отлично
Bien — хорошо
Regular — нормально, как обычно
Más o menos — так себе
Así así — так себе
Mal — плохо
Muy mal — очень плохо
Fatal — ужасно
Gracias — спасибо
Muchas gracias — большое спасибо
De nada — не за что
Por favor — пожалуйста
Perdone — извините
Lo siento — простите
Видео: базовые испанские фразы
Если Вы только начали учить испанский язык, и не знаете как правильно произносить перечисленные выше базовые фразы испанского языка, советую просмотреть видео на YouTube:
Базовые испанские фразы
Вам также будет полезно прочитать:
Вам интересно изучение испанского языка в Испании? Читайте мою статью по выбору языковой школы в разных городах Испании.
Месяцы и дни недели на испанском
Фразы на испанском в ситуации знакомства
20 основных глаголов в испанском языке
Еще больше контента об Испании – подписывайтесь!50 устойчивых выражений испанского языка, связанных с едой
50 EXPRESIONES IDIOMÁTICAS RELACIONADAS CON LA COMIDA
1. ¡Y un jamón! (И один хамон!) – Ни за что!
2. Me importa un pimiento/pepino
(мне это важно как перец/огурец) –Мне это по барабану
3. Ponerse rojo como un tomate (стать красным, как помидор) – покраснеть
4. Ser más bueno que el pan (быть лучше, чем хлеб) – Быть добряком
5. Ser pan comido (быть съеденным хлебом) – быть очень простым
6. Dársela con queso (дать ему ее с сыром) – обмануть, провести кого-то, оставить в дураках
7. ¡Vete a freír espárragos! (иди жарить спаржу) – иди ты к черту!
8. Cortar el bacalao (резать треску) – Заправлять делами (например, в доме)
9. Dar la vuelta a la tortilla (перевернуть тортилью) –
совершить решительный поступок, резко изменить ситуацию волевыми действиями
10. Dar calabazas (дать тыквы) – провалить экзамен, отшить (к.-л.)
11. Ser del año de la pera (быть с года груши) – быть очень давним
12. Dar las uvas (a alguien) (дать виноград кому-то) –
когда что-то происходит очень долго, надо долго ждать, время затягивается, когда кто-то “тормозит”.
13. Tener una merluza (иметь рыбу хек) – быть в стельку пьяным
14. Estar como un queso (быть как сыр) – быть очень красивой, аппетитной (о девушках)
15. Ponerse/ estar como un flan (быть как флан) – очень нервничать
16. Descubrir el pastel (открыть пирог) – раскрыть “секрет” какой-то ситуации
17. Estar de mala uva/estar de mala leche (быть с плохим виноградом/молоком) – быть в плохом настроении
18. Tener mala leche (иметь плохое молоко) – иметь плохой характер
19. Ser la leche (быть молоком) – быть чем-то из ряда вон выходящим (как в хорошем, так и в плохом смысле)
20. Sacarle las castañas del fuego (a alguien
) (вынимать для кого-то каштаны из огня) – расплачиваться своими боками, отдуваться за кого-то21. Tener una torrija/ipanada/estar ipanado (быть торрихой (медовой гренкой)/ пирогом/ быть “пироговым”) – ничего не понимать
22. Tener un cacao mental (иметь ментальное какао) – иметь кашу в мозгах, в голове
23. Darse una torta (дать себе лепешку) – удариться обо что-то
24. Ponerse como una sopa (стать как суп) – вымокнуть до нитки
25. Ser un chorizo (быть колбасой) – быть вором
26. Estar aplatanado/amorcillado (быть “обананенным”, “околбасенным”) –
быть смертельно уставшим и поэтому находиться в “одурманенном”, замутненном состоянии разума, быть рассеянным, не мочь сконцентрироваться
27. Estar hecho un fideo (сделаться макарониной) – очень похудеть
28. Dar una piña/leche (дать ананас/молоко
29. Contigo pan y cebolla (с тобой хлеб и лук) – с тобой хоть в огонь, хоть в воду ( о парах, готовых пройти друг с другом все испытания жизни)
30. Pasárselo pipa (провести его семечкой) – очень хорошо, классно провести время
31. Ser carne de cañón (быть пушечным мясом) – быть тем, кто первым подвергается опасности
32. Ser la pera (быть грушей) – быть чем-то необычным, интересным
33. Pedirle peras al olmo (просить груш у вяза) – просить невозможного
34. Ser un melón (быть дыней) – быть непонятливым (ласково)
35. Buscarse/ganarse los garbanzos (искать/зарабатывать бобы) – зарабатывать себе на жизнь
36. Ser la monda (быть кожуркой) – быть чем-то экстравагантным, прикольным
37. 1) Ese bollo no se ha cocido en su horno (эта булочка пеклась не в своей духовке) /
2) ese garbanzo no se ha cocido en su olla (этот боб не варился в своем горшке) – это не оригинальный документ (произведение), плагиат
38. Comida basura (еда мусор) – фастфуд
39. ¡Ostras! (Устрицы!) – Ничего себе! Отпад! Черт побери!
40. La flor y nata (цветы и сливки) – сливки, самое лучшее, избранное
41. Pasar la patata caliente (передавать горячую картошку) – перекладывать ответственность на другого, заниматься чем-то опасным, ответственным
42. Estar/andar en el ajo (быть/идти в чесноке) – быть в курсе дела
43. ¡Ahí está el ajo! (там чеснок!) – вот в чем вся соль дела, вся суть вопроса
44. Estar asado (быть жаренным) – умирать от жары
45. Ser media naranja (быть половинкой апельсина) – быть второй половинкой
46. Ser una patata (быть картошкой) – быть ерундой
47. Pasta (паста, макароны) – деньги
48. Coger a alguien con las manos en la masa (взять кого-то с руками в тесте) –
поймать с поличным
49. Estar a pan y agua – сидеть на хлебе и воде
50. Llamar al pan, pan y al vino, vino (называть хлеб хлебом, а вино вином) –
называть вещи своими именами
51. Ser una castaña (быть каштаном) – быть очень скучным
52. El horno no está para bollos (духовка сейчас не для булочек) – ситуация такая, что мы не в силах ее изменить
53. Estar para mojar pan (быть таким, что хочется хлеб обмакнуть) – быть очень привлекательным, красивым
Разговорные фразы на испанском для отдыха в Испании
Многие в 2020 году приедут отдыхать в Испанию и, конечно же, задумываются о том, на каком языке будут общаться. Если вы полагаете, что в Испании вы сможете свободно общаться на английском, спешу разочаровать: испанцы предпочитают говорить на родном языке, а испанских деревушках и вовсе общаются на местном языке (валенсийском, каталонском, баскском, галисийском, майоркин). В этой статье я быстро введу вас в курс испанского языка и подскажу, какими фразами можно начинать общение, иными словами организую вам краткий курс испанского языка.
Безусловно, испанский хоть и несложный язык, но выучить его за месяц невозможно. Сложности возникнуть не столько при вашем разговоре, сколько при понимании вами сказанного. Испанцы говорят очень быстро, а в Андалусии ещё и режут слова. Понять, что говорит среднестатистический испанец после года изучения испанского достаточно сложно, что уж говорить про новичков. Тем не менее, приезжающим в Испанию, а в особенности в Валенсию, туристам просто не остаётся иного выхода, как пытаться говорить на испанском, чтобы хоть как-то общаться с местным населением.
В этом статье я представлю вам краткий разговорник самый используемых и нужных фраз на испанском языке для Испании. Очень важно помнить, что правильность выражений я подтверждаю только для Испании, в Латинской Америке может не существовать таких слов, а им на замену могут прийти совершенно другие. Такой вот многогранный испанский язык.
1. Правила произношения испанских слов.
Я намеренно не буду писать русские транскрипции испанских слов, чтобы вы учились читать правильно их произносить без привязки к русскому языку. Это поможет и при понимании испанской речи. Не поленитесь прочитать правила произношения. Они очень просты и отнимут максимум 15 минут, зато вы научитесь читать на испанском и не нужно будет искать русские транскрипции.
Правило 1. Ударения в испанском языке.
1.1. Ударение в испанском языке всегда падает на последний слог, если слово оканчивается на согласную.
Например: universid
ad, poder (сила, полномочие, доверенность), local (местный, помещение под офис), mujer (женщина, жена).Исключения: в словах, оканчивающихся на буквы «s» и «n», ударение будет ставиться на предпоследний слог.
Например: C
armen, Carlos, joven (молодой), mujeres (женщины)1.2. Ударение в испанском языке всегда падает на предпоследний слог, если слово оканчивается на гласную.
Например: p
iso (квартира), mercado (рынок), ventana (окно), interesado (заинтересованный), conferencia.1.3. Любые отклонения из вышеописанных правил будут нести знак ударения «tilde» над ударным словом. То есть, если слово из трёх слогов и произноситься оно будет с ударением на первый, то 100% это слово будет иметь графическое ударение. То же самое со словами, оканчивающимися на «s» и «n». Если слово будет произноситься с ударением на последний слог, то на письме будет ставиться «tilde» на последнем слоге.
Примеры: calabac
ín (кабачок), avión (самолёт), pájaro (птица), sangría (напиток сангрия), también (также), legislación (законодательство), práctica, comencé (я начал/а).И это все правила ударения. Конечно, можно ещё вспомнить дифтонги и трифтонги, но для общения во время отдыха они вряд ли пригодятся. Давайте теперь вместе прочтём фразу. Ниже я укажу ответ расставленными ударениями в виде выделенных букв.
__________________________________________________________
El teatro puede utilizarse igualmente como vehículo para difundir entre los jóvenes mensajes de paz y de coexistencia pacífica.
Для распространения идей мира и мирного сосуществования в молодежной среде можно также использовать театр.
___________________________________________________________
El teatro puede utilizarse igualmente como vehículo para difundir entre los jóvenes mensajes de paz y de coexistencia pacífica.
Правило 2. Правила чтения букв испанского языка.
В целом в испанском языке вы читаете так, как видите слова, за исключением некоторых моментов. Рассмотрим не совпадающие с английским произношением буквы.
2.1. Буквы а, b, d, f, k, l, m, n, o, p, r, s, t, w произносятся так же, как и в английском языке.
2.2. Буква «с», чтение которой зависит от буквы за ней следующей.
- Сочетание Сe (пример, слово «cero» — ноль) будет читаться как английский бежзубный звук [θ] в сочетании с буквой «е», в русском «сэ».
- Сочетание Ci (пример, слово «cita» — свидание, запись на приём) будет читаться как английский бежзубный звук [θ] в сочетании с буквой «i», в русском «си».
- Сочетание Co (пример, слово «cocodrilo» — крокодил) будет произноситься как обычный слог «ко».
- Сочетание Ca (пример, слово «cachorro» — щенок) будет произноситься как обычный слог «ка».
- Сочетания C + гласная, произношение останется твёрдым «к». Например, слово «acción». Первая буква «с» будет иметь звук «к», а вот вторая будет иметь звук «си», поскольку за ней следует гласная «и».
* Не страшно, если вы будете произносить сочетания CE и CI без межзубного [θ]. Латинская Америка прекрасно без него обходится, но для Испании этот звук важен.
2.3. Буква «e». Читается как буква «э» и совпадает с произношением некоторых английских слов. época (исп.) — every (англ.).
2.4. Буква «g». У этой буквы два звука: совпадающий русский «х» и «г» в зависимости от того, какая буква следует за ней.
- Сочетание g и гласных «а», «u» и «о», также всех согласных, будет давать твердый звук «г». Например, guantes (перчатки), gordo (толстый), grande (большой), tortuga (черепаха).
- Сочетание g и гласных «e» и «i» будет давать звук «х». Например, genio (гений), ángel, colegio, proteger (защищать).
- Сочетание gui (пример, слово «guisante» — зелёный горошек) даёт звук «ги».
- Сочетание gue (пример, слово «merengue» — пирожное из белкового крема, Miguel) даёт звук «ге».
Как видно, буква «u» добавляется с той целью, чтобы отличить произношение «г» от «х». Это сочетание никогда не будет читаться как «гуи» или «гуэ». Для этих целей вводится другая буква — «ü» (например, слово «vergüenza» — стыд), которая как раз и будет произноситься как «гуэ».
2.5. Буква «h» никогда не произносится.
2.6. Буква «j» имеет звук, совпадающий с русским «х». Часто сложно определить ставить ли в слове букву g или букву j, если далее следуют гласные i или e. Например, ajo (чеснок), hojaldre (слоеное тесто), joder (ругательство), juego (игра).
2.7. «ll» двойная L хоть и не считается буквой, но заслуживает особого упоминания. Читается она как русская «й», поэтому слова paella и tortilla не должны иметь никаких «ль» в корне.
2.8. Ñ — очень мягкая буква «n», сочетание звука «н» с мягким знаком. Например, niño (ребёнок), Iñigo, pequeño.
2.9. Q — эту буквы можно сравнить с «G», поскольку здесь вновь появится приставная буква «u», использование которой обязательно, а вот читаться она не будет.
- Сочетание qui даст звук «ки», как в словах Quijote, mosquito (комар).
- Сочетание que даст звук «ке», как в словах queso (сыр), porque (потому что)
2.10. V — это та же буква B, только с более мягким прозношением. Нет, эта буква не будет произноситься как русская «в».
2.11. X — читается либо как «кс». Только в одном слове она произносится как русская «х» — слово México. На самом деле ходят споры, будет ли эта буква произноситься как русский звук «с», когда за ней будут следовать согласные (например, extraño (странный)). В настоящее время всё сводится к упрощению языка и эта буква повсеместно начинает произноситься как «кс» во всех случаях, а не только если стоит между двумя гласными. Например, texto (текст), próximo (следующий). Если вы спросите про Xavi, то я скажу, почему он произносится через русскую «х». Потому что это каталонский, а не испанский язык.
2.12. Y — эта буква будет читаться как «и», когда будет выполнять функцию союза «и» (carne y verduras — мясо и овощи), и буква «й», когда будет составлять часть слова. Например, ley (закон), yogur (йогурт), yate (яхта).
2.13. Z — за этой буквой могут следовать только «o», «a» и «u» и читаться будет также, как буква С в случае межзубного звука [θ]. Например, zumo (сок), brazo (рука), zapato (обувь), cruz (крест).
Вот вы и освоили правила произношения испанского языка. Если остались вопросы, пишите в комментариях.
2. Словарь испанских фраз для путешествия.
А теперь переходим ко второй части — словарный запас для поездки в Испанию. Я выступаю категорически против заучивания отдельных слов. Гораздо полезнее учить словосочетаниями не только для того, чтобы запомнить несколько слов сразу, но ещё и для создания эффекта «ассоциаций».
Помним про правила произношения испанского языка: 1) ударение всегда на предпоследнем слоге, если слово оканчивается на гласную, 2) ударение всегда на последнем слоге, если слово оканчивается на согласную, кроме букв «s» и «n» (Carlos и Carmen), 3) если вы видите графическое ударение, то ударение всегда будет на эту букву.
Важные слова и выражения «первой помощи» на испанском:
¡Hola! — привет
¡Buenos días! — здравствуйте, добрый день
Buenas tardes, noches — добрый день, вечер. Внимание, прилагательное «buenas» — добрый поменяло окончание и согласовалось с существительными женского рода «tardes» и «noches».
Часто Hola, buenos días/ Hola, buenas tardes употребляются вместе. Означает всё вместе просто «здравствуйте» в зависимости от времени суток.
Noches говорят, когда стемнело, tardes — всё, что после 12.30-13.00.
Perdone, ¿me puede ayudar por favor? — Извините, вы можете мне помочь, пожалуйста?
Lo siento, no le he visto. — Извините, я вас не видел (а).
Разница между perdona и lo siento примерно такая же как и в английском между excuse me и sorry. Первое вы употребляете, когда хотите что-то спросить, например, и хотите потревожить собеседника. Второе вы используете, когда уже что-то сделали нехорошие и просите прощение. «Lo siento» также употребляется, когда вам рассказывают грустную историю и вы выражаете сочувствие. То есть, в кафе, подзывать официанта вы будете выражением «Perdone», но не «Lo siento». А вот если вы подставили подножку официанту и он разбил пять тарелок, то самое время попросить у него прощение «lo siento».
Gracias — спасибо
Muchas gracias — больше спасибо
Por favor — пожалуйста (в предложениях «Меню, пожалуйста», «Подойдите, пожалуйста»)
De nada — пожалуйста в значении «не за что»
Soy Iván — я Иван. — ¿Cómo te llamas? — Как тебя зовут?
¿De dónde eres? — откуда ты? — Soy de Rusia. — Я из России (в испанском языке местоимения как в устной, так и в письменной рече опускаются, поскольку из спряжения глагола видно о каком лице идёт речь).
Soy abogado/médico/ingeniero… — Я адвокат/врач/инженер. (Для того, чтобы сказать свою профессию достаточно использовать глагол «быть, являться» ser в нужном спряжении (в нашем случае Soy) и добавить нужную профессию.
¿Dónde vives? — где ты живёшь? — Vivo en la calle Gran Vía 46. — Я живу на улице Гран Вия 46.
¿Tienes hijos? — У тебя есть дети? — ¿Estás casado (a)? — Ты женат/замужем?
No tengo hijos / Tengo dos hijos. — У меня нет детей / У меня двое. — (No) estoy casado(a) — Я не женат.
Estoy de vacaciones. Llevo en Valencia dos semanas ya. — Я в отпуске (на каникулах). Я в Валенсии уже две недели.
¿Cuánto tiempo llevas en Valencia? — Сколько ты находишься в Валенсии?
¿Cuándo te vas? — Когда ты уезжаешь?
¡Vamos a comer/cenar juntos! — Давайте пообедаем / поужинаем вместе!
Фразы на испанском в аэропорту:Viajo por turismo. — Я путешествую с туристическими целями (на вопрос о целях поездки Finalidad de viaje, objeto de visita)
Control de pasaportes / otros países — Паспортный контроль / другие страны (иногда пишут Non EU citizens) и туда проходят все неимеющие гражданства ЕС (с резидентскими карточками также нужно стоять общую очередь)
Salidas. — вылет.
Llegadas. — прибытие.
No ha llegado mi equipaje. — У меня не прибыл багаж. (Помним, что «ll» произносится как «й», а «qui» как «ки».
¿Me puede ayudar con la maleta, por favor? — Помогите мне, пожалуйста, с моим чемоданом.
Tiene que rellenar sus datos y describir su maleta. — Вы должны заполнить данные и описать свой багаж (возможный ответ на стойке потерянного багажа).
¿Dónde puedo hacer el «visa check»? — Где я могу сделать «visa check»? (Для рейсов компании Ryanair по Европе).
Quería pedirle el asiento de ventanilla / asiento en el pasillo. — Я хотел (а) место у окна / в проходе.
¿Dónde puedo sellar las facturas de tax free? — Где я могу проштамповать чеки для tax free?
¿Aquí hay correos? — Здесь есть почта?
¿Dónde está el metro? — Где находится метро? (Почему над словом dónde ставится ударение, спросите вы, если по правилам его не должно быть? Это графическое ударение, чтобы отличить слово donde как союз повествовательного предложения и dónde как восклицательное слово исключительно в вопросе).
¿Cómo comprar el billete? — Как купить билет?
(в такси) ¿Cuánto cuesta un viaje? — Сколько стоит поездка?
Viaje solo, viaje de ida y vuelta — поездка в одну сторону, поездка туда-обратно
Me espera coche a la salida. — Меня ожидает машина на выходе.
Лексика испанского языка «на улице»:
Quedamos a las siete y media en la boca de metro Colón. — Встречаемся в семь тридцать у входа в метро Колон.
¿Dónde está el supermercado más cercano? — Где находится ближайший супермаркет? (Часто спрашивают, если видят кого-то с сумкой с продуктами).
Лексика испанского языка в отеле:
Tengo reservada una habitación para cuatro noches. — У меня забронирован номер на четыре ночи. («Номер» в испанском языке будет звучать как «комната»).
¿Hay internet? ¿Cual es el código de wifi? — Интернет есть? Какой пароль от вайфая? (Испанцы называю вайфай «уифи»).
¿A qué hora es el check out? — В котором часу выселение?
¿Debo pagar ahora? — Я должен заплатить сейчас?
¿Puedo pagar más tarde? — Могу я заплатить позднее?
¿Puedo pagar con tarjeta / en efectivo? — Я могу заплатить картой / наличными?
Ya me habéis cobrado por la habitación. — Вы уже сняли с меня за проживание.
Pagué por la habitación a la hora de hacer la reserva. — Я оплатил проживание в момент бронирования.
Quería una habitación con vistas al mar. — Я хотел бы номер с видом на море.
Quería una habitación tranquila. — Я хотел бы тихий номер.
¿Puedo dejar mi maleta aquí? Volveré sobre las seis de la tarde para recoger mi equipaje. — Я могу оставить свой чемодан у вас? Я заберу чемодан около шести вечера.
¿Desde qué hora / Hasta que hora se sirven el desayuno? — С которого часа / До скольки подают завтрак?
No funciona el aire acondicionado / la calefacción. — Не работает кондиционер/отопление. (Помним, что в слове calefacción первая «с» будет читаться как «к», а вторая как межзубная «с»).
No hay agua caliente. — Нет горячей воды.
¿Me puede prestar una manta? Que hace frío. — Можете мне дать одеяло, а то холодно.
¿Me puede abrir la puerta por favor? — Можете открыть мне дверь, пожалуйста.
He perdido las llaves. — Я потерял(а) ключи.
¿Hay buenos restaurante al lado? — Поблизости имеются хорошие рестораны?
¿Podría usted imprimir la tarjeta de embarque? — Вы могли бы распечатать посадочный талон?
Лексика испанского языка в ресторане:
¿Qué le pongo de aperetivo? — Что вам положить в качестве закуски? (Как минимум в Мадриде и Андалусии любой заказанный бокал вина или кружку пива сопровождает легкая закуска типа сыра, хамона, тортийи или тунца. Иногда её приносят не спрашивая, что вы хотите, иногда у вас уточняют).
Una copa de blanco / tinto, por favor, y una caña. — Один бокал белого / красного, пожалуйста, и кружку пива. (caña — это маленькая кружка пива, 200-300 мл).
No me pongas queso de aperitivo. Tengo alergia. — Не клади(те) мне сыр на закуску, у меня аллергия.
¿Me cobras por favor? / ¿Me traes la cuenta por favor? / La cuenta por favor (грубовато). — Расчитайте, пожалуйста.
¿Cuánto es en total? — Итого сколько?
Me ha gustado mucho este vino. ¿De qué marca es? — Мне очень понравилось это вино. Какой оно марки?
¿Qué tiene de primero/segundo? — Что у вас на первое / второе?
¿Qué hay de postre? — Что есть на десерт?
¿Tiene menu del día / de la noche? — У вас есть меню дня / ночи? (Предложение дня, куда включено первое, второе и десерт).
¿Qué os pongo para beber? — Что будете пить?
Фразы на испанском для магазина/рынка:
¿A cuanto están las naranjas? — Сколько стоят апельсины?
¿Es el precio por un kilo o por una pieza? — Эта цена за кило или за штуку?
¿Bolsa quieres? / ¿Bolsa la vas a querer? — Пакет нужен? — Sí, por favor / No, gracias.
Quiero cinco melocotones más maduros, por favor. — Мне, пожалуйста, пять спелых персиков.
¿Tiene usted cambio de 100 euros? — У вас есть сдача от 100 евро?
¿Puedo pagar con tarjeta? — Могу заплатить картой?
Quiero probar estos zapatos en negro, talla treinta y ocho. — Хочу примерить эту пару обуви в черном цвете, размер 38.
¿Tiene este modelo de una talla más grande /pequeña? — У вас есть та же модель, но большего /меньшего размера?
Испанцы чаще обращаются на «ты» нежели на «вы», поэтому в приведённых примерах я использовала оба варианта.
Полезные слова на испанском:
счёт — http://bit.ly/2qNuvQp
цвета — http://bit.ly/2EwBleX
транспорт — http://bit.ly/2Euqtyg
время — http://bit.ly/2mnPAvY
животные — http://bit.ly/2Eu8fNo
фрукты — http://bit.ly/2FobpUk
овощи — http://bit.ly/2CXVFce
еда — http://bit.ly/2CQ4ilL
И напоследок. Можно ли выучить испанский быстро? Всё зависит от мотивации. Испанский язык не такой сложный, поэтому за полгода при повседневных занятиях минимум по три часа вполне можно сдать на уровень В1. Тем не менее, я бы не советовала бежать так быстро, поскольку при таком молниеносном изучении языка ученики часто не вникают в детали и упускают важную базу, которую можно освоить только на ранних стадиях изучения.
Напишите в комментариях, какие выражения на испанском языке вам были бы полезны.
Не забудьте подписаться на наши страницы YouTube, Instagram, Facebook и Twitter.
_____________________
Другие статьи о Валенсии:
Море и пляж Валенсии
Где вкусно и недорого поесть в Валенсии
Праздник Лас Файас в Валенсии
Средневековая Испания в городе Альбаррасин
Супермаркеты и магазины в Валенсии
Шоппинг в Валенсии: где купить одежду, обувь, косметику
В каких города можно съездить из Валенсии
Аренда машины в Испании: нюансы, цены и условия
Урок 1 Тема 1 | Первые фразы на испанском — Castellano.ru
¡Hola! ¿Qué tal?
Привет! Как дела?
Напутственные слова новичку.
Ты находишься в первой теме первого урока по испанскому языку. Перед тобой огромный мир, который нужно познать, и большое количество языкового материала, которое нужно освоить, чтобы научиться хорошо разговаривать по-испански. Работы много, и приниматься надо прямо сейчас. Для этого обязательно заведи тетрадь и начинай регулярно заниматься испанским. Выписывай всё, что встретишь в этом учебнике, все испанские слова и фразы, грамматические правила, а также делай письменно упражнения и повторяй пройденные уроки много раз. Попробуй выжать максимум информации из языкового ресурса Castellano.
Удачи!
Самая первая задача, которая перед тобой стоит, это изучение достаточно простых и очень распространённых испанских слов и выражений. Они помогут не только поприветствовать испанца и попрощаться с ним, но и обратить твоё внимание на испанское произношение и испанский алфавит – те вещи, с которыми придётся иметь дело постоянно, изучая новый для тебя иностранный язык. Старайся переписывать каждое слово так, как оно указано в уроке.
¡Importante!
Перед тем, как мы начнём выписывать и учить первые испанские фразы, обрати внимание на две интересные особенности испанского письма:
1. Восклицательные и вопросительные знаки в испанском языке оформляются с двух сторон: не только в конце предложения, но и в начале. Причём в начале предложения знаки рисуются перевёрнутыми ¡ … ! ¿ … ?
¡Hola! – Привет!
¿Cómo estás? – Как дела?
Это обязательное требование к грамотному испанскому письму. Потренируй написание перевёрнутых вопросительных и восклицательных знаков. Не забывай их ставить при письме.
2. Вторая особенность заключается в том, что в испанском языке в некоторых словах должно обязательно ставиться ударение. Например, как в уже приведённой выше фразе ¿Cómo estás?
На слове cómo и на слове estás нужно ставить ударение, а над словом hola ударение не стоит. Дело в том, что в испанском языке есть некое правило ударений, которое мы выучим позже, и ты разберёшься, когда нужно, а когда не нужно ставить этот знак. А пока просто копируй ударение, если видишь, что в учебнике слово пишется с ним.
Теперь приступим непосредственно к основной теме первого раздела – изучению простых испанских фраз. Выпиши, проговори и запомни приведённые ниже выражения, представляя, что ты разговариваешь с настоящим испанцем.
Чтобы посмотреть примерное произношение, нажми на интересующее слово, и всплывёт подсказка с транскрипцией из русских букв. Такая транскрипция носит очень условный характер, поскольку русскими буквами невозможно точно передать произношение испанских букв. Чтобы научиться правильно читать по-испански, нужно пройти курс фонетики, где детально разбирается каждая буква и каждый звук.
Saludos
Приветствия
¡Hola! – Привет! Испанская буква h (аче) никогда не читается. Поэтому это слово произносится как [óла].
¡Buenos días! – Доброе утро! или Добрый день! (Эту фразу говорят до обеда / сиесты). Обрати внимание, что над буквой i в слове días стоит ударение, а точка в этом случае уже не ставится.
¡Buenas tardes! – Добрый день! или Добрый вечер! (Говорят после обеда / примерно после 13:00 — 14:00)
¡Buenas noches! – Добрый вечер! или Спокойной ночи! (Говорят примерно после 20-00)
Заметь также, что в выражении buenos días в слове buenos в окончании стоит буква o, а в остальных двух выражениях – буква a. Запомни важное правило произношения – если пишется буква o, её надо всегда произносить как o. Не говори: buenas días.
Preguntas
Вопросы
¿Qué tal? – Как дела? Буква u в слове qué не читается.
¿Cómo estás? – Как у тебя дела?
Эти три фразы означают одно и то же. Первая из них безличная, то есть можно задавать вопрос кому угодно – одному человеку или нескольким лицам. Вторая фраза подчёркивает обращение на «ты». Пока используй их как равнозначные.
Можно даже соединить эти две фразы и сказать:
¿Qué tal estás? – Как у тебя дела?
Культурный комментарий: В Испании чаще всего общаются на «ты» даже с незнакомыми и старшими по возрасту людьми. Поэтому выражения на «Вы» запомним позднее в следующих уроках.
Respuestas
Ответы
Estoy bien, gracias – (У меня) хорошо, спасибо
Можно просто сказать:
bien, gracias – хорошо, спасибо
bien – хорошо
mal – плохо
Перед словами bien и mal можно поставить слово muy – очень;
muy bien – очень хорошо
muy mal – очень плохо
perfecto – отлично
más o menos – более или менее
así así – так себе
¡muchas gracias! – большое спасибо! Буква c в слове gracias произносится как межзубный звук. Он аналогичен английскому th в слове thanks (такое произнесение буквы c характерно именно для Испании).
y tú, ¿cómo estás? – а у тебя как дела? Вопросительными знаками обрамляется вопросительное предложение, начинающееся с вопросительного слова. В данном случае это слово cómo.
y tú – а ты, а у тебя
Presentación
Знакомство
¿Cómo te llamas? – Как тебя зовут? Двойная буква ll в испанском языке произносится почти как русский звук й в слове йогурт.
Me llamo Pedro – Меня зовут Педро
Попробуй догадаться, как сказать по-испански:
А тебя как зовут? Чтобы узнать ответ, нажми на предложение.
¿Cuál es tu nombre? – Как твоё имя? Это ещё один вариант, как на испанском спросить имя.
Mi nombre es Pedro – Моё имя Педро
Mucho gusto – Очень приятно
Encantado / encantada – Очень рад / рада
Igualmente – Взаимно. В этом слове буква u обязательно произносится, в отличие от слова qué.
Origen
Происхождение
¿De dónde eres? – Откуда ты?
Soy de Rusia – Я из России
Догадайся, как будет по-испански:
А ты откуда?
soy ruso – я русский
soy rusa – я русская
español, española – испанец, испанка. Буква ñ произносится как мягкий звук нь.
¿Dónde vives? – Где ты живёшь?
Vivo en España – Я живу в Испании
Despedida
Прощание
¡Adiós! – Пока!
¡Hasta luego! – До свидания! Это наверное самая употребляемая форма прощания при общении с людьми, которые не являются близкими друзьями.
¡Hasta mañana! – До завтра! Не забывай, что буква H никогда не произносится в испанском языке. Не говори «хаста».
¡Hasta la vista! – До встречи! Далеко не самая популярная фраза в испанском, но зато хорошо нам знакомая – все смотрели этот фильм.
Существует длинный список подобных выражений, и то, что мы только что перечислили – это всего лишь малая доля испанской лексики, которая может использоваться в ситуациях приветствия и прощания. Всё остальное ждёт нас впереди. А пока запомни эту лексику и старайся повторять её как можно чаще, чтобы в нужном случае уметь правильно её использовать и не потеряться. Наберись терпения и продолжай изучать азы испанского языка.
Для закрепления пройденного материала, сделай упражнения.
Ejercicios
Упражнения
Чтобы увидеть подсказки или правильные варианты, наведи курсор или палец на соответствующее слово или пропуск.
Ejercicio 1
Скажи по-испански следующие выражения
1. Привет! Как дела?
2. Добрый день, сеньор Лопес (10:00)
3. Спокойной ночи, Анна!
4. Добрый день! (15:00)
5. У меня всё хорошо, спасибо. А у тебя как дела?
6. Большое спасибо!
7. Более или менее
8. Как тебя зовут?
9. Меня зовут Карлос
Ejercicio 2
Догадайся, что пропущено
1.
A: …
B: ¡Hola! ¿Cómo estás?
A: Estoy bien. Y … , ¿cómo … ?
B: … , gracias.
2.
A: ¿Cómo … llam.. ?
B: … llam.. Antonio, ¿y tú?
A: Me llam.. Lucía.
B: Much.. gust..
A: Igualment..
3.
A: ¿De … … , Susana?
B: … de Rusia. Y tú, ¿de dónde … ?
A: … de Argentina.
4.
A: ¡Buen.. días, señor Pérez!
B: ¡Buen.. días!
5.
A: ¡Hasta … , Carmen!
B: ¡A..s, Carlos!
6.
A: ¿Dónde viv.. , Miguel?
B: Viv.. en Madrid, ¿y … ?
A: Viv.. en Barcelona.
B: ¡Qué bien!
Ejercicio 3
Переведи на испанский язык диалоги
1.
A: Привет!
B: Привет! Как у тебя дела?
A: Очень хорошо, спасибо. А у тебя?
B: Более или менее.
2.
A: Как тебя зовут?
B: Меня зовут Рикардо. А тебя как зовут?
A: Меня зовут Мария.
B: Очень приятно.
A: Взаимно. Откуда ты?
B: Я из Испании, а ты?
A: Я из России.
B: Здорово.
3.
A: Пока!
B: До завтра!
Ejercicio 4
Переведи реплики с испанского языка на русский
1.
A: ¡Buenas tardes! ¿Cuál es tu nombre?
B: ¡Buenas tardes! Mi nombre es Marcos
A: Encantado.
B: Igualmente.
2.
A: ¿Qué tal estás?
B: Bien, gracias. Y tú, ¿qué tal?
A: Estoy bien.
3.
A: ¿De dónde eres?
B: Soy de España, ¿y tú?
A: Soy de Italia.
4.
A: ¡Hasta luego!
B: ¡Hasta mañana!
Ejercicio 5
Отреагируй на реплики
1. ¿De dónde eres? — …
2. ¿Cómo te llamas? — …
3. ¿Dónde vives? — …
4. ¡Hasta luego! — …
5. Mucho gusto — …
6. ¿Cómo estás? — …
13 фраз испанского, которых нет в словарях – Жизнь в Каталонии: обычаи, культура, язык испанцев
Испанский язык — не менее богатый и могучий..Фраз и выражений тут намного больше, чем вмещается в 5-томный испанкий словарь.. Мы собрали 13 наиболее встречаемых выражений, которые помогут вам как объясняться, так и понимать испанцев
1. Ostras! ( Острас), в переводе – устрицы. На самом далее это что-то нашего «блин».. Такую вашу маму» и т. д. Как вариант крикнуть растягивая « Омбре!» – что значит.. «О боже», « Что ме тут втискивают»
2. Un chupito. Если дословно – то это «один всос» (от chupar – сосать). Ун Чупито.
3. На самом деле это рюмашка с крепким алкоголем . Кстати, в ресторанах Испании частенько в конце ужина предлагают «ун чупито де каса» (un chupito de la casa) . Это означает что вас благодарят, что спасибо, что потратили у нас 500 евро, и это вам «домашний» чупито благодарность от заведения. Очень трогает))) и оставляешь еще больше чаевых
4. Estas para comerte. Дословно переводится как «ты штучка, чтобы съесть», а культурно — он (а) такой неземной красоты»…Синонимы « que maca” ( кэ мака!), «пресиоза»..
5. Bajas?, в переводе – «спускаешься?» имеется в виду « камарад, вы на следующей остановке выходите? плиз».
6. No tengo ni idea. дословно – типа «без понятия! Но тенго ни идеа. Испанцы употребляют везде.. особенно когда не хотят думать. Впрочем, молодцы, берите на вооружение и так овечате на который ставит вас в тупик или если вам отвечать вообще не хочется
7. Finde. Сокрщенно от fin de semana – weekend. Финде. Барселонцы уже давно сокращают фразу до финде. Так что если девушка предлагает вам вместе пойти на финде — она вас точно зовет не на фондю.. А на выходные. С ней))))
8. A palo seco. или «на сухую палку». А пало секо. Это прямо про наших «василиев» – выражение для тех, кто решил выпить, без закуси или не разбавляя (Просто испанцы обычно водку не пьют чистой, только в коктейлях.. Так что пить « а пало секо» – это скорее всего о нас, суровых русских туристах . А вообще история выражения – от моряков, которые перед началом ливня сворачивали паруса лодки, чтобы они не намокли.
9. Estoy a dos velas, или «я при двух свечах». Эстой а дос белас .Что-то нашего «гол как сокол» ТИПА «денег у меня не осталось, но вообще я красавец» . Фраза пригодится как отмазка для надоедливых пригласителей на ВИП услуги и дорогие ненужные сувениры.
10. Te has pasado tres pueblos. дословно «ты проехал три деревни». Те ас пасадо трес пуэблос . А по сути «ну и рассказчик ты, Петя, дайте мне вилкУ снимать твою чудесную лапшу». Особенно полезное ввражение когда вам заламывают цену, рассказывая о нереальных качевтавах товара.
11. Venga ya! Или «бенга я», что означает «да ладно тебе», «да ты ваще» или даже «харэ!».Так можно возмущаться по поводу рассказов, преувеличений, огромных цен и всего остального.
12. Por cuatro duros, что означает «за четыре гроша» или «за 4 твердых».. Пор куатро дурос.. Это значит, что купили что-то по супер-цене, дешево, за копейки. Аналогично «no vale ni un duro» значит, что эта фигушка не стоит и копейки: но бале ни ун дуро) Выглядели грошики вот так:
13. Carejillo Карехийо.. Не знаете, что это значит?Не хотим объяснять! Это надо пробовать! Закажите в баре «карехийо де бейлис» или «карехийо де коньяк». Стоит 1.80. Вкус — на все 100!
Материалы по теме:
теги: испанский разговорник, испанский язык, испанский язык для начинающих, изучения испанского языка, испанский язык бесплатно, уроки испанского языка, испанский язык самостоятельно, испанский онлайн, фразы на испанском, фразы на испанском с переводом
«Животные» выражения на испанском
Представляем вам подборку устойчивых выражений на испанском языке с выраженным “животным” оттенком.
SER UN/A GALLINA
No tener valor, ser un cobarde.La gallina — курица,
Быть трусом.
Roberto es un gallina porque no quiere meterse en el agua. Dice que está helada.
SER LA OVEJA NEGRA
Persona de un grupo que es peor respecto a los demás.Una oveja — овца.
Быть паршивой овцой.
Mis padres decían que era la oveja negra de la familia porque siempre sacaba malas notas y mis hermanos no.
SER MONO/A
Ser guapo/a o ser un animal o una cosa bonita.El mono/la mona — обезьяна.
Быть красивым, симпатичным.
Laura hoy está muy mona con ese vestidito azul.
SER UN PERRO/A
Ser una persona perezosa o vaga.El perro — собака.
Быть ленивым.
Juan no tiene ganas de estudiar. No hace nada en todo el día. Es un perro.
ESTAR EN LA EDAD DEL PAVO
Estar en la adolescencia. Se suele decir al que hace tonterias «típicas» de esa edad.El pavo — павлин.
Переходный возраст.
Estás todo el día haciendo tonterías. Parece que estás en la edad del pavo.
ESTAR COMO UNA CABRA o HACER EL CABRA
Estar muy loco o hacer locuras.Una cabra — коза.
Быть сумасшедшим.
¡Estás como una cabra! ¿Cómo se te ocurre cantar en medio de la calle a las 2 de la noche cuando todo el mundo duerme?
SER BURRO/A
Ser tonto/a o tener poca inteligencia.
El burro — осел.
Быть глупым.
¡Hay que ser burro para no saber contestar una pregunta tan fácil!
NO VER TRES EN UN BURRO
Ver muy mal.El burro — осел.
Плохо видеть. Русский эквивалент «Слона не приметить».
Con estas gafas no veo tres en un burro. Tengo que ir al oculista.
BUSCARLE TRES PIES AL GATO
Complicar una situación o asunto que no es tan complicado.El gato — кот.
Все усложнять. Русский эквивалент «Делать из мухи слона».
Este asunto tu padre lo resuelve en cuestión de segundos. Deja de buscarle tres pies al gato y llámalo.
DAR GATO POR LIEBRE
En un intercambie, engañar dando una cosa de menos va haciendo creer que tiene más.El gato — кот. La liebre — заяц.
Выдавать одно за другое.
Cuando pidas un crédito en el banco, mira que no te den gato por liebre. ¡Te pueden engañar!
COGER EL TORO POR LOS CUERNOS
Afrontar una situación difícil con inteligencia y valor.El torro — бык.
Взять быка за рога.
La gente que coge el toro por los cuernos en situaciones difíciles, tiene más posibilidades de tener éxito.
SER UN RATA
Ser tacaño. Tener dinero y no querer gastarlo.La rata — крыса.
Быть жадным.
Tienes un montón de dinero y te quedas en casa pasando calor en verano en lugar de irte de vacaciones… ¡Eres un rata!
COMER COMO UN PAJARITO
Comer muy poco y despacio.El pájaro — птица.
Есть мало, как птица.
Hace media hora que hemos terminado y él todavía está comiendo. ¡Qué lentito! Come como un pajarito.
TENER MEMORIA DE PEZ
Tener mala memoria.La pez — рыба.
Иметь плохую память.
Te lo he repetido mil veces, ¿por qué no te acuerdas nunca? Tienes memoria de pez.
Популярные испанские фразы и выражения
Произведите впечатление на местных, используя в разговоре любые из этих распространенных испанских выражений и фраз.
Как и любой другой язык, испанский богат выражениями и поговорками, которые встречаются часто, но которых нет в вашем разговорнике. Знание этих неформальных терминов и идиом, которые не всегда переводятся буквально, может быть большим впечатлением для местных жителей, если вы правильно используете их во время разговора. Осведомленность о них также поможет вам избежать неприятных ошибок (совет: если кто-то просит вас дергать его за волосы, на самом деле не делайте этого!).
Вот подборка самых распространенных испанских выражений и фраз, которые можно услышать в повседневной беседе.
Lingoda
Lingoda – это инновационная языковая онлайн-школа, которая приглашает учителей-носителей языка в вашу гостиную. Их учебная платформа позволит вам говорить как испанец еще до того, как вы это узнаете. Независимо от того, изучаете ли вы испанский язык для бизнеса или для удовольствия, просто выберите подходящее время и уровень знаний и присоединитесь к одному из уроков Lingoda, не выходя из дома.
Учите испанский онлайнЕжедневные фразы на испанском
1. Катре [ку-трей]
В английском языке нет точного соответствия этому слову, и оно охватывает все, от убогого до неприглядного. Примеры вещей, которые имеют cutre , включают небольшие аутентичные испанские батончики с вездесущим запахом табака и масла для жарки, ношение полотенец и солнцезащитного крема в пластиковом пакете на пляж или свитер со слишком большим количеством дырок.
2. Tio / tia, Манчо
Похоже на чувака или товарища.Например, « ¿Qué pasa, tia ?» (Что случилось, девочка?) Или « Mancho – vamos a hacerlo. »(Чувак, давай.)
3. Como dios manda
Дословно переводится как «как посылает Бог». Вы используете эту фразу, чтобы продемонстрировать, что вы что-то сделаете хорошо. Например, если кто-то спросит: «Вы готовите ужин сегодня вечером?» Вы отвечаете « Como dios manda », что означает «да» и хорошо.
4. Por si las moscas
Испанское выражение, которое буквально переводится как «если мухи» – значит на всякий случай.
5. Чуло [чух-лоу]
Это значит круто, но также может быть человек, который «слишком крут для школы».
6. Un puente
Буквально переводится как «мост», но также относится к дню до или после государственного праздника, который используется для проведения длинных выходных, если государственный праздник выпадает на вторник или четверг.
7. Coger
Это очень хорошее и полезное слово в Испании. Оно означает «схватить» и используется во многих идиоматических фразах.Когда вы отдаете кому-то что-нибудь, вы говорите ему coge , что означает просто «вот, возьми». Вы используете coger , например, чтобы сказать « Esta mañana cogi el autobús» («Сегодня утром я сел на автобус»). В Мексике, однако, coger означает нечто совершенно иное, и если бы вы использовали автобус « coger », это в лучшем случае могло бы побеспокоить вас.
Сдержанные оскорбления на испанском языке
1. Tonto de remate
Испанское выражение, которое можно использовать для описания очень глупого человека или «призового идиота».
2.
Corto de lucesОзначает «мало света», английский эквивалент здесь будет «несколько бутербродов до пикника» или «свет включен, но дома никого нет». По сути, причудливый способ описания тонн по сравнению с .
3. Estar empanado
«Быть в панировке» – это испанское выражение, используемое для описания того, кто немного медлителен.
4. Un fantasma
Прямой перевод означает «призрак», но это слово используется для описания кого-то, кто не является тем, кем они кажутся – обычно человека, который ведет большую игру и склонен преувеличивать.
5. Mala leche
«Плохое молоко» – это то, что есть у сварливого или угрюмого человека. Если у кого-то плохое настроение, можно сказать, что у него плохое молоко.
6. Ментальная пижама
«Мысленная соломинка» – это то, что вы говорите тому, кто, по вашему мнению, заблуждается или склонен создавать что-то из ничего. Его также можно использовать для описания человека, который думает, что он больше, чем он есть на самом деле.
7. Mas feo que Falla
«Уродливее Фальи». Используется для описания человека, который, как говорят по-английски, «не пишет маслом».Относится к испанскому композитору Мануэлю Фалье, который был изображен на старой испанской банкноте в 100 песет и не был Джорджем Вашингтоном, когда дело касалось суровой внешности.
8. Porqueria
Это означает «относящийся к свиньям» и может использоваться для описания чего-то грязного или вздорного. Например, « este libro es porqueria » можно перевести как «эта книга – мусор».
9. Me cago en…
Немного грубоват, что переводится как «Я засранец…» В Испании довольно широко используются ругательства, и нередко можно услышать, как кто-то восклицает: « me cago en tu madre! »(« Я засрал твою мать! ») Или« me cago en todos tus muertos! »(« Я дерьмо на всех твоих предков! ») Как способ оскорбить кого-то или выразить гнев.Наверное, тот, о котором лучше просто знать, чем использовать себя…
Смешные испанские идиомы
1. Más vale malo conocido que bueno por conocer
Испанское выражение, отражающее их отношение к риску. В грубом переводе это означает: «известное зло лучше неизвестного добра».
2. Cul i merda
Каталонское выражение, которое переводится как «задница и дерьмо». Это то, что вы говорите, когда вещи или люди идеально дополняют друг друга.
3. Montar un pollo
«Ездить на цыпленке» – это то, что делают, когда устраивают публичную сцену.
4. Bicho malo nunca muere
«Плохая ошибка никогда не умирает» просто означает, что плохие парни живут дольше хороших. Ленивый неряха, который много пьет и курит, вероятно, проживет дольше, чем помешанный на своем здоровье диетолог, который заботится о своей работе.
5. Tener el mono
«Завести обезьяну» означает иметь тягу к чему-либо, например, к курению после трансатлантического перелета, выпивке с друзьями или отдыху.
6. Culo veo, culo quiero
«Жопа, я вижу, задницу, хочу» – это испанское выражение, которое используется, когда кто-то хочет что-то, что у вас есть. Например, ваш партнер отклоняет ваше предложение перекусить. Через пять минут, когда вы едите, он или она тоже хочет есть. Они могут сказать « Culo veo, culo quiero».
7. Подошвенная стопа
«Посадить сосну» – это еще один способ сказать «сделать номер два». Только для близких друзей!
8.Hasta el rabo, todo es toro
Буквально переводится как «до хвоста – все бык». Примерный перевод значения: «Не считайте цыплят, пока они не вылупятся» или «Я поверю этому, когда увижу это».
9. Tomar el pelo
Буквально означает дергать кого-то за волосы, но его используют, когда вы обманываете кого-то или высмеиваете его. Например, когда вы звоните кому-то tonto de remate .
10. Mas cara que espelda
Иметь «лицо больше, чем спину» – значит иметь большие щеки или быть слишком большим для ваших ботинок.Например, если вы позвонили своему боссу тон, чтобы удалить ему в лицо.
… и, наконец, кое-что, что вы можете услышать от испанцев…
1. «Que calor! / Que frio!»
Значение «так жарко! / Так холодно!». Испания – страна крайностей, и люди любят выражать свои мысли с особой силой. Вы, вероятно, услышите это, как только станет немного жарко или холодно.
2. «Mi madre hace el mejor gazpacho del mundo».”
«Моя мама делает лучший гаспачо в мире». Гаспачо – это оплот в летние месяцы. Есть множество способов приготовления этого охлажденного томатного супа. Но каким бы ни был рецепт, вы обязательно услышите, что мама каждого человека создает лучшую смесь.
3. «Solo he tomado dos o tres cervezas / No he bebido nada».
«Я выпил только два или три пива / ничего не пил». Это говорит само за себя. Во многих культурах люди (в основном мужчины) часто преувеличивают, когда дело доходит до того, сколько алкоголя они выпили, обычно в процессе убеждения кого-то, что они будут в порядке, чтобы выпить еще.
4. «Перо хамон но эс карне».
«Но хамон не мясо». На что стоит обратить внимание, если вы вегетарианец. Jamon iberico – это обычная черта салатов, супов и множества блюд, которые можно описать как «вегетарианские». Его считают скорее важным элементом самой жизни, чем мясным продуктом. Если вы вегетарианец или не хотите добавлять хамон ни в одно из своих блюд, обязательно скажите официанту: « Sin jamon, por Favor ».
10 испанских выражений, которые должен знать каждый ‹GO Blog
Испанский – один из самых распространенных языков в мире, а кастильский (вариант, на котором говорят в Испании) очаровывает эмигрантов и туристов так же быстро, как узкие мощеные улочки страны и вкусные тапас.Думаете о поездке в Испанию? Обязательно выучите эти испанские выражения и используйте их на всех и всех, кто будет слушать – это произведет впечатление на местных жителей и гарантирует, что вам будет намного легче заводить друзей и адаптироваться.
1. ¡Qué Гуай!Как сказать? «Gwai»
Что это означает и как используется? Это значит “круто”, “круто” или “отлично”. Молодые люди добавляют в разговоры это прилагательное, отвечая на рассказы своих друзей припевом из ¡Qué guay! («Как здорово!»)
2.ValeКак сказать? «Bale» (буква V превращается в букву B)
Что это означает и как используется? Очень большая часть словарного запаса испанцев. , означает ОК, хорошо, звучит хорошо, я понимаю или нет. Оно происходит от глагола valer (быть стоящим, как в ¿cuánto vale? – Сколько это стоит?), Но означает гораздо больше. Это используется как способ согласиться или подтвердить то, что кто-то сказал. («Мы встречаемся завтра в 11 утра, vale ?» Или «Позвоните мне позже, чтобы организовать это.« Vale , я вам позвоню.) Через некоторое время в Испании вы заметите, что люди, как правило, используют его дважды в ответ ( vale, vale ), что вызывает умиление!
3. HombreКак это сказать? «Омбре» (буква H молчит)
Что это означает и как используется? Это буквально означает «мужчина», а также используется для подтверждения или усиления того, что вы говорите; обычно означает нет, да / конечно, приветствовать или умолять. Вы услышите:
Нет – «Тебе нравится твой босс?» Qué va, hombre, para nada .(Ни в коем случае, совсем нет.)
Да / Конечно – ¡Claro que sí, hombre! (Конечно или обязательно)
Приветствие – ¡Hombre! Cómo estás? (Эй, мужик! Как дела?)
Мольба – ¡Vamos, hombre, por Favor! (Ой, давай, мужик, пожалуйста.)
В качестве бонуса, это не слишком странно звучит для англоговорящих людей, потому что английское «man» может использоваться примерно так же.
4. Tío / TíaКак это сказать? « Tio / Tia»
Что это означает и как используется? Хотя они буквально означают «дядя» и «тетя», они также неофициально используются для обозначения другого человека.Точно так же носители английского языка используют «чувак» или «парень» («Посмотрите на тех парней вон там!» Или «Кто это сказал?» «Я не знаю, просто какой-то чувак»). Испанцы используют tío или тиа . Вы также можете использовать эти слова, чтобы привлечь внимание друга, например: « Tío / tía , иди сюда!»)
5. ¿Cómo vas?Как сказать? «Como bas» (Здесь то же самое – V произносится как B)
Что это означает и как используется? Испанцы – дружная компания, они быстро заводят разговор и вооружены несколькими способами, которые можно задать классическому «Как дела?».Эти приветствия используются небрежно в течение всего дня – в светской беседе, например, при встрече с друзьями, с известными коллегами, в чате с продавцом в магазине – так что приятно их узнать. Многие посетители быстро выучат ¿Qué tal? , и наше пятое выражение – еще одно, которое нужно добавить в ваш набор инструментов для беседы: ¿Cómo vas ?, буквально означает «Как дела?»
6. ПуэнтеКак это сказать? «Пуэнте»
Что это означает и как используется? Любимое блюдо каждого сотрудника и стереотип жизни в Испании – это puente , или трехдневный уик-энд.Часто именно из-за праздника святого эти «мосты» становятся лучшими понедельниками и пятницами в году!
7. ГуйриКак сказать? «Гири»
Что это означает и как используется? Любой, кто хочет сливаться в Испании, провел свое исследование, как не выглядеть как гуйри. Guiris , произносится как «гири», – это (очень очевидно) иностранцы, обычно родом из англоязычных стран или Центральной и Северной Европы.Испанцы назовут вас гуири за то, что вы, как правило, не испанцы: ужинаете или выходите на вечерние напитки слишком рано; размещение очень больших карт и фотоаппаратов на городских углах; громко разговаривать у памятников или во время осмотра достопримечательностей; носить джинсовые шорты с шлепанцами круглый год; и только сангрию заказываю.
8. БуэнасКак это сказать? «Буэнас»
Что это означает и как используется? Начните свое солнечное испанское утро веселым Buenos días , продолжите buenas tardes вечером и закончите buenas noches , когда пришло время прощаться или спокойной ночи.Или просто придерживайтесь милой и простой фразы « Buenas !» здороваться в любое время суток. Вы получите сообщение “ Buenas !” взамен и можете перейти к более важным соображениям – например, сколько лепешек и патат bravas вы собираетесь заказать на обед?
9. ¡Venga ya!Как сказать? «Benga ya» (опять же, буква «V» произносится как «B»)
Что это означает и как используется? Это еще одно очень часто используемое выражение в Испании, которое приносит вам дополнительные баллы за выход за пределы обычного списка выражений, которые обычно заучиваются посетителями. ¡Venga ya! (или иногда просто ¡Venga!) – это способ выразить удивление или недоверие. Также как «ни за что», «давай!» или “оторвись!” в английском -, когда вы шокированы. (Например, если вы узнали, что ваш друг заказал 15 лепешек и десять тарелок патат бравас – тогда вы продолжили есть все это.)
10. ПастаКак бы вы это сказали ? « Паста» (прямо как ваша любимая закуска!)
Что это значит и как его использовать? Деньги, деньги, деньги.Или макароны, макароны, макароны, если вы в Испании. Совершенно верно – вместо обращения к итальянцам через море, в Испании паста означает деньги. В монетах, банкнотах, карточках, песетах или евро, есть ли у вас это или нет, это все макаронных изделий для испанцев.
15 распространенных испанских идиом для того, чтобы звучать как родной
Итак, вы в испанском баре.
Это громко, но вы можете разобрать, что говорят люди.
Вы слышите, как товарищ по алкоголю говорит о том, как выбросить дом через окно…
… другой со смехом обвиняет своих друзей в том, что они забрали волосы…
… и старик говорит, что он здоровее груши.
Что, черт возьми, происходит?
Вы делаете двойной дубль и почесываете в затылке, недоумевая, почему вы можете переводить слова, но не их контекст или значение.
Что ж, вы только что впервые познакомились с испанскими идиомами.
Загрузить: Это сообщение в блоге доступно в виде удобного и портативного PDF-файла, который вы можете можно взять куда угодно. Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)
Зачем учить испанские идиомы?
Идиомы – это часто используемые носителями языка выражения, которые имеют переносное, а не буквальное значение.Они есть на всех языках. Например, есть пара английских идиом: «Идет дождь из кошек и собак» и «лает не то дерево».
Идиомы необходимы для того, чтобы говорить на родном языке, и испанский – не исключение.
Существуют сотни испанских идиом, и хотя некоторые из них являются общими для многих говорящих по-испански, другие используются только в одной или нескольких странах в испаноязычном мире. Есть даже идиомы, на которых говорят только в определенных регионах.
Чтобы услышать много идиоматических и региональных испанских, используемых в реальной жизни, посетите FluentU .
Попробуйте бесплатно, и вы в мгновение ока станете мастером испанских идиом!В этом посте мы собрали некоторые из наиболее полезных идиом, с которыми вы, вероятно, столкнетесь, говоря по-испански.
15.
Tomar el peloАнглийский язык: Дергать за ногу
« Tomar el pelo » буквально означает «взять волосы» и используется, когда кто-то обманывает или высмеивает кого-то, но по-доброму.Итак, если друг скажет вам, что он выиграл 10 миллионов долларов, вы можете сказать: « Me estás tomando el pelo. ”(Вы дергаете меня за ногу.)
14.
Ser pan comidoАнглийский язык: Быть простым делом
Дословный перевод « ser pan comido » означает «быть съеденным хлебом», и это означает, что что-то очень легко сделать. Это английский эквивалент слова “кусок пирога”. Например: « El trabajo es pan comido. ”(Работа простая.)
13.
Estar como una cabraАнглийский: Быть немного сумасшедшим
« Estar como una cabra » – это часто используемая испанская идиома, когда кто-то делает что-то странное или немного необычное. Дословный перевод – «быть как козел», а английский эквивалент означает, что кто-то немного чокнутый или ненормальный. Итак, если друг однажды вечером выпил слишком много, а он или она встает и танцует на столе, вы можете сказать: « Esta noche estás como una cabra. ”(Сегодня вы немного сошли с ума.)
12.
No tener pelos en la lenguaАнглийский: Чтобы быть откровенным / сказать, как это
Дословный перевод « no tener pelos en la lengua » означает «не иметь волос на языке». Эта испанская идиома означает, что кто-то стреляет прямо и всегда будет высказывать свое мнение. Например: « Mi amigo no tiene pelos en la lengua. »(Мой друг рассказывает, как оно есть.)
11.
Tirar la casa por la ventanaАнглийский: Не жалеть расходов
« Tirar la casa por la ventana » дословно переводится как «выбросить дом через окно», и это означает, что не жалели средств или что деньги не имеют значения. Например: « Tiré la casa por la ventana cuando compré mi nuevo coche. ”(Я не пожалел денег, когда купил новую машину.)
10.
Quedarse de piedraАнглийский: Чтобы оглушить
« Quedarse de piedra » буквально означает «оставаться, как камень», и означает быть изумленным.Другими словами, вы настолько ошеломлены чем-то, что остаетесь камнем. Например: « Me quedé de piedra cuando me dijo la historyia. »(я был ошеломлен, когда он рассказал мне эту историю.) Еще одна идиома для выражения удивления и удивления -« quedarse con la boca abierta », буквально« оставаться с открытым ртом ».
9.
Lo dijo de labios para fueraАнглийский: Сказать то, чего вы не имели в виду
« Lo dijo de labios para fuera » дословно переводится как «он сказал это устами наружу», и это означает, что человек не имел в виду то, что он сказал.Например: « Lo dijo de labios para fuera cuando dijo que era преступный. »(Он не имел в виду этого, когда сказал, что виновен.)
8.
Estar hecho un ajíАнглийский: Быть очень злым
« Estar hecho un ají » дословно переводится как «сделаться чили», и это означает быть безумным (очень злым) из-за чего-то. Например: « No le gustó el resultado. Está hecho un ají. »(Ему не понравился результат.Он сходит с ума.)
7.
Empezar la casa por el tejadoАнглийский язык: Поставить телегу впереди лошади
« Empezar la casa por el tejado » буквально означает «начинать дом с крыши» и означает ставить телегу впереди лошади или иметь вещи в неправильном порядке. Например: « Si empezáramos la construcción sin los fondos, estaríamos empezando la casa por el tejado. »(Если бы мы начали строительство без средств, мы бы поставили телегу впереди лошади.)
6.
Estar más sano que una peraАнглийский язык: Подходит как скрипка
« Estar más sano que una pera » дословно переводится как «быть здоровее груши». Английский эквивалент – быть в хорошей форме, а это значит, что кто-то чувствует себя прекрасно и очень здоров. Например: « Mi abuela tiene 85 años, pero está más sana que una pera. »(Моей бабушке 85 лет, но она в хорошей форме.)
5.
Ser uña y carneАнглийский язык: Быть закадычными друзьями
Дословный перевод « ser uña y carne » означает «быть ногтем и плотью», что означает быть неразлучными или быть закадычными друзьями. Например: « Хуан-и-Педро, сын унья-и-карне. ”Джон и Питер – закадычные приятели.)
4.
Tener un humor de perrosАнглийский язык: Быть в плохом настроении
« Tenemos un humor de perros » дословно переводится как «иметь собачье настроение» и означает быть в плохом настроении.Например: « Ellos tienen un humor de perros porque no aprobaron los exámenes en la Universidad. »(У них плохое настроение, потому что они не сдали экзамены в университете.)
3.
Находится в Агуа-ла-БокаАнглийский язык: Чтобы у кого-то текли слюнки / Чтобы вызвать слюнки
« Se me hace agua la boca » – это распространенная испанская идиома, которая переводится как «от этого у меня слюнки текут», что означает, что еда или еда настолько вкусны, что заставляют слюну течь во рту человека.Например: « Se me hace agua la boca solo pensar en la paella. ”(У меня слюнки текут от одной мысли о паэлье.)
2.
Tiene más lana que un borregoАнглийский язык: Для пополнения [наличными]
« Tiene más lana que un borrego » переводится как «у него шерсти больше, чем у ягненка», и это означает, что у человека много денег. « Lana » на жаргоне означает «наличные». Например: « Él pagó la cuenta en el Restaurante porque tiene más lana que un borrego ».(Он оплатил счет в ресторане, потому что у него много наличных.)
1.
Эчар агуа аль марАнглийский язык: Делать что-то бессмысленное / Положить каплю в ведро
« Echar agua al mar » дословно переводится как «бросать воду в море» – испанский язык, используемый в некоторых испаноязычных регионах для обозначения бессмысленности чего-либо. Например: « Tratar de convncerla es como echar agua al mar. Ella nunca va a cambiar. »(Пытаться убедить ее бессмысленно. Она никогда не изменится.)
Дополнительные ресурсы для изучения испанских идиом
Одно дело читать список идиом, другое – научиться их естественным образом использовать в разговоре на испанском языке.
Чтобы быть здоровее груши: Веселые испанские идиомы: Хорошая коллекция забавных идиом со множеством новых.
9 смехотворно полезных испанских выражений: Отличный пост, который также включает встроенные звуковые файлы.Это лишь некоторые из множества идиом, которые вы, вероятно, слышите. Запомните их и начните небрежно подбрасывать их в разговоры. Они помогут вам говорить по-испански более естественно и звучать менее “чуждо” для испанских ушей.
Загрузить: Это сообщение в блоге доступно в виде удобного и портативного PDF-файла, который вы можете можно взять куда угодно. Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)
И еще кое-что…
Если вы зашли так далеко, значит, вам, вероятно, нравится изучать испанский с помощью увлекательных материалов, а тогда полюбит FluentU.
Другие сайты используют контент по сценарию. FluentU использует естественный подход, который поможет вам со временем освоить испанский язык и культуру. Вы выучите испанский так, как на нем говорят реальные люди.
На FluentU есть множество видеороликов, которые вы можете увидеть здесь:
FluentU делает родные видео доступными благодаря интерактивным стенограммам. Вы можете нажать на любое слово, чтобы мгновенно его найти. Каждое определение содержит примеры, которые помогут вам понять, как используется это слово.Если вы видите интересное слово, которое вы не знаете, вы можете добавить его в список словаря.
Просмотрите полную интерактивную стенограмму на вкладке Dialogue и найдите слова и фразы, перечисленные в разделе Vocab .
Выучите все слова из любого видео с помощью надежной обучающей системы FluentU. Проведите пальцем влево или вправо, чтобы увидеть больше примеров того слова, которое вы используете.
Самое приятное то, что FluentU отслеживает словарный запас, который вы изучаете, и дает вам дополнительную практику со сложными словами.Он даже напомнит вам, когда придет время повторить то, что вы узнали. Каждый учащийся получает по-настоящему индивидуальный опыт, даже если он учится с одним и тем же видео.
Начните использовать FluentU на веб-сайте со своего компьютера или планшета или, что еще лучше, загрузите приложение FluentU.
Если вам понравился этот пост, что-то подсказывает мне, что вам понравится FluentU, лучший способ выучить испанский с помощью реальных видео.
Испытайте погружение в испанский онлайн!
распространенных испанских фраз для улучшения вашего первого разговора с носителем языка
Автор: Ivy do Carmo
Вы начинаете изучать испанский язык или думаете об этом? Планируете поездку в Испанию или другую испаноязычную страну? Вы хотите выучить испанский язык, чтобы работать или иметь лучшие возможности трудоустройства? Или ваша цель – улучшить память и логические способности?
На самом деле у людей есть множество причин выучить новый язык.Независимо от вашего, есть несколько основных предложений, которые вы должны выучить, чтобы сказать первое, о чем мы обычно говорим, когда встречаем кого-то нового.
В этой статье вы выучите наиболее распространенные испанские фразы, чтобы освоить свой первый разговор с носителем языка. Они включают в себя, как поприветствовать и попрощаться, как спросить, как дела у человека, как проявить вежливость, как спросить, откуда этот человек, и другие распространенные испанские фразы, которые станут вашим спасательным средством для общения с носителями испанского языка.
Доброе утро на испанском и другие приветствия
Начнем с приветствия. Умение приветствовать человека очень важно независимо от языка, на котором вы пытаетесь говорить, потому что это показывает уважение к другому человеку и является простым способом начать дружеский разговор.
На испанском языке, как и на английском, есть приветствия, которые можно использовать в любой ситуации, и другие, которые зависят от времени суток. Вот самые распространенные приветствия на испанском:
Hola – Привет
Buenas – Привет (неофициально)
Buenos días – Доброе утро
Buen día – Доброе утро (реже, используется в Аргентине)
Buenas tardes – Добрый день
noches – Добрый вечер
Bienvenido – Добро пожаловать
Que gusto de verlo – Какое удовольствие видеть вас Будьте осторожны, правильно произносите букву G на испанском языке в этом последнем предложении.
Вы можете добавить больше энтузиазма к любому из этих приветствий, используя восклицательный знак. Просто помните, что в испанском есть вопрос и восклицательный знак, перевернутый вверх ногами. Следовательно, вы также должны написать перевернутый восклицательный знак в начале предложения, например:
¡Buenos días! – Доброе утро!
¡Bienvenido! – Добро пожаловать!
¡Que gusto de verlo! – Какая радость вас видеть!
Мы видели, как приветствовать людей по-испански.А как насчет прощания? Как сказать до свидания , до скорой встречи или хорошего дня по-испански? Вот самые распространенные прощания на испанском:
Adiós – До свидания
Чао – До свидания
Hasta luego – Увидимся позже
Hasta pronto – До скорой встречи
Hasta la vista – Увидимся в следующий раз
mañana Hasta la vista – Увидимся завтра
mañana Hasta luego
Nos vemos – Увидимся
Buenas noches – Спокойной ночи
Que tengas un buen día – Удачного дня
Que te vaya bien – Удачного дня
Cuídate – Позаботьтесь (неофициально) )
Cuídese – Береги себя (формально)
How are you in Spanish
После приветствия очень важно спросить, все ли у него хорошо.Поступая так, вы проявляете интерес и внимание к человеку и открываете путь для продолжения разговора. Давайте посмотрим, как мы можем спросить, как у этого человека дела, и как ответить, если кто-то спросит вас о том же.
¿Qué tal? – Как дела?
¿Cómo estás? – Как дела?
¿Cómo está usted? – Как дела? (usted более формально, чем tú)
¿Cómo te va? – Как дела?
¿Cómo te ha ido? – Как дела?
¿Qué pasa? – Что случилось?
¿Qué cuentas? – Что случилось?
Estoy bien, ¿y tú? – Я в порядке, а ты?
Bien, ¿y usted? – Хорошо, а ты? (usted более формально, чем tú)
Что определяет, собираетесь ли вы использовать usted или tú, так это степень формальности ситуации.Очень важно знать, когда использовать формальные или неформальные фразы, чтобы передать правильный тон тому, что вы говорите. Например, если вы разговариваете со своим начальником, находитесь на деловой встрече или пишете деловое письмо по электронной почте, вам нужно быть более формальным. С другой стороны, если вы разговариваете с семьей или друзьями, вы можете вести себя более неформально.
Сказать, что у вас все хорошо или хорошо, – самый распространенный ответ, когда кто-то спрашивает, как у вас дела. Однако что, если вы не в порядке? Как можно сказать, что вы плохо себя чувствуете, что вы более или менее, или что вы устали или болеете по-испански? Посмотрим:
Estoy estupendo – Я молодец.
Estoy muy bien – Мне очень хорошо.
Estoy así así – Я в порядке.
Estoy más o menos. – Я так себе.
Эстой штатный – Я штатный.
Естой мал – Плохо себя чувствую.
Эстой фатальный – Я ужасен.
Estoy un poco cansado – Я немного устал.
Эстой выхлоп – Я измучен.
Estoy enfermo – Я болею.
Представляемся на испанском языке
Одно из первых, если не первое, что мы узнаем о человеке, которого только что встретили, – это его или ее имя.Вы не можете сказать, что действительно знаете кого-то, если не знаете его имени. Итак, как мы можем спросить, как зовут человека, а также представиться по-испански? Используйте предложения ниже:
¿Cuál es tu nombre? – Как тебя зовут? (неофициально)
¿Cuál es su nombre? – Как тебя зовут? (формальный) ¿Cómo te llamas? – Как тебя зовут? (неофициальный) ¿Cómo se llama? – Как тебя зовут? (формальный) Я ламо… – Меня зовут… Mi nombre es… – Меня зовут…
Спасибо на испанском и другие любезные слова
Вы знаете, что такое слова вежливости? Это выражения, демонстрирующие вежливость и уважение, например, слова, используемые для того, чтобы поблагодарить других людей или извиниться перед ними.Давайте посмотрим, как сказать наиболее распространенные слова вежливости, например спасибо , извините и добро пожаловать на испанском языке:
Gracias – Спасибо
Muchas gracias – Большое спасибо De nada – Добро пожаловать Perdón – Мне очень жаль Lo siento – Мне очень жаль Disculpe – Извините Mil disculpas – Тысяча извинений За пользу – Пожалуйста Con permiso – Извините Perdone / Perdona – Извините Сеньор (старший) – Mr. Сеньора (Sra.) – Госпожа Сеньорита (Srta.) – Мисс
Откуда вы на испанском языке
После того, как вы поприветствовали носителя языка, спросили его имя, проявили к нему интерес и представились, вы открыли свой путь, чтобы поговорить с ним о других вещах. Очень часто спрашивают, откуда человек, и говорят ему, откуда вы. Посмотрите, как вы можете спросить и ответить на этот вопрос по-испански:
¿De dónde eres? – Ты откуда? (неофициально)
¿De dónde es? – Ты откуда? (официально)
¿De dónde son? – Ты откуда? (множественное число)
¿Dónde vives? – Где ты живешь?
Yo soy de… – Я из…
Somos de… – Мы из…
Запрос информации на испанском языке
Прежде всего, мы должны научиться задавать вопросы, используя распространенные испанские фразы.Мы уже видели слово ¿Cómo? , чтобы спросить, как у человека дела (¿Cómo estás?), и ¿Dónde? , чтобы спросить, где человек из (¿De dónde eres?) , но есть и другие слова, используемые для того, чтобы задавать вопросы на испанском языке. Точно так же, как в английском есть вопросительные слова WH, в испанском есть эти конкретные слова, чтобы задать вопросы:
¿Qué…? – Что…?
¿Cómo…? – Как…?
¿Cuándo…? – Когда…?
¿Cuánto…? – Сколько…?
¿Dónde…? – Где…?
¿Quién…? – Кто…?
¿Por qué…? – Почему…?
¿Cuál? – Какой…?
Теперь давайте рассмотрим несколько полезных предложений для запроса информации на испанском языке с использованием только что выученных вами вопросительных слов:
¿Qué hora tienes? – Который час?
¿Qué edad tienes? – Сколько тебе лет?
¿Cuántos años tienes? – Сколько тебе лет?
¿Cuándo es tu cumpleaños? – Когда у тебя день рождения?
¿Cuánto cuesta eso? – Сколько это стоит?
¿Quién eres? – Ты кто?
¿Qué es esto? – Что это?
¿Cuál es la fecha de hoy? – Какая сегодня дата?
¿Entiende? – Вы понимаете?
¿Comprende? – Вы понимаете?
¿Por qué te gusta? – Почему тебе это нравится?
¿Hablas inglés? – Вы говорите по-английски?
¿Dónde está el baño? – Где ванная?
Necesito ayuda – Мне нужна помощь
Другие полезные и распространенные фразы на испанском языке
Есть и другие предложения, которые вы будете часто использовать при светской беседе с носителями языка.Конечно, мы не можем включить их все в эту статью, но давайте выучим некоторые из наиболее полезных распространенных испанских фраз:
Да – Да
Claro – Конечно
Siempre – Всегда
A veces – Иногда
Tal vez – Возможно
Нет – Нет
Nunca – Никогда
Buena suerte – Удачи
Buen viaje – Удачной поездки
Buen provcho – Приятного аппетита
Diviértete – Развлекайся
Salud – Приветствия / Благослови вас (когда кто-то чихает ) Muy bien – Молодец
Felicitaciones – Поздравления
Feliz Cumpleaños – Happy Birthday
Feliz Navidad – Merry Christmas
Feliz Año Nuevo – С Новым годом
Siento interrupt – прерывание Siento interrupt 9019 Не волнуйтесь
Te amo – I love you
Con mucho amor – С большой любовью
В этой статье мы рассмотрели много распространенных испанских фраз, которые помогут вам освоить первый разговор с носителем языка.Тренируйте их произношение и не бойтесь ошибаться. После этого вы будете готовы поговорить с первым носителем языка, с которым встретитесь!
Подпишитесь на бесплатное руководство по испанскому произношению!
71 распространенных испанских фраз, чтобы выжить в любом разговоре!
Введите свой адрес электронной почты ниже, чтобы получить бесплатный доступ к моему пакету Natural Portuguese Grammar Pack и быстро и естественно научиться усваивать португальскую грамматику с помощью рассказов.
Загрузить сейчас
Какой у вас текущий уровень португальского?
Начальный Средний Продвинутый
Введите свой адрес электронной почты ниже, чтобы получить бесплатный доступ к моему пакету Natural Russian Grammar Pack и , чтобы быстро и естественно усвоить русскую грамматику с помощью рассказов.
Загрузить сейчас
Какой у вас текущий уровень по русскому языку?
Начальный Средний Продвинутый
Введите свой адрес электронной почты ниже, чтобы получить бесплатный доступ к моему пакету Natural German Grammar Pack и , чтобы быстро и естественно усвоить немецкую грамматику с помощью рассказов.
Загрузить сейчас
Какой у вас текущий уровень немецкого языка?
Начальный Средний Продвинутый
Введите свой адрес электронной почты ниже, чтобы получить бесплатный доступ к моему пакету Natural French Grammar Pack и , чтобы быстро и естественно усвоить французскую грамматику с помощью рассказов.
Загрузить сейчас
Какой у вас текущий уровень французского языка?
Начальный Средний Продвинутый
Введите свой адрес электронной почты ниже, чтобы получить бесплатный доступ к моему пакету Natural Italian Grammar Pack и , чтобы быстро и естественно усвоить итальянскую грамматику с помощью рассказов.
Загрузить сейчас
Какой у вас текущий уровень итальянского?
Начальный Средний Продвинутый
Введите свой адрес электронной почты ниже, чтобы получить БЕСПЛАТНЫЙ рассказ на бразильском португальском языке и начать изучать португальский быстро и естественно с моим методом StoryLearning®!
Загрузить сейчас
Какой у вас текущий уровень португальского?
Начальный Средний Продвинутый
Введите свой адрес электронной почты ниже, чтобы получить БЕСПЛАТНЫЙ рассказ на русском языке и начать изучать русский язык быстро и естественно с моим методом StoryLearning®!
Загрузить сейчас
Какой у вас текущий уровень по русскому языку?
Начальный Средний Продвинутый
Введите свой адрес электронной почты ниже, чтобы получить БЕСПЛАТНЫЙ рассказ на немецком языке и начать изучать немецкий быстро и естественно с моим методом StoryLearning®!
Загрузить сейчас
Какой у вас текущий уровень немецкого языка?
Начальный Средний Продвинутый
Введите свой адрес электронной почты ниже, чтобы получить БЕСПЛАТНЫЙ рассказ на итальянском языке и начать изучать итальянский быстро и естественно с моим методом StoryLearning®!
Загрузить сейчас
Какой у вас текущий уровень итальянского?
Начальный Средний Продвинутый
Введите свой адрес электронной почты ниже, чтобы получить БЕСПЛАТНЫЙ рассказ на французском языке и начать изучать французский язык быстро и естественно с моим методом StoryLearning®!
Загрузить сейчас
Какой у вас текущий уровень французского языка?
Начальный Средний Продвинутый
Введите свой адрес электронной почты ниже, чтобы получить БЕСПЛАТНЫЙ рассказ на испанском языке и начать изучать испанский язык быстро и естественно с моим методом StoryLearning®!
Загрузить сейчас
Какой у вас текущий уровень испанского языка?
Начальный Средний Продвинутый
Введите свой адрес электронной почты ниже, чтобы получить бесплатный доступ к моим Правилам изучения языков и откройте для себя 25 «правил» для быстрого и естественного изучения нового языка с помощью рассказов.
Загрузить сейчас
Какой язык вы изучаете?
Я изучаю Китайский Я изучаю Французский Я изучаю Немецкий Я изучаю Итальянский Я изучаю Японский Я изучаю Корейский Я изучаю Португальский Я изучаю Русский Я изучаю Испанский Я изучаю Турецкий Я изучаю другой язык
Какой у вас текущий уровень [язык]?
Начальный Средний Продвинутый
Введите свой адрес электронной почты ниже, чтобы получить бесплатный доступ к моим Spanish Vocab Power Pack и , чтобы быстро и естественно выучить основные испанские слова и фразы .(ВСЕ уровни!)
Загрузить сейчас
Какой у вас текущий уровень испанского языка?
Начальный Средний Продвинутый
Введите свой адрес электронной почты ниже, чтобы получить бесплатный доступ к моему пакету Natural Spanish Grammar Pack и , чтобы быстро и естественно усвоить испанскую грамматику с помощью рассказов.
Загрузить сейчас
Какой у вас текущий уровень испанского языка?
Начинающий Средний Продвинутый
Бесплатное пошаговое руководство:Как зарабатывать полный рабочий день дома с вашим английским … даже с НУЛЕВЫМ предыдущим опытом преподавания.
Да, расскажите подробнее! Нет, спасибо!
Скачать эту статью в виде БЕСПЛАТНО PDF ?Да Пожалуйста Нет, спасибо
Какой у вас текущий уровень тайского языка?
Начальный Средний Продвинутый
Скачать эту статью как БЕСПЛАТНО PDF ?Да Пожалуйста Нет, спасибо
Какой у вас текущий уровень испанского?
Начальный Средний Продвинутый
Скачать эту статью в виде БЕСПЛАТНО PDF ?Да Пожалуйста Нет, спасибо
Какой у вас текущий уровень кантонского диалекта?
Начальный Средний Продвинутый
Скачать эту статью как БЕСПЛАТНО PDF ?Да Пожалуйста Нет спасибо
Какой у вас текущий уровень по русскому языку?
Начальный Средний Продвинутый
Скачать эту статью как БЕСПЛАТНО PDF ?Да Пожалуйста Нет, спасибо
Какой у вас текущий уровень корейского языка?
Начальный Средний Продвинутый
Скачать эту статью как БЕСПЛАТНО PDF ?Да Пожалуйста Нет, спасибо
Какой у вас текущий уровень японского языка?
Начальный Средний Продвинутый
Скачать эту статью как БЕСПЛАТНО PDF ?Да Пожалуйста Нет, спасибо
Какой у вас текущий уровень итальянского?
Начальный Средний Продвинутый
Скачать эту статью как БЕСПЛАТНО PDF ?Да Пожалуйста Нет, спасибо
Какой у вас текущий уровень немецкого языка?
Начальный Средний Продвинутый
Скачать эту статью как БЕСПЛАТНО PDF ?Да Пожалуйста Нет, спасибо
Какой у вас текущий уровень французского?
Начальный Средний Продвинутый
Украсть мой метод?
Я написал несколько простых писем, объясняющих методы
, которые я использовал, чтобы выучить 8 языков …
Получите их бесплатно
Какой язык вы изучаете?
Арабский Кантонский Китайский
Какой у вас текущий уровень [язык]?
Начинающий Средний Продвинутый
Да, я готов
Присоединяйтесь к 62 185 другим изучающим языки, получающим советы по StoryLearning по электронной почте…
«После того, как я начал использовать ваши идеи, я учусь лучше, дольше, с большим количеством страсть. Спасибо за изменение жизни! » – Даллас Несбит
Да, пришлите мне советы Нет Мне они не нужны
Какой язык вы изучаете?
Я изучаю Китайский Я изучаю Французский Я изучаю Немецкий Я изучаю Итальянский Я изучаю Японский Я изучаю Корейский Я изучаю Португальский Я изучаю Русский Я изучаю Испанский Я изучаю Турецкий Я изучаю другой язык
Какой у вас текущий уровень [язык]?
Начальный Средний Продвинутый
Скачать эту статью как БЕСПЛАТНО PDF ?Да Пожалуйста Нет, спасибо
Какой у вас текущий уровень китайского языка?
Начальный Средний Продвинутый
Какой язык вы изучаете?
Я изучаю Китайский Я изучаю Французский Я изучаю Немецкий Я изучаю Итальянский Я изучаю Японский Я изучаю Корейский Я изучаю Португальский Я изучаю Русский Я изучаю Испанский Я изучаю Турецкий Я изучаю другой язык
Какой у вас текущий уровень [язык]?
Начинающий Средний Продвинутый
Присоединяйтесь к 62 185 другим изучающим языки, получающим советы по StoryLearning по электронной почте…
«После того, как я начал использовать ваши идеи, я учусь лучше, дольше и с большим энтузиазмом. Спасибо за изменение жизни! » – Даллас Несбит
Да, пришлите мне советы Нет Мне они не нужны
Какой язык вы изучаете?
Я изучаю Китайский Я изучаю Французский Я изучаю Немецкий Я изучаю Итальянский Я изучаю Японский Я изучаю Корейский Я изучаю Португальский Я изучаю Русский Я изучаю Испанский Я изучаю Турецкий Я изучаю другой язык
Какой у вас текущий уровень [язык]?
Начальный Средний Продвинутый
Найдите идеальный языковой курс для себя!
Ищете учебные материалы мирового класса, которые помогут вам добиться успеха в изучении языка?
Нажмите «начать сейчас» и заполните этот небольшой опрос, чтобы найти идеальный курс для вас!
Начать сейчас
Вам нравится идея обучения через историю ?
Да Нет
Какой язык вы изучаете?
Я изучаю Кантонский Я изучаю Китайский (Мандарин) Я изучаю Французский Я изучаю Немецкий Я изучаю Итальянский Я изучаю Японский Я изучаю португальский Я изучаю Русский Я изучаю Испанский
Какой у вас текущий уровень [язык]?
Начальный Средний Продвинутый
Полная программа Помощь в аудировании Помощь в грамматике
73 Испанский SLANG Слова и фразы
Испанский сленг
Сленговые слова сильно различаются от страны к стране, даже от города к городу.Здесь вы найдете одни из самых известных из разных испаноязычных регионов.
Пиола – Так аргентинцы называют кого-то или что-то «крутым». «Чидо» для чилийских испаноговорящих, «калида» в Гватемале и «кандела» в Венесуэле.
Fome – Это означает «скучный» на чилийском испанском языке, это слово широко используется по всей стране.
Вайна – английским словом это будет «вещь» или «вещи», а в Чили это слово может означать почти все.Он также может относиться к ситуации или действию.
Chaval – испанское слово, обозначающее «мальчик» или «ребенок». В Мексике – «чамако». В Боливии, Уругвае и Аргентине “пибе”. В Гватемале «wirito» или «gúirito».
Duro – в Испании это деньги. Например, «No tengo un duro» означает «У меня нет денег». В Аргентине они сказали бы «сентаво». На Кубе «чавос».
Fiaca – это слово аргентинцы используют, чтобы сказать, что им лень или они на самом деле не хотят что-то делать.Например: «Me da fiaca ir a trabajar» – «Я не хочу идти на работу».
Tío – В Испании это означает «парень» или «чувак». Его эквивалент в Мексике – cuate или güey, типо или chabón в Аргентине, chavo в Гватемале и pata в Перу.
Pijo – испанское слово, означающее «снобизм». Его эквивалент в Мексике – «фреза», «чето» для Аргентины и «сифрино» в Венесуэле.
Mono – кубинское и испанское слово, обозначающее «милый» или «симпатичный».Будьте осторожны – это также означает «обезьяна».
Buena onda – В Чили и Аргентине это означает «крутой», и его можно использовать, чтобы сказать, что кто-то крутой, но также для мест или моментов. В Испании вместо этого использовали бы «buen rollo».
Al tiro – Это короткое выражение, используемое для выражения «немедленно». Широко используется в Чили. Например: «Хазло аль тиро». – «Сделай это немедленно»
Quilombo – Это хорошее жаргонное слово из Аргентины и Уругвая, означающее «скандал», «беспорядок» или «рэкет».
Tinto – Для чилийских спикеров это слово означает «черный кофе». В Буэнос-Айресе, столице Аргентины, они говорили «фека», что на сленге означает «кофе».
Mate – Если вы сильно влюбитесь на Кубе, они скажут, что вы «помощник». Особенно, если ты выглядишь отчаянно нуждающимся в ком-то.
Aguas – Это сленговое мексиканское короткое выражение «будьте осторожны!». Его эквиваленты в Чили – «пила» и «охо», которые также используются в Аргентине.
Чамба – в Перу означает «работа». Чилийские испаноязычные будут использовать «пега», аргентинцы «лабуро» и испанцы «таджо» или «курро».
Испанский сленг
Es la caña – Это выражение, используемое в Испании, чтобы сказать, что что-то или кто-то «крутой». Например, «¡Esta fiesta es la caña!» – «Эта вечеринка такая классная!».
¿Qué huele? – Это означает “Что случилось?” в Мексике. Это выражение имеет множество эквивалентов в разных странах, например: «¿Qué más?» (Чили), «¿Qué hubo?» (Чили), «¿Qué onda?» (Аргентина и Гватемала), «¿Qué pasa?» (Испания).
¡Cómo mola! – Испанцы будут использовать это выражение, чтобы сказать «Круто!». В Аргентине говорят: «¡Qué copado!», «¡Qué chido!» в Мексике и «¡Qué chilero!» в Гватемале.
Ponerse como un tomate – Мы используем это выражение «стать помидором», когда кто-то смущается и краснеет.
Tirar la toalla – «Сдаться» – фразовый глагол, который лучше всего соответствует значению этого выражения. Примером может быть: «Estaba cansado y tiré la toalla con la maestría», по-английски: «Я устал и отказался от степени магистра».
Ser del año de la pera – Если что-то действительно старое, по-испански мы говорим, что это «из года груши». Довольно забавное выражение, не правда ли?
Ser la oveja negra – Это красивое выражение, буквально означающее «быть белой вороной» и относящееся к другому или странному человеку. Имеет уничижительное значение.
No importa un pimiento – Или также: «Me importa un pepino», это выражение используется для обозначения того, что что-то не важно.Дословный перевод довольно забавный: мне плевать на огурцы.
Ser un ratón de biblioteca – Хорошее выражение для студентов. Он используется, когда кто-то проводит много времени за учебой, также как синоним слова «ботаник».
Dar en el blanco – Ближайший перевод этого выражения будет «поразить цель», и оно используется, когда кто-то прав в том, что он или она говорит.
Tener mala leche – Мы говорим, что у кого-то плохой характер, используя это выражение, которое в переводе на английский означает «иметь плохое молоко».В этом нет никакого смысла, не так ли?
Irse por las ramas – Это выражение произносится, когда кто-то теряет фокус в середине объяснения и просто начинает давать слишком много деталей или легко переключает тему объяснения, упуская из виду суть.
Tener pájaros en la cabeza – По-испански у мечтательных людей «птицы в головах».
Estar en la luna – Когда кто-то рассеян, мы используем выражение «быть на луне».
Dar una mano – Если вам нужна помощь, вы можете попросить кого-нибудь «помочь вам».
Hacer castillos en el aire – Когда у кого-то есть невероятное воображение, чтобы строить планы, но оно не адаптировано к реальности, по-испански мы говорим, что он «строит воздушные замки».
Estar como una cabra – В Испании это выражение используется для обозначения кого-то немного сумасшедшего или полностью сумасшедшего. Английский эквивалент будет «быть чокнутым».
Comerse el coco – Это испанское выражение можно буквально перевести как «съесть свой кокос», что означает «слишком много думать».
Ser cuatro gatos – Это выражение буквально означает «быть четырьмя кошками», и оно используется, чтобы сказать, что на собрании всего несколько человек. Например: «Éramos cuatro gatos, así que cancelamos la reunión», по-английски: «Нас было всего несколько человек, поэтому нам пришлось отменить встречу».
Tomar el pelo – Английский эквивалент этого выражения – «тянуть кого-то за ногу».
Dar calabazas – Это грустный. Это выражение используется, чтобы сказать, что кто-то разбил вам сердце и ваша любовь не приветствуется.
Популярные мексиканские испанские выражения | Наатикский институт языка и культуры
Ниже приведены десять испанских слов или выражений, которые вы, возможно, не найдете в своем разговорнике, но услышите во время путешествий по Мексике.
1. Манде!Возможно, вы лучше всех говорите по-испански, но в Мексике, когда кто-то вас не понимает или не понимает, они спросят: ¿Mande? Это способ сказать «что?» или “Прошу прощения?”
¿Sabes que donde está la farmacia?
¿Манде?
Вы знаете, где находится аптека?
Что?
2.ПадреQué padre дословно переводится на английский как «какой отец». Однако на самом деле этот мексиканский сленговый термин означает «как круто».
3. Qué onda¿Qué onda? – это вопрос, который друзья в Мексике часто задают друг другу. Неформальное приветствие, это выражение можно примерно перевести на английский как «что случилось?». Таким образом, ответ вашим мексиканским друзьям по-испански аналогичен тому, как вы ответили бы на тот же вопрос по-английски.
«¿Qué onda?»
«Нада».
«Todo bien.»
“Что случилось?”
«Ничего».
«Все хорошо».
4. Dar un paseoПо-испански, когда вы собираетесь развлечься, пешком или на любом другом транспорте, вы можете использовать эту фразу.
Итак, если вы неторопливо катаетесь на велосипеде, прогуливаетесь по площади или просто собираетесь покататься, вы можете использовать ‘dar un paseo’ .
! Para Semana Santa vamos a dar un paseo a la playa!
На пасхальные каникулы собираемся на пляж!
5. Vente Pa’caПомимо названия популярной песни Рики Мартина, v ente pa’ca, или ven pa’ca, переводится на английский язык как как «иди сюда».
6. Desde luego
Эта фраза не переводится буквально с испанского на английский, но идиоматически означает «конечно».
«Quieres una pizza para cena?»
«¡Desde luego!»
«Хотите пиццу на ужин?»
«Конечно!»
7. Tener CocoРаспространенная фраза, которую вы услышите на испанском в нашем маленьком уголке Мексики: tener coco, , что означает «быть умным или умным»
“¡Ese alumno tiene coco! Aprende super-rápido ».
«Этот студент такой умный! Учится очень быстро.”
8. АвтобусЗдесь, на полуострове Юкатан, испанское слово buscar означает нечто большее, чем просто «искать». Он также используется для выражения «брать», «собирать» или «собирать» и относится как к людям, так и к предметам. Что еще больше сбивает с толку, в Maya «искать» и «находить» – это один и тот же глагол, и многие люди используют его одинаково, когда говорят по-испански!
«Voy a buscar mi bici.»
«Я собираюсь достать свой велосипед.”
«Favor de buscar a mi amiga a las 8.»
«Пожалуйста, заберите моего друга в 8».
9.
¡Qué bochorno !Здесь, в Мексике, эта испанская фраза описывает удушающую летнюю жару, смешанную с сильной влажностью, которая наступает после дождя. Все, что мы можем сделать, это выпить чего-нибудь прохладного, покачаться в гамаках и воскликнуть:
«¡Qué bochorno!»
«Жарко!»
10.Эшар пердар
Echar perder используется для описания чего-либо как испорченного, испорченного или сломанного. Этот термин часто используется в Мексике для описания некачественных фруктов или для объяснения того, что что-то было испорчено, например:
«¡Ella se dijo como la película terminó, y echó a perder la sorpresa!»
«Она рассказала мне, чем заканчивается фильм, и испортила сюрприз!»
Чтобы выучить больше полезных фраз и улучшить свой испанский, присоединяйтесь к нашим онлайн-урокам! Мы также предлагаем программу обучения за рубежом на Юкатане (SAY), где мы предлагаем иммерсивный опыт испанского языка или языка майя, адаптированный для того, чтобы помочь вам достичь ваших языковых целей.