Изучение латинского языка с нуля! Латынь онлайн бесплатно
Почему мы говорим «латинский язык», «латынь»? Когда речь заходит о древних языках, прежде всего в памяти возникают греческий и латинский языки. Совершенно очевидно, что на греческом языке, на разных его диалектах, говорили греки, а латынь была языком римлян. И тут возникает вопрос: почему же римляне говорили на латинском языке?
Латинский язык (lingua Latina) — это язык древних жителей Лация (Latium), небольшой области в средней Италии, граничившей с землями сабинян, Этрурией и Кампанией. Жители Лация назывались латинами (Latini), их язык — латинским (lingua Latina). Именно Лацию выпало на долю — согласно традиционной римской легенде — принять Энея, бежавшего из захваченной греками Трои, а его далекому потомку Ромулу суждено было стать основателем и первым царем Рима (в 753 г. до н. э.). И именно Рим, на первых порах всего лишь столица Лация, благодаря своей экспансионистской политике овладел вначале всей Италией, а потом бассейном Средиземного моря и стал столицей целой Римской империи. И хотя власть и политическое влияние римлян распространились далеко за пределы Лация и их язык стал языком всей Римской империи, его по-прежнему называли латинским.
Лингуст очень долгое время не мог найти качественные материалы для самостоятельного изучения латинского языка, к всеобщей радости, наследие Советского Союза, в виде самоучителя латинского языка польского автора Лидии Винничук (©), решило эту проблему. На сайте представлен бесплатно не только курс из 60 онлайн уроков, но и тексты римских авторов, таких Цезарь, Цицерон, Гораций, Овидий и др. Для просмотра ответов к упражнениям и переводам латинских текстов наведите мышку на ключ: Искренно советуем учащемуся отрешиться от иждивенческих настроений, выдержать характер и обращаться к «Ключу» в последний момент, когда в грамматических упражнениях и переводах уже сделано все, зависящее от собственных знаний и сообразительности.
Перейти к → списку уроков ← (Нажмите)
Латынь – мертвый язык?
Ответим на это словами Юлиана Тувима: «Какой же это мертвый язык, если, не увядая, он пережил тысячелетия?. ..» Но как, в какой форме «пережил»? Прежде всего в текстах, в произведениях, которые сохранились до нашего времени и благодаря которым мы можем наблюдать развитие и изменение латинского языка на протяжении веков; в исторических памятниках и документах средневековья, в творениях эпохи Возрождения. И, кроме того, он сохранился в романских языках, в языках тех покоренных Римом народов, которые испытывали его политическое и культурное влияние. Это итальянский, французский, испанский, португальский, и другие иностранные языки.
Наконец — об этом тоже нужно помнить — воздействию латинского подверглись и другие языки, хотя это воздействие проявляется главным образом в том, что их лексика в значительной мере насыщена латинскими словами. Ученые подсчитали, что из 20 000 наиболее употребительных слов английского языка около 10 400 латинского происхождения, около 2 200 — греческого и только 5 400 — англосаксонского.
Немало латинских слов вошло и в русский язык. И это не только научная терминология, которая в большинстве случаев является международной, но и слова разговорной речи. Они так глубоко проникли в наш язык, что, употребляя их с детства, мы уже не воспринимаем их как слова иностранного происхождения. Приведем несколько примеров, относящихся к области образования: «школа», «институт», «студент», «таблица», «директор», «лекция», «аудитория» и др. Поэтому мы советуем сопровождать заучивание латинской лексики поисками заимствованных слов в русском языке. Вы обнаружите при этом, как увлекательна жизнь слова.
Наверняка, вы нашли что-нибудь интересное на этой странице. Посоветуйте ее другу! А лучше разместите ссылку на эту страницу в интернете, вконтакте, блоге, форуме и др. Например:
- Комментарии
- ВКонтакте
- Подробности
- Автор: -Creat!ve-
- Просмотров: 22235
Кафедра иностранных и латинского языков
Адрес: 367000, РД, г. Махачкала, ул. Шамиля, 44
Электронная почта: [email protected]
Ответственный за сайт: ассистент Какваева С.Б.
_________________________________________________________________________________________________________________________
Зав. кафедрой – Абдулхалимова Раиса Омаровна
К.ф.н., доцент, преподаватель латинского языка.
ИСТОРИЯ
Кафедра иностранных и латинского языков была создана в 1934 году.
С 1934 по 1958 гг. первым заведующим кафедрой был С. Н. Теньковский.
С 1959 по 1961 г.г. кафедрой заведовал А. И. Харсекин.
В 1962 году обязанности заведующего кафедрой исполнял Р. В. Мельхиседеков.
С 1963 по 1964 гг. кафедрой заведовал Н. А. Парканский.
С 1964 по 1968 кандидат филологических наук Е. А. Чистилин.
С 1968 по 2020 года кафедрой руководил д. ф. н., профессор М. М. Магомедханов.
Кафедра была создана в 1934 году, до этого она была объединенной для трех вузов: медицинского, педагогического и сельскохозяйственного, размещенных в Доме Кадров.
Сначала она называлась кафедрой русского и иностранных языков, так как студенты дагестанских народностей слабо знали русский язык.
Первым заведующим кафедрой с сентября 1934 года был Сергей Николаевич Теньковский, который оставался на этой должности до марта 1958 года.
С 1959 года кафедрой заведовал Алексей Иванович Харсекин, ученый-филолог, знавший несколько иностранных языков и бывший специалистом в области древнего этрусского языка. Его монографии по этрусским надписям получили высокую оценку не только в СССР, но и за рубежом. В 1962 году он перевелся в Ровенский пединститут, а временно исполняющим обязанности зав. кафедрой становится Рубен Ваганович Мельхиседеков, который хорошо знал немецкий, французский и английский языки, а так же имел сведения об испанском. Знал и преподавал латинский язык.
Кроме того, Р. В. Мельхиседеков долгое время руководил струнным оркестром ДМИ, сам писал музыку. Его оркестр на смотрах художественной самодеятельности отмечался не раз премиями.
С 1963 по 1964 год кафедрой заведовал Николай Александрович Парканский, затем, в 1964 году, принял заведование кандидат филологических наук Евгений Александрович Чистилин, который являлся специалистом в области латинского и русского языков и работал заведующим кафедрой до 1968 года.
С 1968 по 2020 гг. кафедрой заведовал доктор филологических наук, профессор Махач Магомедович Магомедханов.
С 2020 г. кафедрой заведует к.ф.н., доцент Абдулхалимова Раиса Омаровна.
На протяжении 85 лет существования кафедры на ней работали многие замечательные специалисты, преподаватели иностранных языков:
- А. В. Пикуль,
- М. Т. Гольдштейн,
- И. Д. Корсакевич,
- Н.А. Рихтер,
- Н.А.Уламерашвили,
- Т. Г. Кочинашвили,
- П. П. Егоров,
- Н. В. Филимонова,
- А. И. Чапля и др.
На смену плеяде ученых-педагогов пришел новый коллектив, достойно продолживший начатое дело.
Это преподаватели :
- H.Л. Маслова,
- Е. Б. Корнеева,
- Г. В. Абрамова,
- Г. А. Фараджева,
- Г. С. Калантарова,
- Л. А.Булейко,
- А. П. Старобинская,
- П. Р. Ахмедханова,
- А. М. Муртазалиева,
- У. М. Мирзаалиева,
- Л.А. Коломейцева,
- Э. В. Родштейн,
- М.А. Ярулин,
- А.А. Дзюбинский,
- Э.А.Абдуллаев,
- Е.А. Исмаилова,
- Д.М. Даниялова,
- М.М.Шахшаева,
- Н.М.Тайгибов,
- Э.Я.Сафаралиева,
- А.Р.Саидова,
- Д.Н.Гебекова,
- М.М.Магомедханов
Сегодня на кафедре работает 16 сотрудников, которые продолжают добрые традиции кафедры, на должном профессиональном уровне с использованием современных методов обучения языку проводят занятия.
Коллектив кафедры
- Р. О. Абдулхалимова,
- П.М. Рамазанова,
- М.Ш. Рамазанова ,
- З.М-Г. Саламова,
- А.Э. Азизханова.
Ассистенты:
- X.И. Абдулжалилова,
- X.А. Баширова,
- М.А-Д.Магомедова,
- А. Г. Джамалудинова,
- В. М. Рагимова,
- Х.К. Гусейнова,
- Э.А. Иманмагомедова,
- С.Б. Какваева.
Долгие годы добросовестно выполняют обязанности старших лаборантов кафедры :
- X.М. Гимбатова,
- Г. Г. Азизова,
- Ш. М. Тагиров.
Кафедра обучает студентов лечебного, стоматологического, педиатрического, фармацевтического и медико-профилактического факультетов, ведет большую педагогическую, научно-исследовательскую и воспитательную работу.
Основные направления научно-исследовательской работы на кафедре
: Лексикография, фразеология, фразеография и сравнительно-сопоставительное изучение языков.Сотрудники
Абдулхалимова Р. О.
Заведующая кафедрой, работает с 1986, к.ф.н., доцент ,преп. латинского языка.
Имеет более 80 научных и учебно-методических изданий.
Рамазанова П.М.
Работает на кафедре с 1981, к.ф.н., доцент, преп. латинского языка.
Имеет 58 научных и учебно-методических изданий.
Рамазанова М.Ш.
Завуч кафедры. Работает на кафедре с 1997, к.ф.н., доцент, преп. латинского языка.
Имеет 44 научных и учебно-методических изданий.
Азизханова А.Э.
Имеет 24 научных и учебно-методических изданий.
Баширова Х.А.
Работает на кафедре с 1998, к.ф.н., преп. английского языка.
Имеет 24 научных и учебно-методических изданий.
Саламова З. М-Г.
Работает на кафедре с 1999, к.ф.н., доцент, преп. латинского языка.
Имеет 41 научных и учебно-методических изданий.
Абдулжалилова Х.И.
Работает на кафедре с 2000, к.ф.н., преп. английского языка.
Имеет 34 научных и учебно-методических изданий.
Рагимова В.М.
Работает на кафедре с 2001, к.ф.н., преп. латинского языка.
Имеет 32 научных и учебно-методических изданий.
Магомедова М.А-Д.
Работает на кафедре с 1998, к.ф.н., преп. английского языка
Имеет 33 научных и учебно-методических изданий.
Джамалудинова А.Г.
Работает на кафедре с 2004, к.ф.н., преп. английского языка.
Имеет 20 научных и учебно-методических изданий.
Гусейнова Х.К.
Работает на кафедре с 2010, к. ф.н., преп. английского языка.
Имеет 27 научных и учебно-методических изданий.
Иманмагомедова Э. А.
Работает на кафедре с 2012, к.ф.н., преп. английского языка.
Имеет 22 научных и учебно-методических изданий.
Какваева С.Б.
работает на кафедре с 2017 г, к.ф.н., преп. латинского языка
Имеет 41 научных и учебно-методических изданий.
Гимбатова Х.М. работает на кафедре с 1968, ст. лаборант.
Азизова Г.Г.
работает на кафедре с 1990, ст. лаборант.
Тагиров Ш.М.
работает на кафедре с 1998, лаборант.
План воспитательной работы кафедры на 2019-2020 учебный год
График взаимопосещений практических занятий на кафедре в 2019-2020 учебном году
Новости кафедры
25 апреля 2022 года в ДГМУ состоялась Внутривузовская студенческая научно-практическая конференция “Медицина. Языки. Культура”, посвящённая 90-летию Дагестанского государственного медицинского университета. Конференцию провела кафедра иностранных и латинского языков.
Вступительное испытание в секцию английского языка
Видеоролик
Внутривузовская олимпиада по латинскому языку
Внутривузовская олимпиада по латинскому языку и основам медицинской терминологии
Круглый стол «Дагестан сквозь столетие – Dagestan through the century»
Международная олимпиада студентов медицинских ВУЗов «Последователи Авиценны».
Студенческий научный кружок
Отбор студентов в кружок Латинского языка
Научная работа:
Основное направление научных исследований кафедры: Лексикография, фразеология, фразеография, сравнительно-сопоставительное изучение языков.
Сотрудниками кафедры защищены кандидатские диссертации:
- Р. О. Абдулхалимова (2002),
- П. М. Рамазанова (2002),
- М.-Г. Саламова (2003),
- М. А-Д. Магомедова (2005),
- В.М.Рагимова.(2005),
- X.И.Абдулжалилова (2006),
- А. Э. Азизханова(2007),
- А. Баширова (2007),
- М.Ш.Рамазанова (2009),
- С.Б.Какваева(2010),
- А.Г.Джамалудинова(2013),
- Х.К.Гусейнова(2017),
- Э.А.Иманмагомедова(2018)
Список научных работ сотрудников кафедры
Список научных работ профессора Магомедханова М.М.
Список научных работ доцента Абдулхалимовой Р. О.
Список научных работ доцента Рамазановой П.М.
Список научных работ доцента Рамазановой М.Ш.
Список научных работ доцента Саламовой З.М.
Список научных работ доцента Азизхановой А.Э.
Список научных работ ассистента Абдулжалиловой Х.И.
Список научных работ ассистента Магомедовой М.А
Список научных работ ассистента Рагимовой В.М.
Список научных работ ассистента Башировой Х.А.
Список научных работ ассистента Иманмагомедовой Э.А.
Список научных работ ассистента Гусейновой Х.К.
Список научных работ ассистента Джамалудиновой А.Г.
Список учебно-методических пособий для студентов–медиков, изданных на кафедре иностранных и латинского языков
- Латинский язык и основы медицинской терминологии.Махачкала, 2000г. 249с. М.М.Магомедханов, Р.О .Абдулхалимова.
- Немецко-русский медицинский словарь.Махачкала, 2002г. 95с. М.М.Магомедханов, В.М.Рагимова.
- Анатомо-гистологическая терминология. Махачкала, 2004г. 63с. Р.О.Абдулхалимова, М.М.Магомедханов.
- Медицинская терминология латинского языка.Махачкала,2005г. 70с. М.М.Магомедханов, Р.О.Абдулхалимова.
- Клиническая терминология.Махачкала, 2006г. 43с. Р.О.Абдулхалимова, М.М.Магомедханов.
- Английский язык для студентов-медиков.Махачкала, 2007г. 236с. Н.М.Тайгибов, М.М.Магомедханов.
- Фармацевтическая терминология.Махачкала, 2007г. 29 с. Р.О.Абдулхалимова, М.М.Магомедханов.
- Русско-латинско-англо-немецкий словарь мед.терминов.Махачкала, 2008г. 86 с. М.М.Магомедханов, М.Ш.Рамазанова.
- Экзаменационно-тестовые задания по латинскому языку.Махачкала, 2009г. 111 с. М.М.Магомедханов, Р.О. Абдулхалимова.
- Учебное пособие по латинскому языку для студентов мед.коллед.Махачкала, 2010г. 43 с. П.М.Рамазанова, М.М.Магомедханов.
- Немецкий язык для студентов-медиков. Махачкала, 2010г. 77 с. М.М.Магомедханов.
- Основы медицинской терминологии.Махачкала, 2015г. 70 с. Р.О.Абдулхалимова, М.М.Магомедханов.
- Учебно-методический комплекс по дисциплине «Латинский язык и основы медицинской терминологии»
- Анатомо-гистологическая лексика. Лексический минимум
- Анатомо-гистологическая терминология. Упражнения
- Клиническая терминология. Упражнения
- Тесты для первого курса по латинскому языку
- Оформление латинской части рецепта
- Латинские афоризмы
«Учебник английского языка для медиков» М. М. Магомедханова и Н.М. Тайгибова рекомендован учебно-методическим объединением по медицинскому и фармацевтическому образованию вузов России в качестве учебного пособия для студентов медицинских вузов.
Экзаменационные вопросы
- Теоретические вопросы для дифференцированного зачета по латинскому языку.
- Устные темы.
- Вопросы по английскому языку
- Вопросы кандидатского минимума по английскому и немецкому языкам для аспирантов.
Аспирантура
Иностранный язык
Порядок проведения кандидатских экзаменов
Программа подготовки КЭ_ин.яз
Самообследование
Документы по самообследованию
Кураторская работа
______________________________________________________________________________________________________
Аннотации и рабочие программы кафедры иностранных и латинского языков 2022 г.
Рабочая программа “Латинский язык” лечебный факультет
Рабочая программа “Иностранный язык” (Английский) лечебный факультет
Рабочая программа “Иностранный язык” (Английский) педиатрический факультет
Рабочая программа “Профессиональная коммуникация на иностранном языке” педиатрический факультет
Рабочая программа “Латинский язык” педиатрический факультет
Рабочая программа “Латинский язык” стоматологический факультет
Рабочая программа “Латинский язык” медико-профилактического факультета
Рабочая программа “Иностранный язык” (Английский) стоматологический факультет
Рабочая программа “Иностранный язык” (Английский) медико-профилактического факультета
Рабочая программа “Латинский язык” фармацевтического факультета
Рабочая программа “Иностранный язык ” (Английский) фармацевтического факультета
Аннотация рабочей программы “Латинский язык” лечебного факультета
Аннотация рабочей программы “Латинский язык” педиатрический факультет
Аннотация рабочей программы “Латинский язык” стоматологический факультет
Аннотация рабочей программы “Латинский язык” медико-профилактического факультета
Аннотация рабочей программы “Латинский язык” фармацевтического факультета
Аннотация рабочей программы “Иностранный язык” (Английский) лечебный факультет
Аннотация “Профессиональная коммуникация на иностранном языке” педиатрический факультет
Аннотация рабочей программы “Иностранный язык” (Английский) педиатрический факультет
Аннотация рабочей программы “Иностранный язык ” (Английский) стоматологический факультет
Аннотация рабочей программы “Иностранный язык” (Английский) медико-профилактического факультета
Аннотация рабочей программы “Иностранный язык ” (Английский) фармацевтического факультета
______________________________________________________________________________________________________
Аннотации и рабочие программы кафедры иностранных и латинского языков 2018-2021 г.
______________________________________________________________________________________________________
План воспитательной работы со студентами
График работы сотрудников кафедры
ФОС 2019 г.
Фонд оценочных средств лечебного факультета
Фонд оценочных средств педиатрического факультета
Фонд оценочных средств стоматологического факультета
Фонд оценочных средств медико-профилактического факультета
ФОС 2018 г.
ФОС лечебного факультета
ФОС педиатрического факультета
ФОС стоматологического факультета
ФОС медико-профилактического факультета
Содержание учебной дисциплины латинский язык 2019 г.
Критерии оценок по иностранному языку
Критерии оценки по латинскому языку
Компетенции, формируемые в результате освоения дисциплины латинский язык
У М К по латинскому языку
Новости и объявления:
🔥 СНК кафедры иностранных и латинского языков “MedLingua” спешит сообщить о старте регистрации во Внутривузовской олимпиаде по латинскому языку.
⏰ Олимпиада пройдет 17 мая 2021 года в 15:00.
📲 Для участия в олимпиаде необходимо:
▫️ иметь средний балл по латинскому языку не менее 3,0.
▫️ отправить заявку в WhatsApp по телефону +7(963)423-39-82 или на электронную почту [email protected]
⚠️ Заявки принимаются до 30 апреля 2021 года включительно.
Вручение благодарственных писем за личный вклад в организацию и проведение диктанта по английскому языку среди обучающихся организаций высшего образования Российской. Федерации
Круглый стол “Медицинский перевод: состояние и перспективы”
Учебная работа
Основы латинской терминологии
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Латинский язык и основы медицинской терминологии»
Анатомо-гистологическая лексика. Лексический минимум
Анатомо-гистологическая терминология. Упражнения
Клиническая терминология. Упражнения
Тесты для первого курса по латинскому языку
Оформление латинской части рецепта
Латинские афоризмы
Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
Все временно / Ничто не вечно
Шахар101
Участник
- #1
Привет.
Я хотел бы знать переводы обеих фраз, которые действительно передают одну и ту же мысль, только используя разные слова.
Для второй фразы, значение “Ничто”, не является вещью, будь то государство/состояние/ситуация/страна/объект/человек/животное и т. д.
Заранее спасибо,
Шахар.
Pacifica
grammaticissima
- Сивис Иллюстрис
- Патрона
Местонахождение:
Бельгия
- #2
“Все временно” = omnia temporaria sunt.
«Ничто не вечно» = nihil in aeternum durat.
Vanitas vanitatum, omnia vanitas. — Эккл. 1:2
Шахар101
Участник
- #3
Pacis puella dixit:
“Все временно” = omnia temporaria sunt.
«Ничто не вечно» = nihil in aeternum durat.Нажмите, чтобы развернуть…
Спасибо за быстрый перевод
Pacis Puella.
Сант произносится как сант или сант?.
Pacifica
grammaticissima
- Сивис Иллюстрис
- Патрона
Местонахождение:
Бельгия
- #4
“Скоро” ближе…
Vanitas vanitatum, omnia vanitas. — Эккл. 1:2
Шахар101
Участник
- #5
Pacis puella dixit:
“Скоро” уже ближе…
Нажмите, чтобы развернуть…
Я понимаю.
Как я уже сказал, вы хорошо разбираетесь в латыни.
Спасибо.
Pacifica
grammaticissima
- Сивис Иллюстрис
- Патрона
Адрес:
Бельгия
- #6
Нет проблем.
Vanitas vanitatum, omnia vanitas. — Эккл. 1:2
Abbatſſæ Scriptor
Senex
- Сивис Иллюстрис
- #7
подтвердить
Голландский Николас
Новый член
- #8
Здравствуйте, извините за мой английский.
Я здесь новичок, поэтому, возможно, я неправильно использую этот форум.
Я хочу написать фразу: “Все временно” на новой ручке, которую мне купили родители.
Но если я использую Google, я нахожу разные переводы, такие как: “est omne tempus”
Здесь я нашел: “Omnia Temporaria”.
Какой из них правильный?
Спасибо за помощь!
Ду
Dutchnicolas
Новый член
- #9
Что означает “Сант” в Omnia Temporaria Sunt?
Араней
Умбратикус Лектор
- Сивис Иллюстрис
Местонахождение:
Норвегия
- #10
Голландский Николас Диксит:
Что означает “Сант” в Omnia Temporaria Sunt?
Нажмите, чтобы развернуть…
“Есть”. Omnia temporaria sunt означает «Все временно»
Si bene calculum ponas, ubique naufragium est.
– Petronius’ Satyricon
Dutchnicolas
Новый член
- #11
Что означало бы “Omnia Temporaria” без “Сант”?
Pacifica
grammaticissima
- Сивис Иллюстрис
- Патрона
Местонахождение:
Бельгия
- #12
Это может означать либо «все временные вещи», либо «все вещи временные» с подразумеваемым «есть».
Vanitas vanitatum, omnia vanitas. — Эккл. 1:2
Dutchnicolas
Новый член
- №13
Значит, “солнце” делает его более надежным?
Pacifica
grammaticissima
- Сивис Иллюстрис
- Патрона
Местонахождение:
Бельгия
- №14
Vanitas vanitatum, omnia vanitas. — Эккл. 1:2
Dutchnicolas
Новый член
- №15
Большое спасибо!
Омния Временная | Латинский D
Эмили
Новый член
- #1
Это для татуировки друга, которую он делает, и теоретически подразумевает, что “все временно”. Я хотел, чтобы ему не вонзили в руку что-то неправильное / другое, поэтому хотел уточнить у вас, ребята, если это нормально?
Заранее спасибо,
Эмили
Редактировать: также, если это неверно и т. д., я был бы признателен за любую помощь в улучшении фразы
Диафанус
Сивис Иллюстрис
- Сивис Иллюстрис
Место нахождения:
Фредерикополи-Нови-Брунсвичи Канада
- #2
Я думал Omnia Temporaria Sunt , но подождите ответа других.
Диафанитас
http://diaphanus.livejournal.com/
Ольга, Татьяна, Мария, Анастасия mihi placent!
Эмили
Новый член
- #3
Не могли бы вы рассказать мне об этом переводе (просто в общих чертах) и объяснить, что добавляет «sunt», пожалуйста?
Йоханнес Аурум
Technicus Auxiliarius
- Вспомогательный Техникус
Местонахождение:
Торонтум, Онтарио, Канада
- #4
На латыни Omnia переводится как «все», но принимает форму множественного числа. Sunt переводится как «они есть» или «[они] есть». Точно так же во французском языке Ils sont означает «они есть» (обратите внимание, что французское sont произошло от латинского sunt ).
ТЕ САЛЬВТО. AVGVTVS SVM, IMPERATOR ET PONTIFEX MAXIMVS ROMÆ. SI TV ES ROMÆ AMICVS ES GRATVS.
Пожалуйста, правильно напишите свой запрос на перевод. Вот как. Пожалуйста, не публикуйте вывод онлайн-переводчиков. Google Translate вам не друг.
Если вы найдете наши переводы полезными, рассмотрите возможность сделать пожертвование. Это имеет большое значение для поддержания жизни веб-сайта для вас и многих других. Даже если вы пожертвуете немного, это творит чудеса.
Эмили
Новый член
- #5
Ааа, ладно, это имеет большой смысл, и теперь я больше верю в фразу, спасибо
Судя по отсутствию упоминания, я предполагаю, что использование “temporaria” является точным?
Маттеус
Vemortuicida strenuus
- Сивис Иллюстрис
- Патронус
Местонахождение:
Варшава