Разное

Vita brevis ars longa: ars longa, a vita brevis — Викисловарь

Vita brevis, ars longa – Vita brevis, ars longa — ЖЖ

Сто тыщ лет назад я прочитал впервые книгу Р. Хайнлайна «Дорога Славы», в другом переводе «Доблести». Оттуда я впервые узнал слова, вынесенные в заголовок, которые являются часть афоризьма Гиппократа:

 Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή, ὁ δὲ καιρὸς ὀξὺς, ἡ δὲ πεῖρα σφαλερὴ, ἡ δὲ κρίσις χαλεπή.
Что в переводе на латынь, звучит как:
Ars longa, vita brevis, occasio praeceps, experimentum periculosum, iudicium difficile.
Ну а ежели на русском, то:
Жизнь коротка, искусство [медицины] вечно; кризис мимолётен; опыт рискован, а решение трудно. Врач должен не только быть готов сам делать то, что верно, но и добиваться того же от пациента и его окружения.

Слова, несколько мною самовольно переставленные и дающие результатом: 
Жизнь коротка, искусство вечно,
очень меня впечатлили и врезались в мой мозг, произведя там необратимые изменения:) Позже, когда мы пытались делать с Малышом свою первую группу, я назвал её «Ars Longa», по-моему шикарное название. Однако несколько позже Малыш притащил название, даже ещё более крутое — «Плеяда»! Словарь Ожёгова объясняет, почему это название столь гениально в рамках метал-банды: 
«
Плеяда — Группа выдающихся деятелей одной эпохи, одного направления.»

И тем не менее афоризьм, а точнее его часть не давали мне покоя. Несмотря на то, что группа «Плеяда», в которой я уже выступал на сцене с совершенно другими людьми, так и не выбралась из любительского уровня, что не было и речи об альбоме, о каких-то серьёзных горизонтах, это всё равно было круто! Я, как человек писавший всю лирику для песен и вообще продумывавший какие-то имиджевые фишки, образ и всю ересь, придумал такую штуку. У меня в голове родился образ прямо-таки обложки для воображаемого альбома, который, несомненно, должен был бы называться «Vita Brevis». Была одна проблема — я не умею рисовать, и меня удручало то, что полностью в деталях продуманная и готовая картина существует только у меня в голове. Я сфоткал себя в роли центральной фигуры, накидал примерно окружающий антураж, чтобы постороннему человеку было максимально лего понять, что мне надо, и стал искать художника. Мой ритм-гитарщик отвёз меня к одной тётке, профессиональной художнице… Я был настроен скептически, и не напрасно. Она выслушала описание, сказала, что это круто и обещала попробовать. Увы, когда она через какое-то время показала эскиз — это был дурдом. И даже не потому, что она плохо рисует, а просто потому, что человек далёк от металла и его эстетики, абсолютно не прорубает фишку, совершенно не в теме… Увы и ах.
И тогда мне пришлось обратиться к моему бывшему однокласснику, старинному приятелю, который, бросив школу и никогда не обучавшись рисованию, рисовал как бог. Увы, у него был один недостаток: он шикарно рисовал карандашом или шариковой ручкой, но вообще не владел цветом… В итоге, он выдал вот такую клёвую картинку (вот ежели это было бы в цвете!!!!!), которую я и напечатал на концертной майке.

Логотип группы, расположенный сверху, это целиком и полностью моё творение, которое я придумал, нарисовал на бумаге с использованием чертёжных инструментов, ради которого в итоге я начал осваивать Photoshop:) Трон, в форме буквы «П» из логотипа, черепа на подлокотниках со свечками, сидение в форме черепа, и вообще вся концепция полностью существовала в моём мозгу:) Она заключается в следующем:
Некто, без уточнения личности, имени и номера в соцсети, управляет человеской жизнью. Сидя на троне, он смотрит в хрустальном шаре, как по телку:) всю человеческую жизнь, и длительность этой жизни отмеряется песком в его песочных часах. Когда человеку приходит время умирать, он начинает корчиться в муках а Персонаж заносит часы над головой, чтобы с последней песчинкой расколотить часы вдребезги, прервав земное существование индивида. На полученной мной картинке не было последнего звена цепи, это уже на ходу я додумал, что чувак — раб своего предназначения и он прикован к своему трону, и подрисовал кольцо, проходящее сквозь череп, вот так:)

Лев Степаненко: «Жизнь коротка, искусство вечно.

Vita brevis, ars longa»

“БК 55” от 20 декабря 2018 — 07:16
Лев Степаненко: «Жизнь коротка, искусство вечно. Vita brevis, ars longa»
Колумнистика / Меж Богом и Мельпоменой священник, театральный критик

Опера Верди «Травиата» в Омском музыкальном театре. Режиссер Али Усубов, ассистент режиссера – народный артист РФ Владимир Никеев.

В мире нет оперного театра, в котором бы не ставили «Травиату», нет и ни одной выдающейся певицы с высоким голосом (сопрано), в репертуаре которой не было бы партии главной героини оперы. Вот и в Омском музыкальном театре в мае 1996 г. поставлена и до сих пор идет опера «Травиата». Меняются исполнители, а опера остается. В чем успех ее, помимо достоинств музыки Верди?

Поставил оперу заслуженный деятель искусств Азербайджана, ныне корифей музыкальной культуры и искусства Али Усубов, бывший в 80-е годы главным режиссером театра музыкальной комедии Омска. Два года назад в Баку отмечали его 80-летие, и сегодня он продолжает воплощать свои творческие замыслы. Длительная сценическая жизнь «Травиаты», конечно, в значительной степени обязана мастерству режиссера. Сегодня есть возможность заново оценить постановку Али Усубова, и для этой цели, думается, удобнее сравнить ее с каким-либо другим выдающимся образцом «Травиаты».

За таковой беру одну из самых известных постановок – режиссера Вилли Деккера, показанную на Зальцбургском фестивале 2005 г. Она есть в видеозаписи, и в любой момент ее можно посмотреть в интернете. Главные партии в ней исполняют народная артистка России Анна Нетребко и мексиканский тенор Роландо Виллазон.

Кратко следует напомнить содержание оперы, для чего обратим прежде внимание на ее название – «Травиата». Непосвященный человек может подумать, что это имя собственное наряду с Риголетто или Эсмеральда, но на самом деле это слово характеризует не лучший тип женщин и означает «падшая», «заблудшая», «сбившаяся с пути». Становится ясно, о какой женщине пойдет речь. Звать ее Виолетта Валери, исполняет эту роль в Омске актриса Иванна Цицей. Неожиданно она влюбляется в юношу Альфреда Жермона (Константин Захаров), любовь преобразует ее, она оставляет прежнюю жизнь в свете, но отец Альфреда Жорж Жермон (Алексей Григорьев) требует от нее оставить сына, т.к. это задевает честь их семьи. ­Виолетта отрекается от Альфреда, который лишь позднее узнает о вмешательстве отца в их отношения, возвращается к ней, но она уже тяжелобольная и умирает у него на руках.

Виолетта (Иванна Цицей) и отец Альфреда Отличие в игре Анны Нетребко и Иванны Цицей сказывается в первом действии и определяется режиссерами. В зальцбургском варианте режиссер жестко следует замыслу автора соответствующего романа А. Дюма и показывает Виолетту поначалу легкомысленной куртизанкой, т.е. женщиной, живущей за счет богатых мужчин. Делает он это, правда, весьма деликатно. Так, Виолетта в легком свободном платье, больше похожем на пеньюар, валится на диван, высоко запрокидывая ноги на его спинку, а вокруг дефилируют около трех десятков мужчин в строгих черных костюмах, без единой женщины и на совершенно пустой белой сцене. Дается понять, что она управляет ими всеми и больше похожа на своего рода эротического менеджера. Сцена напоминает какую-то фантасмагорию, фривольность женщины очевидна без всяких слов.

В омском варианте Али Усубова прошлое Виолетты упущено. Лишь в программке написано: «Хозяйка дома Виолетта Валери – очаровательная молодая дама довольно сомнительной ­репутации», – и все. Никакого осудительного прошлого ее не показано. С первого появления Виолетта предстает достаточно добропорядочной женщиной и такой остается до конца спектакля и своей собственной кончины. Казалось бы, хорошо, но при этом исчезает эффект преображения Виолетты под влиянием вдруг вспыхнувшей в ней любви к Альфреду и ее самопожертвования. Образ Виолетты становится сентиментальным, мягким, тем более что она оказалась смертельно больной. «Наша» Виолетта душевней, мечтательней, притягательней настолько, что возрастная категория спектакля по справедливости снижена с 18+ до 12+. Пение при этом остается, но зато теряется острота сюжета. Чем руководствовался при этом режиссер, теперь сказать трудно.

Сравнивать пение Анны Нетребко и Иванны Цицей было бы некорректно, а вот обратить внимание на сценографию в омском спектакле полезно. Она решена в классическом ключе (1996 г.), в отличие от режиссера Вилли Деккера (2005 г.), блещущего экстравагантностью. Сегодня бутафория омской оперы физически обветшала, но пению это, конечно, не мешает, а ведь задумана она была хорошо. На сцене три огромные белые свечи, похожие на колонны, потухающие от одного действия к другому, так гаснет жизнь молодой Виолетты от неизлечимой болезни.

Режиссер, мне видится, отчасти заимствует в этом православное таинство Соборование, которое совершает священник для больных или умирающих. Священник ставит на стол семь зажженных свечей, семь раз читает молитвы, Апостол и Евангелие, каждый раз помазывает болящего елеем и поочередно тушит свечи. Таинство совершается для исцеления духовных и телесных недугов болящего. Три или семь свечей – для сцены принципиального значения не имеет. Аналогия Али Усубова, мне кажется, здесь очевидна, что удивительно.

Очень удачными следует считать платья Виолетты, придуманные режиссером и художником по костюмам Натальей Степановой. В первом действии она в красном роскошном платье, характеризующем ее прежнюю легкомысленную жизнь. Во втором действии под влиянием вспыхнувшей в ней светлой жертвенной любви к Альфреду ее духовное преображение отобразилось во внешнем облике – она в красивом белом платье. В третьем действии Виолетта не только переживает разлуку с любимым, но в ней тяжело развивается болезнь, и она в тревожном тёмном платье, не в черном, что было бы неэстетично и прямолинейно, а в темно-сером, с узорами. И, наконец, в последнем, четвертом действии, она умирает в некоем голубом наряде, вновь встретившись с Альфредом и по христианскому обычаю простив его отца, помешавшему их счастью, и примирившись со всеми. Как просто и ясно читается замысел художницы, как органически сочетается он с содержанием пьесы, судьбой Виолетты и с музыкой!

Руководство театра продлевает жизнь оперы, разнообразив ее певческими голосами даже из-за границы. В мае 2018 г. приглашалась группа певцов-корейцев вместе с дирижером из Сеульского оперного театра и имела успех. Корейцы пели на языке оригинала – итальянском, омичи – на русском. Второго ноября 2018 г. на роль Альфреда был приглашен молодой солист Омской филармонии Константин Захаров, о котором уже пошла волна известности. Народный артист России Владимир Никеев так характеризует его: «Природа щедро наделила Константина великолепным лирическим тенором красивого бархатного тембра с полным звуковым диапазоном, который создан для исполнения больших оперных партий». Владимиру Никееву можно верить, он сам ветеран Музыкального театра. Добавлю только от себя, что у К. Захарова отличная дикция, которая не всегда бывает у певцов. Он молод, строен, красив, и в паре с Иванной Цицей они смотрятся великолепно. Похоже, партнеры нашли друг друга. Само собой, Иванна Цицей неизменно эффектная, романтична и создает прекрасный женский лирический образ.

К этим двум персонажам весьма успешно подходит служанка Аннина (Наталья Шестакова). Она как будто сошла с картины швейцарского ­художника ­18 ­века Ж.Э. Лиотара «Шоколадница», та же стать, осанка, достоинство, то же скромное обаяние и тот же простой наряд. Роль Натальи Шестаковой на этот раз немногословна, но ее образ верной и надежной служанки западает в душу.

Из всех персонажей оперы, на мой взгляд, визуально выпадает лишь один – отец Альфреда Жорж Жермон (баритон Алексей Григорьев). Все естественны, а он придуманный, особенно рядом с живой и трогательной Виолеттой. Жорж Жермон чопорный, напыщенный, в каком-то несуразном парике, неладно сидящем сюртуке и с палкой, которой тоже надо уметь пользоваться, а не просто держать в руках. Художник этого конкретного образа показал отсутствие вкуса, что вызывает раздражение и неприятие. Очевидно, это какое-то позднее добавление, к которому Али Усубов отношения не ­имеет.

Если даже кто-то давно смотрел и слушал «Травиату» в данном театре, можно уверенно идти еще раз. Достаточно того, что меняются исполнители главных ролей, их запомнишь и полюбишь, и постановка не стареет. Солисты поют без микрофонов, вдохновенно играет оркестр под руководством Юрия Соснина. Радует танец солистов балета, заслуженного артиста России Сергея Флягина и Елены Шукшиной – она очаровательная, легкая, ладная. Танцуя на пуантах, она выстраивает череду выразительных пластических фигур и рисунок танца в целом. Украшает сцену женская и мужская группы кордебалета, которые исполняют что-то испанское про бой ­быков. Быки представлены рогатыми масками, которые держат в руках танцовщицы.

Зал был полный, зрители восторженно приветствовали исполнителей. Существует ложное предубеждение, что опера нечто скучное и несовременное. В оперу нужно просто прийти однажды, преодолев в себе косность и предвзятость, что это не для тебя. Придя, ты удивишься и не останешься равнодушным, есть ли у тебя слух или нет. Опера – особый музыкальный мир, на порядок выше любого другого пения, и он пленит тебя.

Нужно знать оперных певцов и солистов балета своего родного города, а не только состав хоккейной команды. Придя сюда раз, если ты еще не зомбирован пошлостью эстрады, тебе захочется прийти еще. Красота здесь тебе обеспечена, а что касается прежних постановок, то господин Ротберг Борис Львович, бывший директор театра, создавал их на ­века.

Источник: https://bk55.ru/kolumnistika/article/141285/

Ars Longa, Vita Brevis – Значение, происхождение и предложения

Значение «Ars Longa, Vita Brevis»

Фраза «ars longa, vita brevis» является латинской версией греческой пословицы. Это означает: «Искусство длинное, жизнь коротка». Проще говоря, эта фраза означает, что произведение искусства живет дольше, чем человечество, но жизнь создателя ограничена, поскольку люди умирают в определенный момент. Другими словами, это также означает, что человек тратит много времени на изучение художественного произведения и пытается его усовершенствовать. Однако человеку будет не хватать других вещей в жизни, если он будет продолжать совершенствовать существующее.

Происхождение «Ars Longa, Vita Brevis»

Первоначально эта фраза использовалась Гиппократом, греческим врачом по профессии. Полная цитата на латыни звучит так: « Ars longa, vita brevis, occasio praeceps, Experimentum periculosum, iudicium difficile». Это означает «жизнь коротка, искусство долго или живет долго, возможности мимолетны, эксперимент коварен, суждение сложно». Английская рок-группа The Nice использовала его в качестве названия своего альбома, что стало причиной его популярности в 60-х годах и позже.

Примеры в литературе

Пример № 1

Ars Longa от Adam Lindsay Gordon

[Песня паломничества]

Наши надежды – Wild Impronings,
наши схемы –

. на земле господа и короли,
А мы их рабы и вассалы;
Ваша мечта, верно, о жизнерадостной юности,
Самый готовый обмануть;
Но возраст покажет горькую правду,
« Ars Longa Vita Brevis »

Гора жизни жадными ногами
Весёлым утром мы поднялись.
Но на пути вниз мы встречаем
Встряски блестящего предупреждения;
Тени измождены, они терпят неудачу,
И те, кто взобрался на Бен-Невис,
Против кротовых холмов тяжело трудятся и тяжело дышат,
« Ars Longa Vita Brevis »

Препятствия, преграждающие нам путь
Мы редко трусим d броситься на
В юности, для юности сделано девиз,
«Воля, путь должны формировать».
Эти слова, я знаю, кровь густая и горячая,
Слишком готов поверить в это,
Но наша кровь разжижена и холодна,
« Ars Longa Vita Brevis »

Эти три строфы взяты из «Ars Longa», стихотворения австралийского поэта Адама Линдсея. Гордон. Поэт прекрасно объяснил, что наши мечты, энергичная молодость и наша воля видят будущее по-разному там, где наша жизнь уступает дорогу. Он считает, что, несмотря на эту разницу между желаниями и быстротечностью жизни, искусство вечно. Использование этой фразы в конце каждой строфы подтверждает это утверждение поэта.

Пример #2

Ars Longa, Vita Brevis Кристофер Пирс Кранч

Я НАЧАЛ с пустынной дороги.
Со мной пошли несколько товарищей.
Кто отстал, кто вперед шагал,
Но все к одной высокой цели склонились:
Жить Природе, находя истину
В красоте и святынях искусства;
Чтобы посвятить нашу радостную молодость
Для целей вне общего рынка.
Путь был крут, хотя наслаждение венчало
Наш труд с каждым шагом.
Утренний воздух был приправлен около
Из множества сосновых и кедровых уголков.
Я отвернулся и долго медлил
Сорвать розу, услышать птицу,
Задуматься, слушая песню
О ручьях сквозь лиственные кроны слышно;
Жить мыслями, не принесшими славы
Или гердоном из бездумной толпы;
Платить за цели, которые не могут требовать
Аплодисменты мира грубые и громкие;
Затем нажмите кнопку «Вперед». Но задолго до
я видел своих товарищей на высотах.
Они не разделяли почтение
Мириадам звуков и образов Красоты.
В беспечной самоуверенности они творили.
Некоторые стремились к славе и награде за славу.
Они нравились поверхностной мысли публики;
Потом остановился и растянул их на траве.
И до сих пор хоть часто я вяжу свой сноп
В полях, которых не знали мои товарищи;
Хоть искусство и длинно, а жизнь коротка,
И юность теперь навеки пролетела,
Я не теряю сладостного восторга,
И труд прежних лет презираю;
Все же взобрался бы я с жадными ногами,
Хоть возвышается высота на высоте —
И вверх по горной дороге я вижу
Младшую толпу с громкими голосами,
Которые плечом к плечу тянутся со мной,
Пока я не потеряюсь среди толпа.

Поэт Кристофер Пирс Кранч использовал эту фразу в качестве названия своего стихотворения. Он представляет свое стремление к искусству как расширенную метафору своего путешествия с другими. Они многое видят во время своего путешествия и делают вывод, что искусство живет дольше их жизни, которая преходяща, но он предполагает, что его спутники не знают об этом факте.

Example #3

Ars Long Vita Brevis из Now Here’s The Thing… Short Stories By Brian Bourner

 «Арчи МакГичи провел большую часть вечера, прячась по углам, выглядя хронически не в своей тарелке и изо всех сил стараясь избежать быть замеченным. Он спрятался за густыми вьющимися черными волосами, которые падали ему на лицо и закрывали маленькие карие глаза. Но, в конце концов, шампанское и канапе были выпиты, а грязные тарелки и стаканы остались разбросаны по маленьким столикам по всей комнате, а последний хорошо одетый гость закончил мва-мва с Констанцей. Помощники быстро надели пальто, помахали на прощание и исчезли в ночи. Морщины на лбу Арчи наконец-то начали рассасываться. Когда он перестал хмуриться и попытался расслабиться, он откинул волосы назад и посмотрел на Констанцу в поисках утешения, говоря с чувством: «Ну, Конни, слава богу, все кончено, а?»

Это короткий рассказ, написанный Брайаном Бурнером, независимым автором и издателем. Название этой истории показывает характер художника Арчи МакГичи и торгового персонала галереи, занимающегося высмеиванием искусства художника. Это также показывает обратную сторону фразы, использованной в качестве названия этой истории. Однако конец истории доказывает, что слова, написанные с «мифической кончиной» Арчи, хотя его картины сделали себе имя в галерее.

Example #4

Ars Longa Vita Brevis Ли Джексон

Жизнь слишком коротка, чтобы рисовать поцелуй комедия для дураков

Ars Longa Vita Brevis
Подпись к блаженной жизни
Роза, слишком красивая, чтобы ее видеть
Спрыгнула с куста, чтобы заговорить со мной была написана Ли Джексоном и спета Ницца . Первая строфа уточняет значение этой фразы о том, что жизнь слишком коротка, чтобы рисовать поцелуй или петь песню. Последняя строчка высмеивает жизнь, показывая правду, стоящую за этой фразой. Вторая строфа почти то же самое говорит красивыми словами, что так же и с жизнью, которая кратка, а искусство живет вечно.

Примеры в предложениях

Пример #1: В прошлом году я встретил художника. Он умирал, и его последними словами были « Арс Лонга, Вита Бревис 9».0010’. Это значит, что искусство длинно, жизнь коротка.

Пример #2: Почему вы так одержимы усовершенствованием этой детали, которая и без того хороша. Вы можете сделать картину лучше и вспомнить латинскую поговорку: « Ars Longa, Vita Brevis ». Все, что вы делаете, будет жить после того, как вы уйдете.

Пример № 3: Мост Золотые Ворота является одним из примеров  ‘ Ars Longa, Vita Brevis ’. Он был построен в 1933 году, и сегодня ни один из них не жив.

Пример #4: Улыбка Моны Лизы является прекрасным примером « Ars Longa, Vita Brevis » и, надеюсь, будет источником вдохновения на многие века.

Пример #5: Когда вы создаете произведение искусства, помните, что люди запомнят вас, увидев этот шедевр, потому что есть известная поговорка: Ars Longa, Vita Brevis !

сообщите об этом объявлении

Что означает Ars Longa Vita Brevis?

Ars Longa Vita Brevis Значение

Определение: Искусство (навык, ремесло) долго, а жизнь коротка.

Происхождение

Ars Longa Vita Brevis

Это выражение на латыни. Однако исходное предложение было на греческом языке. Оно происходит от греческого врача Гиппократа, которого считают отцом медицины, и включает в себя первые две строки афоризмов .

  • Ars longa, vita brevis, occasio praeceps, Experimentum periculosum, iudicium difficile.

Искусство изначально означало навык , а не изобразительное искусство , такое как музыка или актерское мастерство. Идея заключалась в том, что для развития навыков или техники требуется много времени. Как врач, он считал, что обучение на врача занимает много времени, но время, в течение которого кто-то может стать врачом, было коротким.

Другими словами, вам нужно много времени, чтобы приобрести и освоить свои навыки, и вы можете использовать их только в течение короткого промежутка времени.

Примеры

Ars Longa Vita Brevis

В приведенном ниже разговоре двое друзей обсуждают, какую специальность они хотят получить, когда поступят в колледж.

Скотт: Ты уже выбрал специальность?

Тони: Да, я хочу заниматься политологией. Я хочу изменить мир. Я хочу сделать это место лучше. А вы? Что вы хотите изучать в университете?

Скотт: Я думаю, что буду специализироваться на искусстве.

Тони: Правда? Как вы думаете, сможете ли вы найти хорошую работу в этой сфере?

Скотт: Может, и нет, но меня это не беспокоит. Я верю, что мое искусство может заявить о себе, и ars longa vita brevis. Даже если моя жизнь коротка, мое искусство может длиться вечно.

Двое коллег используют это выражение, решая, чем заняться на выходных.

Ричард: Может быть, нам стоит пойти в парк развлечений.

Миранда: Нет, я не хочу этого делать. Я лучше пойду в музей.

Ричард: Что? Ты серьезно? Почему вы хотите пойти в музей? Музеи скучны, а парки развлечений увлекательны! Жизнь коротка! Попробуй немного пожить!

Миранда: Ты прав. Жизнь коротка. Длинная короткая жизнь. Вот почему я люблю музеи. Вы можете увидеть все эти прекрасные произведения искусства и увидеть, как они повлияли на историю. Вы можете видеть послания, в которые люди верили и которые просуществовали гораздо дольше, чем сами артисты.

Ричард: Верно. Но я все еще думаю, что американские горки веселее.

Дополнительные примеры

Первый пример взят из обзора художественной выставки.

  • На этой изысканной духовной фотографии рука художника заменяет его призрак.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Back To Top