VALE | перевод | Словарь латинских пословиц
Словарь латинских пословиц
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
Будь здоров!; прощай!
Обычная формула приветствия у древних римлян при прощании и в конце писем.
Почта отправляется, а потому – Vale. (К. Маркс – Ф. Энгельсу 25.X 1854.)
Латынь из моды вышла ныне:
Так, если правду вам сказать,
Он знал довольно по-латыни,
Чтоб эпиграфы разбирать,
Потолковать об Ювенале,
В конце письма поставить vale,
Да помнил, хоть не без греха,
Из Энеиды два стиха. (А. С. Пушкин, Евгений Онегин.)
Хотел было я прислать вам отрывок из моего Кавказского пленника, да лень переписывать; хотите ли вы у меня купить весь кусок поэмы? длиною в 800 стихов; стих шириною – 4 стопы; разрезано на 2 песни.
Пощади, сделай милость, пощади меня от этого язычества; со мною ты можешь смело вешать его на гвоздик, потому что из всей латыни я только помню и люблю слово “vale”. (А. А. Бестужев-Марлинский, Ревельский турнир.)
Любезный друг. – Съезди к Ивановскому {Ивановский, Андрей Андреевич – делопроизводитель следственной комиссии по делу декабристов. – авт.}, он тебя очень любит и уважает, он член Вольного общества любителей словесности и много во мне принимал участия. Расскажи ему мое положение и наведайся, чего мне ожидать. У меня желчь так скопляется, что боюсь слечь или с курка спрыгнуть. Да не будь трус, напиши мне. Я записку твою сожгу. – Vale! (А. С. Грибоедов, Записка к Ф. Булгарину.)
Говорящий по-французски русский так же мало задумывается над тысячу раз произносимым adieu, как и над своим “прощай”. Напротив, по-гречески он обязательно учит: … – собственно “радуйся”, затем “прощай”, по-латыни обязательно: vale – собственно “будь здоров”, затем “прощай” и тут-то повеет на него хоть слегка жизнерадостным духом Греции, трезвым и бодрым – Рима.
□ Vale, mi fili in spiritu. {сын мой духовный (лат.) – авт.} (А. С. Пушкин – А. Н. Вульфу, август 1825.)
Vale
VALEперевод с латинского языка на русский язык в других словарях
перевод слов, содержащих
VALE,
с латинского языка на русский язык в других словарях (первые 3 слова)
Латинско-русский краткий словарь
► перевод valens
stong, powerful, healthy /able, worthwhile
► перевод valeo
to be strong, have power, be well
► перевод valetudo
health. good health, bad health
Латинско-русский словарь к источникам римского права
► перевод valens
(Aburnius), род. в 100 г. по P. X., юрист времен Пия, приверженец сабинианской школы (1. 2 § 47 D. 1, 2).
► перевод valentini
жители города Валенсии в Испании (1. 8 pr. D. 50, 15).
► перевод valentiniani
секта еретиков (1. 5 C. 1, 5).
Латинско-русский словарь
► перевод Valecorum
Valecor(um, i n) фармац. валекор.
► перевод valedico
valedico, dixi, –, ere пожелать здоровья, проститься.
► перевод valens
valens, entis 1) сильный, крепкий, прочный; 2) физически здоровый; 3) сильный, могущественный, влиятельный; 4) сильный, убедительный, основательный.
Латинско-русский словарь 2
► перевод valeo
ui, -, ereбыть в состояниивозможность иметьздравствовать, здоровым бытьиметь значение
► перевод valeriana
ae fвалериана
► перевод valesco
lui, -, ereусиливаться, крепнуть
Словарь латинских пословиц
► перевод Vale et me ama
Будь здоров и люби меня.
Заключительная формула писем у древних римлян.
Vale et me ama (прощай и люби меня – Цицерон так оканчивал свои письма). (И. С. Тургенев – П. В. Анненкову, 19.XI (7.XII) 1860.)
Благодаря вашим хлопотам, мой дорогой философ, аббата выпустили из Бастилии, и арест его не будет иметь последствий. Он уезжает в деревню и шлет вам, так же как и я, тысячу благодарностей и приветов. Vale et me ama. ({Д’Аламбер – Жан-Жаку Руссо}.)
Виктор Гюго послал ему с острова Джерсей свое высочайшее благословение: “Дорогой Дюма, читаю Вашу газету. Вы вернули нам Вольтера. Это огромное утешение для униженной и загубленной Франции. Vale et me ama.” (Андре Моруа, Три Дюма.)
► перевод Vale et mihi faveas= Vale et mihi favēre
Будь здоров и благосклонен ко мне.
Вариант формулы Vale et me ama.
Здесь очень много хорошеньких девчонок (или девиц, как приказывает звать Борис Михайлович), я с ними вожусь Платонически, и от того толстею и поправляюсь в моем здоровьи – прощай, поцелуй себя в пупок, если можешь. – Vale et mihi favere, как Евгений Онегин. (А. С. Пушкин – А. А. Дельвигу, сентябрь 1828.)
Пришли мне, Раевский, Histoire de Crimée, книга не моя, и у меня ее требуют. Vale et mihi faveas. (Он же – В. Ф. Раевскому, февраль 1822.)
► перевод Vale et mihi favēre
= Vale et mihi faveas
Латынь | Бесконечная Ци
Опубликовано
Ecce gratum et optatum
Изначально, с момента создания в 1992 году, Qntal представлял собой трио, в состав которого входили: Ernst Horn (Deine Lakaien), Michael Popp (Estampie) и Sigrid Hausen (также из Estampie). Являясь опытными музыкантами, они решили заняться неблагодарным делом: скрестить то, что до них ещё никто не скрещивал — medieval-музыку и электронику.
Ecce gratum et optatum
ver reducit gaudia:
purpuratum floret pratum,
sol serenat omnia.
iam iam cedant tristia!
iam iam cedant tristia!
estas redit nunc recedit,
hiemis sevitia.
Ecce gratum et optatum
purpuratum floret pratum,
sol serenat omnia.
iam iam cedant tristia!
iam iam cedant tristia!
estas redit nunc recedit,
hiemis sevitia.
Lam liquescit et descrescit
grando, nix et cetera;
bruma fugit, et iam sugit
veris tellus ubera.
illi mens est misera,
illi mens est misera,
qui nec vivit nec lascivit
sub estatis dextera!
Lam liquescit et descrescit
grando, nix et cetera;
bruma fugit, et iam sugit
veris tellus ubera.
illi mens est misera,
illi mens est misera,
qui nec vivit nec lascivit
sub estatis dextera!
Gloriantur et letantur
in melle dulcedinis,
qui conantur, ut utantur
premio Cupidinis.
Simus iussu Cypridis
simus iussu Cypridis
gloriantes et letantes
pares esse Paridis!
Gloriantur et letantur
in melle dulcedinis,
qui conantur, ut utantur
premio Cupidinis.
Simus iussu Cypridis
simus iussu Cypridis
gloriantes et letantes
pares esse Paridis!
Ecce gratum et optatum
ver reducit gaudia:
purpuratum floret pratum,
sol serenat omnia.
Iam iam cedant tristia!
iam iam cedant tristia!
estas redit nunc recedit,
hiemis sevitia.
Ecce gratum et optatum
ver reducit gaudia:
purpuratum floret pratum,
sol serenat omnia.
Iam iam cedant tristia!
iam iam cedant tristia!
estas redit nunc recedit,
hiemis sevitia.
Ecce gratum et optatum
ver reducit gaudia:
purpuratum floret pratum,
sol serenat omnia.
Iam iam cedant tristia!
iam iam cedant tristia!
estas redit nunc recedit,
hiemis sevitia.
Ecce gratum et optatum
ver reducit gaudia:
purpuratum floret pratum,
sol serenat omnia.
Iam iam cedant tristia!
iam iam cedant tristia!
estas redit nunc recedit,
hiemis sevitia.
Ecce gratum et optatum
ver reducit gaudia:
purpuratum floret pratum,
sol serenat omnia.
Iam iam cedant tristia!
iam iam cedant tristia!
estas redit nunc recedit,
hiemis sevitia.
Опубликовано
С Последним звонком!
Поздравляем школьников с окончанием учебного года и с Последним звонком!
О знаниях на Русском языке и на латыни!
О зачем? (С юмором)
Чтобы поэтов мы читали вдохновенно.
«Festina lentе» (фестина лентэ) знали непременно.
И «Mediocritas» (медиокритас) придерживались степенно.
«Gaudeamus» что бы пели ежедневно.
Et sapientia (эт сапиэнциа) венчала наши жизни.
Victoria (виктория) бы нам благоволила.
Et rosa blanca nostram vitam ornabat
(Эт роза бланка нострам витам орнабат.
Et stellas noster iter monstrabt
( эт стэллас ностер и этэр монстрабат) .
Nos scholae et magistrae docebаnt
(нос схолэ эт магистрэ доцебант).
И чтобы «Белая роза нашу жизнь украшала.
И звезды нам путь указывали.
Нас школа и учителя учили.»
Автор Наталья Турышева
«Festina lentе»-латинское крылатое выражение: поспешишь — людей насмешишь. досл. Спеши медленно . Согласно Светонию («Жизнь двенадцати цезарей», «Божественный Август», XXV. 4.), это было одно из любимых выражений Октавиана Августа: «Образцовому полководцу, по его [Августа] мнению, меньше всего пристало быть торопливым и опрометчивым. Поэтому он часто повторял изречения: „Спеши не торопясь“ (греч.„Осторожный полководец лучше безрассудного“ . Поэтому же он никогда не начинал сражение или войну, если не был уверен, что при победе выиграет больше, чем потеряет при поражении. Тех, кто домогается малых выгод ценой больших опасностей, он сравнивал с рыболовом, который удит рыбу на золотой крючок: „оторвись крючок — никакая добыча не возместит потери“» (пер. Михаила Гаспарова).
«Mediocritas»-aurea mediocritas»-золотая середина-избегание крайностей. Золотая середина- понятие древнегреческой философии, особенно у Аристотеля, означающее желанную середину между двумя нежеланными крайностями.
«Gaudeamus»-Гаудеамус-студенческий гимн.
sapientia-мудрость.
Victoria -победа.
Опубликовано
Авсоний (Древний Рим)
О двенадцати месяцах
Об их названиях
Янус 1. двуликий, тобой открываются римские годы!
Вслед очищенье несёт в фебруях Нумы февраль;
Старый Новый год припомнится в Марсовом марте;
Волей Венеры благой явится щедрый апрель;
Maй, получивший названье своё от старцев, – majores;
По juniores, юнцам, имя носящий июнь;
Некогда пятый, июль, в честь Юлия Цезаря назван;
Августу Цезарю в честь наименован шестой;
После сентябрь, как седьмой, приходит с осенней Помоной,
А в октябре, восьмом, в нивы ложится зерно;
Ты, непогожий ноябрь, в океан погружаешь созвездья;
И в декабре настаёт праздник весёлой зимы.
335 год н.э.
Пер. М.Гаспарова
Овидий (Публий Овидий Назон) (Древний Рим)
I января. Календы (Из поэмы «Фасты»)
Янус начало сулит счастливого года, Германик,
И начинает моё стихотворенье тебе
Янус двуглавый, ты год начинаешь, безмолвно скользящий,
Ты лишь один из богов видишь всё сзади себя.
Будь благосклонен к вождям, трудами которых блюдётся
Мир на обильной земле, мир на просторе морском.
Будь благосклонен к отцам и к народу бога Квирина
И мановеньем своим белый нам храм отомкни.
День счастливый настал. Молчите благоговейно!
Только благие слова в праздник уместны благой.
Тяжбы умолкнуть должны. Оставьте немедля пустые
Ссоры: зловредный язык должен теперь замолчать.
Видишь, душистым огнём блистает эфир благовонный
И киликийский шафран звонко трещит на кострах?
Пламя сияньем своим ударяет по золоту храмов,
Всходит трепещущий свет до потолочных стропил.
В светлых одеждах идут в крепостные Тарпейские башни,
Чтобы достойно почтить светлого праздника день.
Новые фаски несут впереди, новый пурпур блистает,
Чует слоновая кость новый торжественный гнёт.
Шеей, не знавшей ярма, под топор преклонились телята,
Что на фалисских лугах вскормлены были травой.
С верху твердыни смотря на окружность мира, Юпитер
Видит всюду одну Рима державную власть.
Слава счастливому дню! О, будь с каждым годом счастливей,
Чтобы тебя прославлял власти достойный народ.
1 или 7 г. н.э.
Пер. Ф.Петровского
ПИСЬМА С ПОНТА КНИГА IV
4. Сексту Помпею
Столько южных туч не накопит день ни единый,
Чтоб непрерывным вода с неба потоком лилась.
Места нет, бесплодного столь, чтобы с чертополохом
Не произрос на нем и благодатный побег,
5 Зло никогда не создаст судьба таким беспросветным,
Чтобы и радость порой горе смягчить не могла.
Вот я отчизны лишен и родных, обломок крушенья,
Пригнанный волей волн к берегу гетской земли, —
Но довелось и мне на челе расправить морщины
10 И позабыть хоть на час неблагосклонность судьбы.
Было: когда, одинок, я по желтому брел лукоморью,
Слышен стал за спиной словно бы шорох крыла.
Я оглянулся: глаз ничего не видит живого,
Но уловило в тиши ухо такие слова:
15 «Вот я, Молва, прихожу, одолев воздушной стезею
Неизмеримую даль, с радостной вестью к тебе.
Счастьем чреват наступающий год, ибо консулом станет
Секст Помпей — из друзей самый тебе дорогой».
Молвила и унеслась богиня — веселье и радость,
20 Как и Понтийской земле, всем подарить племенам.
Мне же, едва печаль отступила пред светом надежды,
Стал этот гиблый край словно не так уж суров.
Только, Двуликий, дверь распахнешь ты для долгого года —
И пред твоим январем хмурый отступит декабрь,—
25 Высшей чести знак, багряница оденет Помпея,
Чтобы почетный долг был им уплачен сполна.
Я словно вижу: толпой переполнен дом до отказа,
Тесно в прихожей; иным в давке намяли бока;
Первым долгом путь ты держишь в Тарпейские храмы —
30 И преклонили слух боги к обетам твоим.
Вижу, как снег, белы, фалерийского луга питомцы,
Клонят послушно быки выю под верный топор.
Всех ты равно почитаешь богов, но Юпитер и Цезарь —
Милости этих двоих молишь ты прежде всего.
35 В курию входишь. Сенат по обычаю созван, и ловят
Каждое слово твое с жадным вниманьем отцы.
Речью когда ты их слух ублажил, когда увенчался,
Как подобает, благим предуказанием день
И благодарствие ты вознес всевышним, а с ними
40 Цезарю (он и впредь это заслужит не раз), —
Тут, во главе отцов, к своему ты прошествуешь дому —
Только вместит ли дом всех, кто спешит на поклон?
Горе! И в этой толпе меня в тот час не увидят —
Мне не дано усладить зрелищем этим глаза.
45Что ж! Не зеницами глаз, очами души нагляжусь я:
Консула лик своего как не увидеть душе!
Боги бы дали, чтоб ты наше имя хоть мельком припомнил
И проронил: «Увы! как ему там, бедняку?»
А уж дойдут до меня такие слова, я признаю:
50Менее тяжким теперь стало изгнание нам.
13 г.н.э.
Пер. Н.Вольпин
1.(лат. Ianus) — двуликий бог в древнеримской мифологии. Изначально был богом-демиургом. Затем уступил место верховного божества Юпитеру. Почитался как божество всех начинаний, дверей, входов и выходов, в связи с чем получил атрибуты сторожа — ключи и посох, дабы отгонять непрошеных гостей. В имперскую эпоху Януса представляли как легендарного первого царя области Лаций, основавшего город на холме Яникул.
Первый месяц года юлианского календаря, январь, назван в честь этого бога. 1 января люди должны были желать друг другу успеха и удачи, так как первые пожелания, согласно древним верованиям, имели наибольшие шансы воплотиться в жизнь. Именно в его храм, храм бога всех начинаний, люди несли сладости и деньги, дабы начинающийся год был успешным и богатым.
Во время правления полулегендарного царя Нумы Помпилия (715—673/672 гг. до н. э.) в Риме был построен храм Януса. Его должны были открывать на время войны и закрывать по заключении мира. За всё время его существования, учитывая особенности истории Древнего Рима, храм закрывали менее десяти раз.
Опубликовано
Пожелания счастья на латыни
Sine tibi de natali tuo gratuler et optima quaeque comprecer.
Разрешите мне, поздравить вас с днем рождения и пожелать вам всего наилучшего.
-Jucundum diem festum opto! — С праздником!
-Omnia bona precor! — Всего хорошего!
-Congratulor tibi de natali tuo! — Поздравляю вас с днем рождения!
-Аd multos annos — Многая лета! (на долгие годы)
-Sine tibi de natali tuo gratuler et optima quaeque comprecer! — Разрешите мне поздравить вас с днем рождения и пожелать вам всего наилучшего!
-Annum Novum fastum felicem fortunatum tibi precor! — С Новым годом!
-Gratulor tibi! — Поздравляю вас!
-Multos successus opto! Omnes res tibi secundas precor! — Желаю вам много успехов!
-Perpetua felicitate floreas! — Желаю вам много счастья!
-Accipe vota mea sincera! — Примите мои добрые пожелания!
-Pax vobiscum! — мир вам!
-Ab imo pectore — С полной искренностью, от души
-Con amore — С любовью
-Pia desideria — Благие пожелания, заветные мечты
-Sursum corda! — Выше голову!
-Surge et age! — поднимись и действуй!
-Bene sit tibi! — Желаю тебе удачи!
-fausto casu; opportune! — к счастью!
-Feliciter! Fors fuat (sit)! — счастливо!
-quod bonum, faustum, felix fortunatumque! — да сопутствует счастье
-Ab imo pectore — с полной искренностью, от души
-Ad multos annos — На долгие годы
-Ad memorandum — Для памяти
-Bonum factum! — На благо и счастье!
-Ex animo — От души
-Ex dono — В дар
Vale et me ama — будь здоров (-а) и люби меня
-Benedicite! — в добрый час!
-Bene vertat (quod agis)! — Успехов тебе!
-Vive valeque — Живи и будь здоров
-Fac et spera — твори и надейся!
-Ad futuram memoriam – На долгую память
-Nil nisi bene — Ничего, кроме хорошего
-Homini quem(quo)credo — человеку, в которого я верю
-Bonis avibus — В добрый час
-Bene valete! – доброго здоровья!
-Vale! — Будь здоров!
— Pax tecum — Мир с тобой
-Deus Te Tuosque tueatur ! -Пусть Бог хранит Тебя и Твоих (близких) !
-Vale, vige, vire, flore! — Будь здоровым, крепким, сильным и цветущим!
— Cura, ut optime valeas! — Заботься, чтобы ты был в полном здравии!
— Dies sint tibi laetitiae ac successuum pleni! — Пусть твои дни будут полны радости и успехов!
— Pefice te — Совершенствуй себя
-Salve! Ave! (Bonum mane/diem/vesperum) — Доброе утро! Добрый день! Добрый вечер!
— Curet Deus, ut quam optime valeas! — Пусть позаботится Бог, чтобы ты был в полном здравии!
— Te tueatur Omnepotens per annos innumeros! — Да хранит тебя Всемогущий бесчисленные годы!
— Angeli sint tibi prope! — Пусть Ангелы будут с тобой!
— annum novum bonum, felicem, faustum fortunatumque — хорошего, счастливого, успешного и удачного нового года
— bene ambula et redambula — счастливого пути и возвращения
— bene tibi — пусть у тебя всё будет хорошо
— bene vertat quod agis — успехов в работе
-Salutem tibi! Plurimum te salvere jubeo! Jubeo te salvum esse! — Будьте здоровы!
-Salve! Salvus sis! Fac valeas! Salutem tibi — Доброго здоровья!
-Optime tibi eveniant omnia! Quod bonum faustum felix fortunatumque sit! — Всего хорошего!
—
-Quietem jucundam! Bonam recreationem tibi opto! — Приятного отдыха!
-Te saluto! Vos saluto! — Приветствую Вас!
-Adventum tuum gratulor! Opportune advenis! — Добро пожаловать!
-Belle te habeas! — Чувствуйте себя хорошо!
-Multas voluptates opto! — Приятного развлечения!
-diem praeclarum! — О славный день!
-Evviva — да здравствует!
-Nil nisi bene — Ничего, кроме хорошего
-Pia desideria — Благие пожелания, заветные мечты
-Amor ut lakrima: okolus oritur in pektus cadit — Любовь как слеза: начинается с глаз, а попадает в сердце)
Vale – Wiktionary
См. Также: Vale , Valé , Valè , Valê , Valé , и Vale –
11112929999924
10002111124
900911112
9009 1000290021112
90091112
112
1.
- 1.1 Этимология 1
- 1.1.1 Произношение
- 1.1.2 Существительное
- 1.1.2.1 Производные термины
- 1.1.2.2 Связанные термины
- 1.1.2.3 Переводы
- 1.2 Этимология 2
- 1.2.1 Произношение
- 1.2.2 Междометие
- 1.2.2.1 Связанные термины
- 1.3 Анаграммы
- 2.1 Этимология
- 2.2 Произношение
- 2.3 Существительное
- 3.1 Этимология
- 3.2 Произношение
- 3.3 Междометие
- 3.3.1 Связанные термины
- 3.
4 Дополнительная литература
- 4.1 Этимология
- 4.2 Прилагательное
- 4.3 Существительное
- 4.3.1 Склонение
- 5.1 Этимология
- 5.2 Существительное
- 6.1 Альтернативные формы
- 6.2 Этимология
- 6.3 Произношение
- 6.4 Существительное
- 6.4.1 Склонение
- 6.4.2 Синонимы
- 6.4.3 Производные термины
- 6.4.4 Соединения
- 6.4.5 Связанные термины
- 6.5 Анаграммы
- 7.1 Глагол
- 8.1 Этимология
- 8.2 Существительное
- 9.1 Глагол
- 9.2 Анаграммы
- 10.1 Этимология
- 10.2 Произношение
- 10.
3 Междометие
- 10.3.1 Замечания по использованию
- 10.3.2 Потомки
- 10.4 Глагол
- 10.4.1 Синонимы
- 10.5 Каталожные номера
- 11.1 Этимология 1
- 11.1.1 Альтернативные формы
- 11.1.2 Произношение
- 11.1.3 Существительное
- 11.1.3.1 Производные термины
- 11.1.3.2 Потомки
- 11.1.3.3 Ссылки
- 11.2 Этимология 2
- 11.2.1 Глагол
- 12.1 Произношение
- 12.2 Этимология 1
- 12.2.1 Существительное
- 12.2.1.1 Связанные термины
- 12.2.1 Существительное
- 12.3 Этимология 2
- 12.3.1 Существительное
- 12.4 Этимология 3
- 12.4.1 Глагол
- 13.1 Этимология
- 13.2 Произношение
- 13.
3 Существительное
- 13.3.1 Склонение
- 13.3.2 Связанные термины
- 14.1 Произношение
- 14.2 Этимология 1
- 14.2.1 Существительное
- 14.3 Этимология 2
- 14.3.1 Междометие
- 14.3.1.1 Замечания по использованию
- 14.3.2 Глагол
- 14.3.1 Междометие
- 14.4 Этимология 3
- 14.4.1 Междометие
- 14.5 Дополнительная литература
- 15.1 Существительное
- 15.2 Анаграммы
- 16.1 Глагол
- 16.2 Каталожные номера
Английский [править]
A vale
Этимология 1
Произношение
Аудио (США) | (файл) |
Существительное
- (преимущественно поэтический) Долина.
- Синонимы: долина; см. также Тезаурус:долина
- Антоним: холм
1767 , Уолтер Харт, «Видение смерти», в Произведения английских поэтов , том 16, опубликовано в 1810 году, стр. 370:
В этих прекрасных долинах , созданных природой, чтобы нравиться, / Где Гвадалквивер змеится с легкостью,
- 9
- 9
1832 , Альфред Теннисон, Дворец искусств :
«Сделайте мне коттедж в долине , / «Где я могу скорбеть и молиться.
а. 1854 , James Montgomery, “Hymn 214”, in The Issues of Life and Death :
Beyond this vale of tears / There is a life above,
Производные термины
Связанные термины[править]
- Valley
Переводы[править]
долина — см. долина
Этимология 2
Произношение
Аудио (Великобритания) (файл)
[EDIT]
[EDIT]
[EDIT]
[EDIT]
[EDIT]
[EDIT]
- (обычно встречается в некрологах) Прощай.
- Вейл , Сара Смит
Связанные термины[править]
- прощание
- Valiant
Анаграммы [править]
- Leva, Ceal, Vela, Avel, Eval, Lave, Leva, Eal, Vela
Aromanian [EdiT]
Etymology [EDIT]
[EDIT]
1111111111111111111111111111111111111111111111111111tion. валлем . Сравните румынский vale .
Произношение[править]
- МФА (ключ) : [значение]
Существительное
- Альтернативная форма вали
Этимология
Произношение
Междометие[править]
значение
- (архаичный, неформальный) прощай, до свидания
- Синонимы: sbohem, см.
также ahoj
- Синонимы: sbohem, см.
Родственные термины[править]
Родственные термины
- амбивалентность
- амбивалентный
- двухвалентный
- девальвас
- девальвовать
- эквивалентность
- эквивалент
- эквивалент
- оценка
- оценить
- инвалид
- инвалид
- инвалидный
- ковалентность
- ковалентный
- распространенность
- распространенный
- переоценка
- ревалоризовать
- замена клапана
- ревальвовать
- валедикче
- валентность
- валентный
- проверка
- действительный
- действительный
- валидовать
- ценность
- валоризовать
- значение
- значение
Дальнейшее чтение
Эстонский Родствен финскому
valhe и водскому valõ .
Adjective[edit]
vale ( genitive vale , partitive valet , comparative valem , superlative kõige valem )
- ложный
Существительное
- ложь
Склонение[править]
Перегиб венца (УС тип 16/пере, без градации)
единственное число | множественное число | |
---|---|---|
именительный падеж | дол | ценный |
винительный падеж | дол | ценный |
родительный падеж | дол | Валеде |
партитив | камердинер | валесид |
прилагательное | долина долина | Валедессе |
инесив | значений | валедес |
относительный | ценный | самый дальний |
аббревиатура | валеле | валеделе |
адрес | валель | валедель |
аблатив | камердинер | Валедельт |
перевод | валексов | валедекс |
терминальный | валени | валедени |
серийный номер | валена | валедена |
абессив | служащий | валедета |
комитативный | валега | валедега |
Этимология[править]
Из протоцентрально-тихоокеанского *vale , из протоокеанского *pale , из прото-восточного малайско-полинезийского *balay , из прото-центрально-восточного малайско-полинезийского *balay , Малайско-полинезийский * balay , из протоавстронезийского * balay .
Существительное[править]
дол
- дом
- здание
Финский[править]
Альтернативные формы[править]
- valhe
Этимология Возможно, от
valaa («отливать») через val + -e или, скорее, эквивалент в прафинн. Родственно эстонскому vale .Произношение
Существительное[править]
дол
- (разговорное) ложь; неправда; изготовление.
- (как модификатор в соединениях) ложный, поддельный; виртуальный; псевдо-; см. vale-
Склонение
именительный падеж дол камердинер родительный падеж Вален валейденвалейтен партитив валетта валеита прилагательное валейсин
валейхин единственное число множественное число именительный падеж дол камердинер винительный падеж ном.

валейтен партитив валетта валеита инсив Валесса валеисса относительный валеста валеиста прилагательное валейсин
валейхин адрес валеэлла валейла аблатив валеэльта валеилта аббревиатура валель валей почтовый валина валеина перевод валекси валейкси поучительный — валейн Валетта валеитта комитативный — валеин
Притяжательные формы vale (тип hame ) | ||
---|---|---|
владелец | единственное число | множественное число |
1-е лицо | валени | валемме |
2-е лицо | валеиси | вален |
3-е лицо | Валеенса |
Синонимы [Редактировать]
- (неправда): Palturi, Sooopa (FI), Valhe, Epätotuus
, полученные термины.

- Эмэвале
- калавале
- valepukki
Связанные термины[править]
- valheellinen
Анаграммы
- 3-е лицо единственного числа Настоящее, указывающее на валер
- императив второго лица единственного числа от valer
ингерманландский [править]
Этимология
Существительное[править]
значение
- ложь (неправда)
Итальянский[править]
Глагол[править]
vale
- Стоящий человек третьего лица указывает на VALERE
Анаграммы [РЕДАКТИРОВАТЬ]
- LAVE, LEVA, VELA
Etymology [EDIT]
от VERB 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111113111111311111311113111311131113111311ER. здоровый”).
Произношение[править]
- (Классический) МФА (ключ) : /ˈu̯a.leː/, [ˈu̯äɫ̪eː]
- (церковный) IPA (ключ) : /ˈva.le/, [ˈväːle]
Аудио (классика) (файл)
Междометие[править]
3ē 913
- До свидания, прощай.
- а. 54 г. до н.э. г., Катулл, Катулл 101
- авеню долина
- привет и прощай
- авеню долина
- а. 54 г. до н.э. г., Катулл, Катулл 101
Замечания по использованию[править]
- Это форма единственного числа. При адресации группы используется valēte .
Потомки
- второе лицо единственного числа настоящее активное повелительное наклонение valeō
Синонимы0305
- «долина», в Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary , Oxford: Clarendon Press
- «долина», в Charlton T.
Lewis (1891) An Elementary Latin Dictionary , Нью-Йорк: Harper & Brothers
- vale в Glossarium Mediæ et Infimæ Latinitatis Шарля дю Френа дю Канжа (расширенное издание с дополнениями Д. П. Карпентериуса, Аделунгиуса и других, под редакцией Леопольда Фавра, 1883–1887)
- долина в Гаффио, Феликс (1934) Dictionnaire illustré latin-français , Hachette
- Карл Мейснер; Генри Уильям Оден (1894 г.) Латинский разговорник [1] , Лондон: Macmillan and Co.
- (неоднозначно) до свидания; Прощай: Vale или CURA UT VALEAS
- (неоднозначно) до свидания; Прощай: Vale или CURA UT VALEAS
Средний английский [Редактировать]
Etymology 1 [РЕДАКТИРОВАТЬ]
БОЛЬШЕЛОВА СОТРЕННОГО ФРАНЦУЗСКИ0311 долина . Сравните долина .
Альтернативные формы. (
множественное число знач. )- долина (впадина между холмами)
- поле боя (место боя)
- (образно) (Место) лишений.
- (редко) Углубление или углубление.
Производные термины[править]
- valen
- avalen
Потомки[править]
- Английский: vale
- Шотландцы: vale
Ссылки[править]
- «vale, n. », в MED Online , Анн-Арбор, Мичиган: Мичиганский университет, 2007.
Этимология 2
Глагол
- Альтернативная форма вален
Португальский
Произношение / [ˈva.l(ɨ)]
- (Южная Бразилия) IPA (ключ) : /ˈva.le/
- Дефис: va‧le
Этимология 1
Существительное
- долина
Родственные термины[править]
- val
Этимология 2
Существительное
- ваучер, купон
- Синонимы: (Бразилия) cupom, (Португалия) cupão
Этимология 3
Глагол
vale
- третье лицо единственного числа ( ele и ela , также используется с você и др.
) настоящее число valer
- второе лицо единственного числа ( tu , иногда используется с você ) утвердительный императив от valer
румынский
Этимология0305
От латинского vallis, vallem . Сравните арумынский вали / вали .
произношение [править]
- IPA (ключ) : [ˈvale]
[Редактирование]
Vale F (038888888868688 8. F (. 9868.
- долина
Склонение
единственное число во множественном числе неопределенная артикуляция определенная артикуляция неопределенная артикуляция определенная артикуляция именительный/винительный падеж (о) вале валеа (ниште) ваи ваиле родительный/дательный (уней) вэй văii (unor) văi вэйлор звательный падеж вале , валео вэйлорСвязанные термины [РЕДАКТИРОВАТЬ]
- Vâlcea
Испанский [EDIT]
[EDIT]
- IPA (EDIT]
- IPA (EDIT].
Этимология 1
Существительное[править]
долина m ( во множественном числе долина )
- ваучер; долговая расписка
vale de comida ― еда билет
Этимология 2[править]
- ваучер; долговая расписка
- Seevaler 917
Междометие[править]
дол
- (Испания) OK
Замечания по использованию[править]
В Мексике полное выражение sale y vale также используется для обозначения «ОК».
Глагол[править]
vale
- перегиб валера :
- третье лицо единственного числа настоящее изъявительное
- повелительное наклонение второго лица единственного числа
Этимология 3
Междометие[править]
дол
- до свидания, выздоравливайте
Further reading[edit]
- “vale”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición , Real Academia Española, 2014
Swedish[edit]
Noun[edit]
vale ?
- Исправить морской знак на суше (историческое использование в Западной Швеции)
Анаграммы[править]
- elva, lave, leva, vela
- Альтернативная форма vall
Ссылки Форт и Барги, графство Уэксфорд, Ирландия
, Лондон: Дж.Рассел Смит, стр. 74
Альдус Марчелло Вирджилио ди Адриано Берти – Neo-Latin Lab
Альдус пишет Марчелло и заявляет, что Алессандро Аччайуоли купил весь греческий корпус альдинской прессы, к которому Альд добавляет «немного букв». Альд не смог продать некоторые из книг, которые пытался купить Алессандро, поэтому он отправляет ему в дар некоторые другие греческие тексты.
{1} Александр Accaiolus, homo omnium humanissimus et doctrina insignis, quicquid Graece in hunc usque diem imprimendum curavimus испускает me tuo nomine. Quapropter, mi Marcelle, nactus eventem statui ad te aliquid litterarum Dare, quibus significarem me, ob singleem doctrinam tuam et bonarum literarum cognitionem, qua te non mediocriter praeditum a plurimis et quidem eruditis accepi, tuum esse ac cupere ut me uti velis Familyiter Si quid acciderit in quo mei tibi opera ac studio opus fuerit. Polliceor enim me ad omnia quae iusseris semper paratum.
{2} Sed quoniam quos a me tibi Accaiolus emit libros, minoris venundari, quod cum aliis quibusdam mihi communes erant, non potuerunt, tum, ut quae verbis polliceor re comprobem, meos solius Dioscoridem et cumment item 9 Horas Graecas in Virginis Laudem mitto ad te muneri, quae apud te sint longum μνημόσυνον amicitiae nostrae.
Вейл, позови меня.
Венеции xxvii. окт. mccccxcix.Перевод
Альд Мануций своему другу Марчелло, 9 лет0019
{1} Алессандро Аччайуоли, самый гуманный из всех людей и выдающийся в учености, купил на ваше имя все, что мы позаботились напечатать на греческом языке до сегодняшнего дня. Из-за этого, мой друг Марчелло, я решил воспользоваться случаем, чтобы дать вам несколько писем, которыми я доказываю, что я ваш, из-за вашей исключительной учености и знания хорошей литературы, в которых я вижу, что вы необычайно одаренный по сравнению со многими людьми – даже по сравнению со многими образованными людьми – и что я хочу, чтобы вы использовали меня как друга, если случится что-нибудь, в чем понадобятся мои труды и знания. Я обещаю, что я всегда готов помочь со всем, что вы хотите.
{2} Но было несколько книг, которые Аччайуоли купил у меня для вас, но которые нельзя было продать, потому что они были общей собственностью с некоторыми другими моими друзьями.
Итак, чтобы подтвердить делом то, что обещаю словами, посылаю тебе в дар моих единственных Диоскорида и Никандра с толкованиями, а также греческие Часы в похвалу Богородице: да будет долгоживущим памятником нашей дружбы для ты. Прощай и люби меня.
Венеция 28 октября 1499 г.
Примечания к переводу:
Марчелло Вирджилио ди Адриано Берти: был переводчиком греческих текстов и сменил Анджело Полициано на посту профессора поэзии и риторики в Studio Fiorentino.
Алессандро Аччайуоли: семья Аччайоли играла важную роль во Флоренции.
Подтвердить делом: ср. Теренс Андрия 5.1.4-5 immo enim nunc quum maxime abs te postulo atque oro Chreme ut beneficium verbis initum dudum nunc re comprobes Хремес, что вы подтверждаете делом ту услугу, которую недавно оказали на словах.
Диоскорид и Никандр… Греческие часы восхваления Богородицы: Педаний Диоскорид был греческим врачом I века нашей эры и автором De Materia Medica (о медицинских материалах).
Никандр был врачом и поэтом II века до нашей эры. Он написал Theriaca (Вредные животные), гекзаметровую поэму о ядовитых животных, и Alexipharmaca (Противоядия от ядов). Позже (1518 г.) Марчелло опубликовал латинский перевод и комментарии к Книге 6 De Materia Medica 9.0004 .
Греческие часы восхваления Богородицы: это относится к литургическому произведению, посвященному Марии, которое содержало семь покаянных псалмов, Афанасийский символ веры и Жертвоприношение во славу Пресвятой Богородицы. Он был опубликован сначала в 1497 году, а затем снова в 1505 году с греческим предисловием.
Долгоживущий памятник нашей дружбе: греческое слово здесь μνημόσυνον означает «памятник», и хотя это редко встречается в ранней прозе, его можно найти у Геродота и Фукицида. Однако это также библейское слово, и, учитывая литературную работу, которую Альдус отправляет, он, кажется, использует здесь библейский регистр.
Альдус пишет Марчелло здесь и заявляет, что Алессандро Аччайуоли купил весь греческий корпус альдинской прессы, к которому Альдус добавляет «несколько букв», предположительно на латыни.
Некоторые из книг, которые Аккаиолус пытался купить, Альд не смог продать, поэтому он отправляет ему в дар некоторые другие греческие тексты.
{1}Alexander Accaiolus, homo omnium humanissimus et doctrina insignis, quicquid Graece in hunc usque diem imprimendum curavimus, испускающий me tuo nomine. Quapropter, mi Marcelle, nactus caseem statui ad te aliquid litterarum Dare, quibus significarem me, ob singleem doctrinam tuam et bonarum literarum cognitionem, qua te non mediocriter praeditum a plurimis et quidem eruditis accepi, tuum esse ac cupere ut me uti velis Familyiter, si quid acciderit in quo mei tibi opera ac studio opus fuerit. Polliceor enim me ad omnia, quae iusseris semper paratum.
{2}Sed quoniam quos a me tibi Accaiolus emit libros, minoris venundari, quod cum aliis quibusdam mihi communes erant, non potuerunt, tum, ut quae verbis polliceor re comprobem, meos solius Dioscoridem et Nicandrum cum Commentariis item Horas Graecas in Virginis laudem mitto ad te muneri, quae apud te sint longum μνημόσυνον amicitiae nostrae.Вейл, позови меня.
Венецианец XXVIII. окт. MCCCCXCIX.Альд Мануций своему другу Марчелло,
{1}Алессандро Аччайуоли, самый гуманный из всех людей и выдающийся в учености, купил на ваше имя все, что мы позаботились напечатать на греческом языке до сегодняшнего дня. Из-за этого, мой друг Марчелло, я воспользовался случаем, чтобы дать вам несколько писем, которыми я доказываю, что я ваш, из-за вашей исключительной учености и знания хороших писем, в которых я вижу, что вы необычайно одарен по сравнению со многими людьми – даже по сравнению со многими образованными людьми – и что я хочу, чтобы вы использовали меня как друга, если что-нибудь случится, в чем мои работы могли бы вам помочь, и есть необходимость в изучении. Я обещаю, что я всегда готов помочь со всем, что вы хотите.
{2} Но было несколько книг, которые Аччайуоли купил у меня для вас, но которые нельзя было продать, потому что они были общей собственностью с некоторыми другими моими друзьями. Итак, чтобы подтвердить на деле то, что я обещаю словами, посылаю тебе в дар моих единственных Диоскорида и Никандра с толкованиями, а также греческие Часы во славу Богородицы, которые должны быть долгоживущим памятником нашей дружбы для ты.
Прощай и люби меня.
Венеция 28 октября 1499 года.
Марчелло Вирджилио ди Адриано Берти был переводчиком греческих текстов и сменил Анджело Полициано на посту профессора поэзии и риторики в Studio Fiorentino.
{1}Алессандро Аччайоли : семья Аччайоли была влиятельной семьей во Флоренции.
{2}Подтвердить на деле : сравнить Теренс Андрия 5.1.4-5 immo enim nunc quum maxime abs te postulo atque oro Chreme ut beneficium verbis initum dudum nunc re comprobes «Теперь, насколько это возможно, я прошу и умоляю тебя, Хремес, чтобы ты подтвердил делом ту услугу, которую ты недавно оказал на словах».
{2}Диоскорид и Никандр… Греческие часы восхваления Богородицы : Педаний Диоскорид был греческим врачом I века нашей эры и автором De Materia Medica (О медицинских материалах). Никандр был врачом и поэтом II века до нашей эры. Он написал Theriaca (Вредные животные), гекзаметровую поэму о ядовитых животных, и Alexipharmaca 9.
- IPA (EDIT].