Из дворов в тюрьмы – Областная газета OGIRK.RU
Из дворов в тюрьмы, из тюрем во дворы кочует арестантская романтика. Криминализированное молодежное движение АУЕ сегодня все чаще привлекает к себе внимание встревоженного общества. Что это за течение, и что ему можно противопоставить?
Проблема не регионального масштаба
Впервые на федеральном уровне тему движения АУЕ, название которого расшифровывается как «Арестантский уклад един», подняла ответственный секретарь Совета по правам человека России, глава Союза добровольцев России Яна Лантратова.
Согласно мониторингу Союза, приверженцы криминальной субкультуры АУЕ держат под контролем детей в 14 регионах России, среди которых – Забайкалье, Бурятия, Московская область и другие.
Чтобы убедиться в распространенности этого явления, достаточно заглянуть в интернет. Только в одной из социальных сетей существует более десятка групп, в названиях которых содержится аббревиатура АУЕ. У группы – более 100 тыс. подписчиков.
– Эта проблема носит общегосударственный характер, – говорит первый заместитель начальника ГУФСИН России по Иркутской области Алексей Гиричев. – У нас недавно президент обратил внимание на то, что недостаточная работа ведется с молодежью. Мы, к сожалению, получаем людей из общества с теми пороками, которые там сформировались.
В прошлом году депутат Законодательного Собрания Иркутской области Олег Кузнецов заявил, что в интернатах региона, в частности, в Усольском гвардейском кадетском корпусе, культивируются арестантские порядки. Депутат констатировал, что в Приангарье тоже просочилась идеология сообщества АУЕ.
– Проблема остро стоит в школах-интернатах. Криминальные лидеры насаждают свои понятия среди подростков. Тем остается либо подчиняться произволу, либо покидать места учебы. Проблема эта серьезная, ее надо решать, – заявил Олег Кузнецов.
По этой проблеме он направил депутатский запрос на имя губернатора Приангарья Сергея Левченко. Областной парламент взял запрос на контроль.
Хватит деградировать!
АУЕ как криминальная молодежная субкультура свое происхождение берет из тюремного жаргона и была придумана уголовниками.
– Эта тема распространена в Забайкалье, Бурятии, – рассказывает юрист «Байкальского правозащитного центра» Святослав Хроменков. – Подростки из неблагополучных семей в селах, райцентрах и различных учреждениях устанавливают свои законы и поклоняются тюремным понятиям, вымогают деньги у сверстников.
Объективных исследований того, насколько это явление распространено в Иркутской области, нет.
Фото: deita.ru
– Тема идет с востока страны. Иркутская область как бруствер или шлагбаум. Но я проехал по разным городам региона и утверждаю, что тема эта для нас актуальна тоже, – подтверждает правозащитник.
Напомним, АУЕ процветало в Усольском кадетском корпусе и привело к неуставным отношениям, пока не вмешались власти и правоохранительные органы.
По данным электронного СМИ «Усть-Кут 24», в городе речников под влиянием АУЕ находятся школы №№ 2, 4, 6, 10, 7, а также речное училище и Центр помощи несовершеннолетним, оставшимся без попечения родителей.
– Подростки, входящие в АУЕ, внедряют в учебных заведениях порядки, по которым живут в колониях. Создают «общак», куда собирают деньги с детей и потом передают старшим, вводят кастовую систему градации подростков по принадлежности, аналогичную тюремной иерархии, – рассказывают усть-кутские журналисты.
Начальник полиции Усть-Кута Юрий Кицул утверждает, что репортажи о повсеместном распространении АУЕ далеки от истины:
– Участковые проверили указанные школы и не нашли подтверждения фактам, изложенным в статье. Мы работали с социальными педагогами, беседовали с детьми. Даже отдельных эпизодов вербовки молодежи среди криминалитета не выявлено. Но если факты в дальнейшем подтвердятся, мы будем немедленно реагировать.
Социальный педагог одной из иркутских школ Ольга Ярощук не столь категорична в своих ответах. Она рассказала, что в школьном туалете видела надписи АУЕ, в связи с чем провела среди подростков анонимное анкетирование.
– Дети осведомлены, знания об АУЕ почерпнуты из интернета. У нас учатся ребята из благополучных социальных групп. Тем не менее за четыре года, что я работаю в школе, были случаи вымогательства денег у детей, приезжала полиция. Были случаи, когда у детей отнимали дорогие гаджеты. Но связаны ли они с АУЕ, я утверждать не могу.
Иркутский студент Алексей Павлов рассказал, что надписи АУЕ он встречал в университетских аудиториях.
– Вначале я думал, что это английский сленг AUE – приветствие. Потом понял, что ошибся, и это меня сильно озадачило. АУЕ – для убогих людей, не реализовавшихся в жизни. Еще, на мой взгляд, это от безграмотности, поэтому, ровесники, развивайтесь, читайте, хватит деградировать!
Пустоту заполняет криминал
Олег Монастырских, бывший осужденный, а ныне работник автосервиса, прошел весь путь от дворовой группировки до тюрьмы. И очень жалеет, что, поддавшись на блатную романтику, начал жизнь с колонии для малолетних.
– Я рос в провинциальном городе, под лозунгом АУЕ мы ставили «на счетчик» ребят из школы, парни постарше занимались откровенным рэкетом. Наши старшие «кураторы», отсидевшие разные сроки, учили нас исповедовать уголовные правила, создавать «общаки» с передачей продуктов, сигарет или денег «пацанам на зону».
В 16 лет Олег совершил разбойное нападение и был осужден. Теперь он раскаивается, что годы жизни потратил впустую.
– Меня привлекла блатная романтика, пафосные «философские» рассуждения о жизни. Позже я понял, что у нас не было ни тормозов, ни мозгов. Наш криминальный босс ездил на крутой тачке с номерами «АУЕ», а мы не имели ничего, кроме проблем с законом. АУЕшники – это неудачники по жизни. Нужно в себе развивать не умение воровать, а мозги, которые могут принести пользу…
Подполковник ГУФСИН в отставке Александр Черных рассказывает, что тема АУЕ присутствует и в исправительных колониях Приангарья:
– Осужденные отличаются от прочих граждан внешним видом, манерой поведения, языком. Специфическая лексика играет роль кодификации. По сленгу человек безошибочно определяется в преступной среде по принципу «свой-чужой».
По его словам, осужденные, прибывшие из Забайкальского края в иркутские колонии, поголовно АУЕшники. Они пытаются установить в колонии свои порядки, не подчиняются режиму, требованиям администрации. И стремятся распространить свою идеологию среди других осужденных.
– Александр Иванович, почему в молодежной среде идеология АУЕ популярна?
– Помните фильм «Пацаны», где главный герой говорит, что у каждого мальчишки должен быть мужик, которому пацан может сказать «ты»? Не у каждого парня есть отец. Старшаки, ровесники, которые находятся под влиянием АУЕ, говорят такому безотцовщине: «Твоя семья – это мы. Попадешь на зону, будешь защищен, «подогрет» (будешь получать передачи с воли. – Авт.). Молодые ведутся на это якобы «братство» и якобы «дружбу». АУЕ – это другое зло, другая угроза, и с этим обязательно нужно бороться.
Приверженцы криминальной субкультуры АУЕ держат под контролем детей в 14 регионах России. |
Как показывает практика, подростки действительно верят в то, что АУЕ – это залог взаимопомощи.
Психолог «Байкальского правозащитного центра» Наталья Варшней эти мифы умело развенчивает. Во время тренинга подросток рассказал ей, что участвует в сборе денег на тюремный «общак», потому что думает о будущем. Между психологом и подростком состоялся любопытный диалог:
– Думаешь о будущем – это хорошо. Чем сейчас занимаешься?
– Спортом, танцами. В вуз планирую поступать.
– В тюрьму планируешь садиться?
– Нет, что вы, зачем мне это?
– А квитанцию тебе давали о том, что ты деньги на «общак» сдаешь?
– Ни разу.
– А чем докажешь, что сдавал деньги на «общак» и тоже имеешь право на поддержку в тюрьме?
И тут подросток начинает впервые задумываться о многих вещах.
– Тема АУЕ была на поверхности много лет назад, тлела. Сейчас она снова вышла на поверхность, – размышляет Наталья Варшней. – Думаю, это напрямую связано с текущим экономическим кризисом, бедностью, безработицей. Пустоту заполняет криминал – освободились из мест заключения те, кто был посажен на разные сроки в начале «нулевых». Они возвращаются в свои маленькие поселки и райцентры, организовывают вокруг жизнь по криминальным и уголовными законам, втягивают молодежь.
Как правило, молодые приверженцы АУЕ употребляют алкоголь, наркотики, начинают раннюю половую жизнь. Чаще всего, это дети и подростки из неблагополучных семей, которым нечем занять себя в свободное время.
Надо ли при этом повторять, что в обществе потеряны те социальные институты, которые когда-то занимались воспитанием молодежи?
Правильно расставить приоритеты
Правозащитник Святослав Хроменков изучает тему АУЕ много лет. Он сотрудничает с юристами, психологами из Бурятии, Алтайского края и других регионов.
– Тема идет от социального неустройства. АУЕ – это оправдание преступления, девиантного поведения. Это идеологизация насилия. В 2016 году в Иркутске 399 несовершеннолетних совершили разного рода правонарушения. Нельзя ручаться, что ни один из них не был членом группировки АУЕ.
При участии правозащитника разработан проект по профилактике преступности и блатной романтики в молодежной среде. Так, состоялась встреча с подростками, которые отбывают наказание в Ангарской колонии для несовершеннолетних. Молодым людям рассказали, что на самом деле стоит за так называемым арестантским единством.
Юристы и психологи также посещают школы, колледжи и другие учебные заведения, где проводят с молодыми людьми специальные тренинги.
При этом выявляют их основные проблемы, показывают на реальных примерах, что можно многого достичь в жизни честным путем. Детям и подросткам объясняют, почему идеи тюремной романтики лживы, как устроено государство, в чем преимущество соблюдения законов.
– Мы помогаем правильно расставить приоритеты. Показываем молодежи, что можно и нужно жить по закону, это выгодно, понятно, прозрачно. Наша задача – улучшать правовую культуру, финансовую грамотность. Мы поясняем, как можно, используя те ресурсы, что дает государство, чего-то добиться в жизни законным путем. Ребята сами делают выводы, часто правильные. Мы переворачиваем молодым мировоззрение, переформатируем мозги, если хотите. Есть уже и первые волонтеры из числа слушателей, готовые нам помогать, – поясняет правозащитник.
Тренинги включают беседу, психологическую работу, моделирование различных жизненных ситуаций. К работе подключаются и гражданские активисты.
Проект реализуется на средства гранта конкурса «Губернское собрание общественности Иркутской области».
– У общества есть спрос на эту тему, поэтому в будущем мы планируем распространить наши тренинги на другие регионы СФО, – говорит Святослав Хроменков.
Юрист Ирина Павлюченко уверена, что к борьбе с АУЕ должны подключиться другие общественные организации.
– Необходимо на государственном уровне расценивать АУЕ как реальную угрозу обществу – экстремизм или терроризм. Надо бороться с АУЕ и его носителями информационно. Направить на это всю мощь СМИ и телевидения, общественных институтов, волонтерских организаций. И, конечно, государству необходимо в первую очередь решать социальные проблемы в территориях. Нужно понимать, какие последствия может принести это течение. Все мы помним «бригады» 90-х годов, и никто не хочет, чтобы они вернулись в нашу жизнь.
Английский сленг — британские и американские сленговые выражения
Содержание статьи:
- Что значит сленг
- 50 английских сленговых выражений
- 20 английских сленговых слов 2022
- Нужно ли учить английский сленг наряду с обычными словами
- Вывод
Да будет всем известно, что британский сленг это отдельная ниша в английском языке, развиваясь и трансформируясь и переходя от города к городу год за годом, так же как и сам английский язык. В то время как американский сленг уже стал универсальным с наплывом различных ТВ шоу, фильмов и другой медии заполняющей экраны большинства населения планеты, все еще так много всего интересного скрывается под поверхностью британского сленга, и если вы капнете поглубже то, возможно, найдете для себя настоящие драгоценности.
Пройдите тему в онлайн тренажере:
- Топ 100 слов уровня Pre-Intermediate
- Топ 100 слов уровня upper-intermediate
- Топ 100 слов уровня Intermediate
- Топ 100 фразовых глаголов
- Топ 100 слов уровня Elementary
Так что, если вам интересно, чем хорошие британцы и bloody bastards пользуются в повседневной речи и вы собираетесь пополнить свой толстенный словарь модными словечками, ну или, наконец, просто готовы поразить своих близких из английской пушки пафоса, то эта статья понравится вам однозначно. Oi! Don’t say you know it. Just check it!
Что значит сленг Под английским сленгом мы подразумеваем выражения, которые используются в неформальной обстановке. Часто это нелитературные слова (но не путать с нецензурными и матерными английскими словами). Сленг мы можем использовать в разговорной речи и в переписке со знакомыми, но употреблять его в деловой среде или с незнакомыми людьми считается некультурно.
Перевод сленга не всегда можно найти в классическом словаре, но часто можно найти в современных словарях вроде Urban Dictionary. Он как раз специализируется на таких словечках. Только-только появится какое-то новомодное молодежное словечко — редакторы тут же заносят его в базу, приводят дефиницию и примеры.
Пример такого вырежение — хорни, перевод которого с английского horny может звучать как “сексуально возбужденный/возбужденная”. Это уже получается даже не просто англ сленг, а английский сленг в русском языке, пример заимствования.
Другой пример — high. Что значит high? Интуитивно можно предположить, что это что-то вроде “на высоте”. Близко, но не совсем так. Это значит “находящийся под воздействием веществ, будь то алкоголь или наркотики”.
Читай также
Исчисляемое и неисчисляемое в английском
50 английских сленговых выражений
- Mate. Друг, старина, дружаня, кореш, братка — выбирайте. Один из самых часто используемых терминов, используемый англичанами при обращении к лицам мужского пола, к которым есть чувства симпатии или привязанности. Например, когда вы общаетесь с близким другом. Легко заменяет американские buddy, pal или dude. Good job, mate! – Отличная работа, старина! или Alright, mate? – Порядок, дружань?
- Bugger all. Если в кратце, то это переводится как «нифига». Или, покультурнее — ничего вообще. Британцы часто используют эти 2 слова, если хотят придать оттенок вульгарности своей речи. I’ve had bugger all to all day. – Мне было нечего делать весь день. По-простому — I’ve had nothing to do all day.
- Knackered. А этот термин используется бриттами для выражения усталости (tiredness) и изнурения (exhaustion), в любой ситуации. Часто заменяет слово “exhausted”. Использовать, разумеется, рекомендуется в кругу друзей 🙂 I am absolutely knackered after a hard day at work. – Я полностью выбился из сил, после тяжелого рабочего дня.
- Gutted. Данное слово в Англии является одним из самых грустных в списке 🙁 Быть gutted относительно сложившейся ситуации означает быть полностью подавленным (devastated) и безутешно огорченным (saddened
- Gobsmacked. It’s like Godsmack, but not. Истинно британское выражение, обозначающее состояние шока или крайней удивленности, за пределами вероятности. Выражение, как некоторые англичане полагают, пришло от слова “gob” (британский mouth – рот), и от шокированной физиономии, из-за того, что кто-то хорошенько по ней вмазал. I was gobsmacked when she told me she was pregnant with triplets. – Я был в шоке, когда она объявила мне, что беременна тройней.
- Cock Up. Отнюдь, это не «петух вверх» и даже не последствия виагры. Значения этого термина довольно далеки от всего пошлого, и обозначает ошибку, провал огромных, даже эпичных объемов. The papers sent out to the students were all in the wrong language — it’s a real cock up! – Документы, высланные студентам, были на неверном языке — это полный провал! или I cocked up the orders for table # 4. – Я налажал с заказами для четвертого столика. Конечно, мы все понимаем, какое именно американское выражение в этом предложении заменяет “cocked up”. Yes, the “F” word is there.
- Blinding. На самом деле, здесь не имеется в виду фактическая слепота или что-то такое, из-за чего человек может потерять зрение. Англо-сленговое значение тут довольно позитивное. Blinding означает великолепный, потрясный или даже преотличный. That tackle from the Spanish player was blinding! – Этот подкат испанского игрока был
- Lost The Plot. Тут, в принципе, и так можно догадаться. “Потерял сюжет”, вроде как, слова говорят сами за себя. Но не спешите. В более устаревшем значении выражение может означать состояние злости и/или сердитости из-за какой-либо неудачи. А вообще это говорится при описании действий человека, ведущего себя иррационально/неразумно и/или возмутительно. Например, When my mother-in-law saw the mess I’d made, she lost the plot. – Когда моя теща увидела беспорядок, который я устроил — она слетела с катушек.
- Cheers. Говорится не только за тостом или при прощаниях. В британском сленге cheers также означает старое доброе «спасибо» ну или «спасибон». Например, Cheers for getting me that drink, Steve. – Спасибо, что принес мне выпить, Стив. Можно еще добавить I appreciate it! – Я ценю это. А можно и не добавлять. В глазах англичан вы без этой фразы не упадете.
- Ace. Означает не только туз, но и что-то блестящее или великолепное. Также может означать действие, когда вы справились с чем-то или прошли что-то на отлично (passed with flying colors). I think I aced that exam. – Я думаю, я сдал тот экзамен на отлично.
- Damp Squib. Когда что-то идет не так “по всем фронтам”. Происходит от слова squib – петарда, и их свойства давать осечку, когда они намокли или отсырели. The party was a bit of a damp squib because only Richard turned up. – Вечеринка была не ахти, потому что пришел только Ричард.
- All To Pot. Такой себе динозавр среди выражений британского сленга, но тем не менее, все еще не окаменел и двигается. Означает потерять контроль и потерпеть неудачу. Например, The birthday party went all to pot when the clown showed up drunk and everyone was sick from that cheap cake. – Вечеринка начала «сливаться», когда клоун появился на ней пьяным и всех начало тошнить от дешевого торта.
- The Bee’s Knees. Кроме названия популярного коктейля из джина, лимона и меда, это еще и довольно милое выражение, которое можно использовать как с сарказмом, так и без. Существует оно для описания кого-либо или чего-либо, о чем вы чрезвычайно высокого мнения. Например, She thinks Barry’s the bee’s knees. – Она думает, что на Барри мир сошелся.
- Chunder. Не очень мелодичное словечко (как и thunder – гром), да и значение у него такое себе. Означает оно «тошнить», в плане извергать из себя всякое или просто чувствовать тошноту. Chunder почти всегда используется в отношении пьяных ночей в клубах или других увеселительных заведениях, а также когда кто-то сильно болен и его тошнит. I had a bad pizza last night after too many drinks and chundered in the street. – Я вчера съел плохую пиццу, после того, как перебрал с алкоголем, и меня стошнило на улице.
- Taking The Piss. Учитывая любовь англичан к насмешкам и сатире всегда и везде, taking the piss является одним из самых популярных выражений в британском сленге. Как вы уже догадались, означает оно высмеивать, пародировать или просто быть саркастичным и даже издевательским по отношению к чему-то. The guys on TV last night were taking the piss out of the government again. – Ребята по телеку вчера вечером опять высмеивали правительство.
- Fortnight. И как бы вы это перевели? У британцев имеется это удобное выражение, заключающее в себе целых 2 недели сразу, ну или полмесяца. Ведь гораздо круче говорить fortnight, чем two weeks, не так ли? Звучит же! I’m going away for a fortnight to Egypt for my summer vacation. – Я поеду в Египет на 2 недели в свой летний отпуск.
- Brass Monkeys. Довольно странный и малоизвестный сленговый термин в Англии, для обозначения крайне (чертовски) холодной погоды. «И при чем тут медные обезьяны?» — спросите вы. На самом деле словосочетание происходит от выражения “it’s cold enough to freeze the balls of a brass monkey”. В общем, стало быть у них там есть бронзовый памятник обезьяне и погода, при которой даже она может отморозить себе кое-что. You need to wear a coat today, it’s brass monkeys outside. – Тебе стоит одеть пальто сегодня, на улице холод собачий.
- Scrummy. Один из очаровательных британских терминов в списке, используемый для описания чего-то очень вкусного, от которого слюнки текут (mouth-wateringly good). Mrs. Walker’s cherry pie was absolutely scrummy. I had three pieces. – Вишневый пирог миссис Уокер был просто бесподобен. Я съел три куска. Кстати, cherry pie, в свою очередь, переводится как «легкие деньги» или нечто легко доступное и привлекательное.
- Kerfuffle. Еще один, опять-таки, довольно используемый, хотя и слегка устарелый сленговый термин описывающий схватку (skirmish), бой или спор, вызванный несовпадением мнений. I had a right kerfuffle with my mate this morning over politics. – У меня с дружаней был такой себе прям кипеж по поводу политики этим утром.
- Skive. Говорится, когда кто-то захотел симулировать болезнь, дабы не пойти на работу и попытка не удалась. Больше всего используется по отношению к школьникам, которые не хотят ходить в школу, или неудовлетворенным офисным работникам, пытающимся провернуть аферу с незапланированным отпуском (sick day – день отпуска по болезни). He tried to skive for work but got caught by his manager. – Он попытался сачкануть, но был пойман своим менеджером. And now we call him “Mr. Bum Deal” – И теперь мы зовем его «Мистер Невезуха».
Чем отличается Sick от Ill? Советуем к прочтению!
В видео ниже найдется еще пара сленговых словечек для общего развития.
- Hampsteads – зубы. Это все.
- Hunky-Dory. Такой ништяковый сленго-снэк, который означает, что ситуация в полном порядке, все круто или просто нормально. Если ваш босс, к примеру, решил понитересоваться делами по телефону, то можно смело «выстрелить» что-то вроде Уeah, everything’s hunky-dory at the office, Boss. – Да, в офисе все пучком, Босс. И бросить трубку. Разумеется, вас после этого сразу повысят.
- Tosh. Довольно меткий термин, если обращаться умело. Означает чепуху, вздор, чушь лажу или просто дичь. Американцы бы сказали crap или вежливое rubbish, но здесь рулит только tosh. Забавное слово. Можете, например, заехать в Лондон, зайти в первый попавшийся паб и сразу обратить на себя внимание, выдав кому-то: That’s a load of tosh about what happened last night! – Это все полная чушь, по поводу того, что случилось прошлой ночью! или Don’t talk tosh! – Не мели чепухи. Все сразу поймут, что шутки с вами плохи и захотят дружить с вами. Главное, говорить уверенно и четко.
- Argy–bargy [,ɑ:rdʒi ‘bɑ:rdʒi] – спор или ожесточенная стычка. I’m not interested in getting into an argy–bargy over it. – Я не заинтересован начинать спор из–за этого.
- Bang to rights – равносильно «dead to rights». Взять с поличным, прижать к стенке, взять за жабры, поймать на месте преступления. Police caught Jim bang to rights outside the bookie’s. – Полиция поймала Джима на месте преступления снаружи букмекерской конторы.
- Bants [bænts] – сокращенная версия «banter». Означает добродушно подшучивать, стебаться с друзьями или просто знакомыми, обмениваться приколами. I’m going to Nando’s for some bants with the lads. – Я собираюсь в Нандо (кафе) «поорать» с парнями.
- Cuppa = «cup of». Обычно переводится как «чашка чая». Но слово «чай» здесь на самом деле и не нужно. Если это не чашка кофе, конечно. В общем, нужно уточнить это cuppa coffee или cuppa чего-то другого. Would you like a cuppa? – I’d love one. I’ll get the kettle on. – Хотите чая? – Да, с удовольствием. Поставлю чайник.
- Chuffed [tʃʌft] – быть очень довольным из–за чего–то. Быть вне себя от радости или от удовольствия, так, что аж пыхтеть. Reginald was chuffed about the football match. – Реджинальд был очень доволен футбольным матчем.
- Conk – удариться носом или головой. Еще можно сказать bonk. Еще переводиться как «засыпать» или «отрубаться» (conk out). He conked his head on the doorframe on his way out. – Он ударился головой о дверной косяк при выходе.
- Corker – что–то или кто–то круче, чем остальные. Человек с отличным чувством юмора, молодчина и интересный во всех отношениях. Можно сказать как про человека, так и про машину, например. Great job, Jim. You’re a real corker. – Отличная работа, Джим. Ты молоток.
- Doofer – объект без названия. Эта штука. Такая штука как. Как ее? Ну это самое… Употребляется вместо любого забытого названия какой-нибудь вещи. Синонимы: thing, thingamajig, whatchamacallit. What is that doofer? – Эт че за штуковина?
- Fence – сбытчик, торгующий краденым или торговать краденым. Take this watch to the fence and see what you can get. – Отнеси эти «котлы» сбытчику и узнай, что за это можно получить.
- Hard cheese – невезение (невезуха), плохое дело или прискорбное положение.
Британцы еще используют это выражение, чтобы сказать кому–то «Это твои проблемы!», показывая, что их это не касается, и не жалко пострадавшего. - Ivories [‘aɪv(ə)rɪs] – зубы, клавиши пианино (раньше были из слоновой кости) или просто изделия из слоновой кости (например, игральные кости или бильярдные шары). He sure knows how to tickle the ivories. – Он и вправду «шарит» как играть на пианино.
- Knees up – весёлая неформальная вечеринка; попойка. On the night their exam results came out, they went down to the pub for a knees up. – В ночь, когда стали известны результаты их экзаменов, они пошли в паб на попойку.
- Lag – заключенный, отсидевший длительный срок в тюрьме, или длительное тюремное заключение. The old lag can’t find a job so he sits at the pub and drinks. –Старый каторжник не может найти работу, поэтому он торчит в пабе и бухает.
- Laughing gear – досл. аппарат для смеха, смеющееся приспособление. Это, как вы догадались, ни что иное, как самый обычный рот. Shut your laughing gear, Reginald. – Закрой свой рот, Реджинальд.
- Marbles – разум, сообразительность, смекалка, шарики (те, что в голове, которые иногда «за ролики»). Have you lost your marbles? – Ты с ума сошел?
- Miffed – расстроенный или обиженный; оскорбленный; вне себя. It was so stupid when Taylor Swift was miffed at Amy Poehler and Tina Fey making fun of her. – Было так глупо, когда Тейлор Свифт обиделась на Эйми и Тину, которые надсмехались над ней.
- Minted – быть в достатке, т.е. при бабле. Bieber can buy whatever car he wants. He’s minted. – Бибер может купить любую тачку, которую пожелает. Он при бабле.
- Paddy [‘pædɪ] – приступ гнева, ярости или сокращенное имя «Патрик», или оскорбление для ирландцев. Don’t throw a paddy about your team losing. – Не бесись из–за проигрыша своей команды.
- Penny–dreadful – низкопробный приключенческий роман или журнал в дешёвом издании, таблоид. I read about alien abductions in the penny–dreadful. – Я прочитал про похищения инопланетянами в таблоиде.
- Plonk – дешевое вино (особенно красное) или такой же портвейн. Girls, a new episode of the Bachelorette is on tonight. I’ll print out the rules of the drinking game, you bring the plonk. – Девчонки, сегодня вечером — новый эпизод Холостячки. Я распечатаю правила игры (с выпивкой), а вы приносите винишко.
- Rozzer [‘rɔzə] – полицейский, коп. Oi mate, how’s the fockin’ business going? –
– It’s bloody fockin’ impossible with the fockin’ rozzers on me fockin’ back! – Эй, братан, как твой хренов бизнес продвигается? – Это просто б**** невозможно, с этими долбанными копами, которые меня достают. - Rumpy–pumpy – секс, «шуры–муры», «шпили–вили».
- Sherbets – пенящийся, газированный сладкий напиток или сладости со сладкой пудрой. Однако, пригласить кого-то в паб на пару «шербетов» (порошок для приготовления напитков), это не значит пригласить их поесть или выпить сладкого. На самом деле, имеется в виду «попить пенного», то бишь пивка. Возможно, слово приблудилось из–за пивной пенки. Do you fancy a few sherbets after work tonight? – Не хочешь дернуть пару пенных после работы вечерком? Спросить кого–то «Do you fancy?» это, как вы поняли, означает «Не желаешь ли ты?». Например: Fancy a fuck? – Может перепихнемся?
- Skint – на мели, без гроша. Sorry, I can’t join you this time. I’m skint. – Сорян, не могу к вам присоединиться. Я банкрот.
- Wag off – попусту тратить время, или прогулять. I had nothing to do but wag off at work. – Мне ничего не оставалось делать, как валять дурака на работе.
- Warts and all – эквивалент «как есть»; несмотря на недостатки. Alright, I’ll keep you, warts and all. – Ок, я оставлю тебя, несмотря на недостатки.
- Wazzock [‘wazək] – идиот, недотепа. Человек, который мочится, страдает рвотой и мастурбирует одновременно. Как–то так 🙁
Советуем ознакомиться с популярными сленговыми выражениями для IT-среды.20 английских сленговых слов 2022
Статья была написана в 2017 году. С тех пор появилось очень много новых сленговых выражений. Это как минимум сотни, а может и тысячи. Давайте разберем хотя бы двадцать из них.
Poggers
Это слово не имеет конкретного значения, может использоваться для обозначения чего угодно крутого или эпичного. Such a poggers — Офигеть!
Savage
Далее идет дикарь (существительное). Как существительное savage – это кто-то или что-то действительно крутое! В этом смысле он чаще всего используется в отношении чьих-либо способностей или навыков. John is a savage at football.
Get after it
Этот термин – способ выразить начало чего-то целенаправленного! Если мой друг говорит, что хочет выучить английский, я могу сказать: Ok, let’s get after it!”.
Simp
Симп — это такой наивный человек, который делает слишком много для человека, который ему нравится, но который не отвечает взаимностью.
Real one
Дословно — настоящий. Таким образом, словарное определение говорит нам, что это означает нечто реальное. На сленге настоящий – это тот, кто является верным другом или действительно хорошим человеком! “My friend Forest is a real one!”
Flex
Вы наверняка уже и так знаете, что flex (дословно — гнуть/изгибаться) на современном английском сленге означает делать что-то такое, что другие не умеют, хвастаться этим.
Chill
Как прилагательное, если кто-то или что-то chill, значит эти люди расслаблены и дружелюбны. В переводе с английского сленга глагол chill означает хорошо проводить время, расслабляться.
Dead
Если мы говорим «я мертв», мы подразумеваем, что считаем что-то очень смешным. Типа “умер со смеху”.
Trippin’
Если кто-то trippin’, это означает, что человек ведет себя безумно или глупо. Это также может также относиться к человеку, который принимал наркотики и в настоящее время не в своем нормальном состоянии ума… Такие вот два разных значения.
Whip
Если вы копили деньги и только что купили новенькую машину… вы можете сказать людям: «У меня только что появился новый хлыст»! Whip (хлыст) – это жаргонное обозначение автомобиля, обычно дорогого и понтового.
Bands
Вы знаете, что когда в фильмах показывают большие пачки денег, их часто оборачивают резиновыми лентами? Bands – это жаргонный термин для обозначения стопки денег или денег в целом. Это слово довольно часто встречается в рэп и хип-хоп культуре. «У меня в кузове 100 лент».
Loaded
Кстати о деньгах… если у вашего соседа много денег, можно сказать, что он загружен (loaded). Загруженный – это общий термин для обозначения денег/богатства.
Ghost
Буквально — призрак. Конечно, мы знаем, что призрак – это дух или сущность. Но использование ghost в качестве глагола означает прекратить разговаривать или пропустить кого-то, обычно без объяснения причин. В общем, игнорить.
Be weak
Вы помните то сленговое слово, которое означало что-то очень смешное? Верно — be dead. Так вот, быть слабым (weak) — это почти то же самое. Когда вы видите или слышите что-то смешное, вы можете сказать: I’m weak.
Be down for
Если вас что-то не устраивает, значит, вы готовы что-то сделать. Если мой друг Фуфи спросит: «Эй, не хочешь ли ты навестить меня в Швеции?», вы можете ответить: Yea, man…I’m totally down for that!
Sus
Если бабушка скажет вам, что Microsoft позвонили ей и попросили оплатить Windows, скинув им деньги на карту, вы можете ответить: “Grandma…that sounds really sus”. Sus – это всего лишь сокращение от suspicious (подозрительно). В играх, если кто-то ведет себя коварно или подозрительно, вы можете просто сказать ему, что он sus.
Sketch
Вы можете знать слово скетч (эскиз) как существительное, означающее грубый карандашный рисунок, но «набросок». Однако на сленге в английском это также краткая форма от sketchy. Да, они действительно придумали новое слово, чтобы сократить одну букву. Sketch похож на sus, но чаще всего он описывает ситуацию или место. Если бы вы оказались ночью в лесу с другом и увидели старый дом, вы бы согласились, что это sketch (стрём)
Glow-Up
Далее следует термин, часто используемый в социальных сетях — glow-up (это своего рода трансформация). Это когда кто-то резко меняется в лучшую сторону. Например, парень в школе был стремным, а спустя несколько нет превратился в настоящего красавчика — вот это glow-up!
Zoomer
Несколько лет назад фраза «окей бумер» стала суперпопулярной, когда говорилось о пожилом человеке, который потерял связь или жалуется на молодых людей. Zoomer (зумер) — это его противоположность. Первая буква Z — потому что подразумевается поколение Z (рожденные в начале нулевых).
Sheeple
Вы заметили тут два слова? Sheeple = sheep + people. По-нашему — овечколюди. Это несколько уничижительный термин, который относится к группе людей, которые следуют чему-то, не имея собственного мнения — как овечки.
Читайте также: FYI и другие английские аббревиатуры в интернет-переписке
Читай также
Тест на знание Present Simple
Нужно ли учить английский сленг наряду с обычными словамиВы можете расставлять для себя приоритеты сами, но мы считаем, что нужно. Сленг, мат, диалектизмы — все это часть английского языка. Отталкивайтесь от того, насколько часто употребляются те или иные слова. Если это распространенные выражения, то перевод сленга знать нужно. Он вам пригодится в разговорном английском, при просмотре фильмов, в переписке и так далее, далее, далее. ..
Сохраните на изучение набор фраз: 10 английских сленговых выражений
Вывод
Мы разобрали перевод сленга с английского — более чем 70 выражений. Некоторые из таких фраз исчезнут уже в ближайшие годы, а другие засядут в языке надолго. Например, девушка на английском сленге (chick — чика) было особенно популярно с 1940-х до 1970-х, а далее пошло на спад, ненадолго вернувшись в 2010-2013.
Отследить частоту использования слов можно через сервис Google Ngram Viewer. Там собрана статистика употребления слов в письменном языке с 1800 до сегодня.
Вот теперь все. Вы готовы! Вы знаете, что такое сленг, как его употреблять, и знаете более 70 выражений. Можно смело ехать в Англию или Америку и заводить друзей прямо на улицах. Надеемся, что статья принесла пользу и была для вас забавной. Будьте в теме и не берите дурного в голову.
Stay classy!
EnglishDom #вдохновляемвыучить
Автор
Andrey
Рейтинг статьи:
Спасибо, твой голос учтен
Тюремный сленг: полное руководство
Любой, кто смотрел по телевизору свою долю тюремных драм, таких как «Оз», «Побег» или «Оранжевый — хит сезона», или классические фильмы, такие как «Побег из Шоушенка», знает, что заключенные создали свои собственный сложный язык сленговых терминов, используемых для описания общих действий и предметов, с которыми они сталкиваются внутри.
Если вам интересно узнать больше о том, как общаются заключенные и какие термины они используют чаще всего, мы создали исчерпывающий глоссарий тюремного сленга*, который поможет вам понять, о чем они говорят.
* Отказ от ответственности. Некоторые тюремные сленги содержат взрослый язык и взрослые темы. Читайте на свой страх и риск, и если вам меньше 18 лет, перед чтением получите разрешение от родителей или опекунов.
Глоссарий тюремного сленга
id=’prison-slang-glossary’>
A id=’strongastrong’>id=’strongastrong’>
AB : Арийское Братство. Известная яростная банда сторонников превосходства белой расы. Участие только по приглашению.
АГИТАТОР : Заключенный, который изо всех сил начинает драки между другими заключенными просто ради удовольствия.
ВЕСЬ ДЕНЬ : Общий термин для пожизненного заключения.
ВЕСЬ ДЕНЬ И НОЧЬ : Пожизненное заключение без права досрочного освобождения.
B id=’strongbstrong’>id=’strongbstrong’>
Летучие мыши : Сигареты.
ЗАДНИЙ ДВЕРЬ УДОСТОВЕРЕНИЕ : Смерть в тюрьме.
НАПОЛНИТЕЛЬ BB : Наполнитель мешков для трупов; часто используется для описания заключенного, который очень болен.
СЛОТ ДЛЯ БОБОВ : Слот для доставки еды в двери тюремной камеры.
BID : Еще один срок для тюремного заключения.
БИНКИ : Из-за сложности контрабанды шприцев в тюрьму, бинки – это самодельный шприц, сделанный из пипетки, стержня авторучки и гитарной струны.
БЛЮЗ : Тюремный костюм. Название происходит от цвета одежды, чаще всего синего цвета.
BO-BOS : Тюремные кроссовки, которые носят заключенные.
КНИГИ : 1. Марки. В некоторых учреждениях книги марок используются в качестве валюты. 2. Трастовый счет заключенного, деньги, удерживаемые государством для их покупок в магазине.
БОСС : Термин, используемый заключенными для обозначения офицеров, работающих в качестве охранников.
ТОРМОЗНАЯ ЖИДКОСТЬ : Психиатрические препараты, включая жидкий торазин.
BROGANS : Выданные государством рабочие ботинки, которые должны носить заключенные.
БРАУНИ : Люди, которые работают на кухне и часто носят коричневую одежду.
ПУЛЯ : Один год тюремного заключения.
СВЕРТКИ : Небольшая упаковка с наркотиками или табаком.
BUNKIE : Сосед по комнате.
BUCK ROGERS TIME : Тюремный срок с условно-досрочным освобождением в очень, очень далеком будущем.
C id=’strongcstrong’>id=’strongcstrong’>
CADILLAC : Кофе со сливками и сахаром; также может относиться к койке заключенного.
РАБОТА НА CADILLAC : Приятное, желанное задание.
КЛЕТКА : Тюремная камера.
ВЫЗОВ ПОЛИЦЕЙСКИХ : Создание достаточно большой сцены, чтобы привлечь внимание тюремных охранников.
CAR : Тюремная клика, отмеченная крайней и слепой преданностью. Группа, с которой связан заключенный, находясь в тюрьме.
ПОЙМАЙ ПОЕЗДКУ : Чтобы получить кайф от наркотиков друга.
ЛОВИТЬ ЦЕПЬ : Когда заключенный находится в процессе выхода из тюрьмы.
СЕЛЛИ : Прозвище сокамерницы.
КЛЕТОЧНЫЙ ВОИН : Заключенный, который ведет себя как крутой парень, когда заперт в своей камере, но ведет себя трусливо лицом к лицу.
МЕЛ : Самогон, сделанный в тюрьме.
РАЗГОВОРЕН : Тот, кто потерял рассудок в тюрьме.
ПРОВЕРКА ПОДБОРОДКА : Ударить заключенного кулаком в челюсть, чтобы посмотреть, будет ли он сопротивляться.
СЭНДВИЧ С ДУШКОМ : Сэндвич с арахисовым маслом (без желе).
Chomo : аббревиатура для «Радиость для детей».
Чоу : тюремная еда.
Хронический : хроническая дисциплина : (по-испански «гвоздь») Опасная контрабанда
C/O : Сотрудник исправительного учреждения. Другое название охранника.
КОВБОЙ : Сотрудник исправительного учреждения, новичок в работе.
ВЫЧЕРКНУТ : Когда человека забирают из хорошего района или работы за что-то, чего он, по его словам, не делал, или за что-то, что, по его мнению, находится вне его контроля. Несправедливое удаление.
CTQ : Ограничено четвертями. Дисциплинарное взыскание, заключающееся в том, что заключенный находится в своей камере, за исключением приема пищи. Они не только теряют право на отдых, но и не могут ходить на работу.
D id=’strongdstrong’>id=’strongdstrong’>
ТАНЕЦ НА МАШИНЕ : Получение ножевого ранения от другого заключенного.
DAP : Тюремное приветствие, выполняемое путем ударов нижней частью кулака одного человека по верхней части кулака другого человека.
СНАЙПЕР В ПОДГУЗНИКАХ : Заключенный, обвиняемый в растлении малолетних.
DING WING : Психиатрическое отделение.
DIME : 10 лет тюремного заключения.
УЖИН И ШОУ : Когда заключенные едят в столовой и смотрят, как другие заключенные дерутся, и сотрудники тюрьмы обстреливают их перцовым баллончиком.
DOBIE : печенье или рулет, происходящее от слова «саман», что означает «кирпич».
ДЕЛАТЬ ГОЛЛАНДСКИЙ : Убить себя в тюрьме.
DOTTED UP : Термин для обозначения татуировок.
СНЯТЬ ЗАЯВКУ : Донести на другого заключенного, сообщив о них в письменной форме и положив бумагу в ту же коробку, что и другие просьбы о помощи.
БРОСИЛСЯ : Когда охраннику приходится насильно валить заключенного на землю, чтобы его удержали.
СУХОЙ СНИТЧИНГ : Сдать другого заключенного, громко рассказывая о его плохом поведении перед тюремным персоналом.
УТКА : Сотрудник исправительного учреждения, который считается доверчивым, легко поддающимся манипуляциям или подкупам, помогает контрабанде.
САМОСВАЛ : Полной и ленивый заключенный.
Е id=’сильныйсильный’>id=’сильныйсильный’>
ОБРАЗОВАНИЕ : Место в тюрьме, где заключенные могут посещать курсы GED или колледжа, ходить в библиотеку, пользоваться пишущей машинкой, делать ксерокопии или проверять книги.
ЛАСТИК : Кусочки переработанного цыпленка.
ГЛАЗНОЕ ЯБЛОКО : Когда кто-то смотрит на вас или ваши вещи, говорят, что они «смотрят» на вас. Скорее всего со злым умыслом.
F id=’strongfstrong’>id=’strongfstrong’>
FAIR ONE : Честный бой без оружия.
ДРУГ : Человек, зависимый от чего-либо, будь то наркотики, секс, еда или другой порок.
РЫБА : В мужских учреждениях этот термин используется для новых заключенных. Рыба не знакома с тюремной политикой и реальностью управления учреждениями.
ЛЕСКА : Изготовлена из рваных листов или веревки. Использовался для того, чтобы броситься к заключенным в другие камеры, чтобы сдать контрабанду.
УДОЧКА : Устройство, сделанное из свернутой газеты или другой бумаги, со скрепкой на одном конце, используемое для сбора предметов из загонов перед их камерами.
FLICK : Фотография или картинка из журнала.
СВЕЖЕЕ МЯСО : Доставка новых заключенных в тюрьму.
ЧАСТО ЛЕТАЮЩИЙ : Тот, кто регулярно находится в заключении.
FUNKY : заключенный, который не моется и часто пахнет.
G id=’stronggstrong’>id=’stronggstrong’>
GEN POP : Заключенные общего населения.
НАЖИМАТЬ : Сделать тюремную татуировку.
ПСИХОЛОГИЯ : Когда у заключенного проявляются признаки тяжелого психического заболевания, такие, что его необходимо перевести в психиатрическое отделение или даже в отдельное медицинское учреждение.
ПОЛУЧИЛ ТЕЛО : Убить другого человека. Часто хвастовство или преувеличение. Нечасто используется для людей, которым фактически предъявлены обвинения в убийстве.
ВИНОГРАД : Информация или сплетни.
ЗЕЛЕНЫЙ СВЕТ : Разрешение на убийство человека или члена банды на месте.
ГУМП : Сокамерник-гомосексуал.
СТРЕЛЬБА : Мастурбация перед сотрудником исправительного учреждения.
H id=’stronghstrong’>id=’stronghstrong’>
ТЕПЛОВАЯ ВОЛНА : Внимание, привлеченное к группе заключенных действиями одного или нескольких, часто за совершение чего-то неправильного (драка или контрабанда).
ВЫСОКИЙ КЛАСС : Другой термин для обозначения гепатита С.
ПРОВЕРКА МОТЫГАМИ : Совместное избиение заключенного, чтобы проверить, сможет ли он постоять за себя.
HOLE, (THE) : Другой термин для одиночного заключения.
HOOCH : Самодельный ферментированный алкогольный напиток, приготовленный из сахара, фруктов или сока и дрожжей. Он ферментируется в мешке или герметичной миске.
HOOP : Чтобы спрятать контрабанду в полости тела.
HOT ONE : Термин по обвинению в убийстве.
ГОРЯЧАЯ ВОДА : Тюремный охранник поблизости; предупреждение о прекращении ненадлежащего поведения.
ДОМ : Тюремная камера.
I id=’strongistrong’>id=’strongistrong’>
В ВЫРЕЗЕ : Прятаться в скрытом месте, подальше от камер наблюдения и глаз охранников.
ЖЕЛЕЗНАЯ Свая : Оборудование для тяжелой атлетики.
J id=’strongjstrong’>id=’strongjstrong’>
JACK BOOK : Любой журнал с фотографиями женщин. Не обязательно порнография.
ТЮРЬМА : Глагол, означающий правильно и грамотно проводить время, не попадая в неприятности.
J-CAT : Заключенный с психическими проблемами.
ДЖИТ ИЛИ ДЖИТТЕРБАГ : Шумный, молодой заключенный, которого не любят, который доставляет неприятности сплетнями.
ДЖОДИ : Мужчина спит с женой/девушкой заключенного за пределами тюрьмы.
JUICE CARD : Влияние заключенного на охранников или других заключенных.
ИЮНЬСКАЯ ОШИБКА : Слабый заключенный считается рабом других заключенных.
K id=’strongkstrong’>id=’strongkstrong’>
KEISTER : Проносить контрабанду в задний проход.
ПОДНОЖКА : Еще один пожизненный срок. Отсылка к подставке для велосипеда, похожей на букву «L» в «L»ife Sentence.
KITE : Записка о контрабанде, написанная на маленьком листе бумаги, который складывается и передается другим секретным способом.
КИТТИ КИТТИ : Термин, используемый заключенными-мужчинами для обозначения женщины-сотрудника исправительного учреждения.
КУНГ-ФУ ДЖО : Плохо сшитая тюремная обувь государственного образца.
L id=’stronglstrong’>id=’stronglstrong’>
ХРОМАЯ УТКА : Более слабый заключенный, стоящий в одиночестве во дворе тюрьмы.
ЛА РАЗА : Мексиканские заключенные, не являющиеся аффилированными лицами, в учреждениях, где активно действуют банды.
LOC : «Потеря магазина». Форма дисциплины.
LOM : «Потеря личной почты». Форма дисциплины.
LOR : «Потеря отдыха». Форма дисциплины.
LOV : «Потеря посещений». Форма дисциплины.
БЛОКИРОВКА : Когда какие-то беспорядки заставляют тюремный персонал запирать всех заключенных в их камерах на неопределенный срок, пока ситуация не успокоится.
LOCK-IN-A-SOCK : Оружие, состоящее из кодового замка, помещаемого внутрь носка и раскачивающего его. Также известен как Слок.
L-WOP : Жизнь без возможности условно-досрочного освобождения.
M id=’strongmstrong’>id=’strongmstrong’>
МАЛИНЖЕР : Медленно идти.
MANDO : сокращение от обязательного.
МЯСНОЙ ВАГОН : Больничная машина скорой помощи, которая вывозит больных или мертвых заключенных из тюрьмы.
МОФОНГО : В тюрьме это еда, состоящая из чипсов, рамена, риса быстрого приготовления, скумбрии, предварительно завернутых «колбасок» и приправ.
MOLLY WHOPPED : Избить кого-то в драке или быть избитым в драке.
ОБЕЗЬЯНА ПАТ : Заключенный, который много говорит, но не очень интересен.
МОНСТР, : Еще один термин для обозначения ВИЧ/СПИДа.
N id=’strongnstrong’>id=’strongnstrong’>
В СЕТИ : Заключенный, у которого в тюрьме случился психический срыв.
НОВЫЕ БОТИНКИ : Заключенные впервые в тюрьме.
НЬЮДЖЕКС : Новые, неопытные сотрудники исправительного учреждения.
НИКЛ : 5 лет тюремного заключения.
НИНДЗЯ, : ВИЧ/СПИД; иногда используется для описания ЗППП в целом.
ЧЕРЕПАШКИ-НИНДЗЯ : Тюремные охранники, одетые в защитное снаряжение.
O id=’сильный’>id=’сильный’>
О. Г. : Аббревиатура от «настоящий гангстер»; термин уважения к пожилым заключенным, которые долгое время находились в тюрьме.
НА БУМАГЕ : Условно-досрочное освобождение или испытательный срок.
НА ПОДСЧЁТЕ : Предупреждение заключенным, чтобы они встали в очередь для официального подсчёта.
НА ДВЕРИ : Подготовка к выходу из тюремной камеры. «На пороге перекусить» означает приготовиться выйти из камеры, чтобы пойти пообедать.
P id=’strongpstrong’>id=’strongpstrong’>
PAPA : Тюремная закуска, приготовленная из измельченных картофельных чипсов, сырного соуса и горячей воды, чтобы получилась паста, которая затем растекается, как мягкая оболочка.
ПК : Защитное хранение; форма одиночного заключения, когда заключенный нуждается в защите от других заключенных.
ПОСТОЯННЫЙ КАРМАН : Термин, обозначающий задний проход человека.
ИГРА НА ЖОПЕ : Азартные игры, когда у вас нет денег.
ФАРФОРОВЫЙ ТЕРМИТ : Заключенный, который ломает унитаз/раковину в камере, когда злится.
КРЫЛЬЕ : Небольшая стоячая площадка за дверью камеры человека.
PRISON POCKET : Другой термин для обозначения ануса человека.
ТЮРЕМНЫЙ СЕЙФ : Самое безопасное место в вашей камере для хранения наркотиков, хвостовиков и других контрабандных товаров во время осмотра камеры и перевода.
ТЮРЕМНЫЙ ВОЛК : Заключенный натурал, который занимается сексом с мужчинами в тюрьме.
ПРОГРАММИСТ : Заключенный, который проводит большую часть своего времени, посещая занятия и пытаясь вырасти как личность.
PRUNO : Самодельный алкоголь, приготовленный из фруктов, хлеба и чего-либо с сахаром (например, желе), рулетиков, оставленный гнить под раскладушкой на три дня.
ТЫКВЫ : Термин для новых заключенных. Также членов банды, которых инициировали, били по голове так сильно, что их головы распухли, как тыквы.
Q id=’strongqstrong’>id=’strongqstrong’>
ТИХОЕ ВРЕМЯ : После 22:00, когда охранники выключают свет в камерах и местах общего пользования. Телевизор по-прежнему можно смотреть, но если он станет громким, телевизионные залы и места общего пользования будут закрыты, и вам придется вернуться в свою камеру до блокировки.
R id=’strongrstrong’>id=’strongrstrong’>
RATCHETTE : Общий термин для медсестры.
REC : Короткий для отдыха; один час в день, когда заключенные могут покинуть свои камеры.
НОГА ПОЕЗДКИ : Чтобы подлизываться к тюремному персоналу, чтобы получить услуги.
РОБОКОП : Охранник, который записывает каждое нарушение, даже незначительное.
ПЕРЕПИСКА : 1. Обязательное собрание банды. 2. Официальное начало новой смены для персонала колонии.
ДОРОЖНАЯ СОБАКА : Заключенные, которые вместе ходят по тропе во время отдыха; также может означать близкого друга.
УБИЙСТВО НА ДОРОГЕ : Окурки, подобранные на обочине дороги работниками тюрьмы. Их возвращают на предприятие, а собранный табак заменяют туалетной бумагой.
ЗАКРЫТЬ ОКНО : Попросить заключенного перестать подслушивать разговор другого заключенного.
S id=’strongsstrong’>id=’strongsstrong’>
САНЧО : Мужчина, с которым ваша жена/девушка находится за пределами тюрьмы.
SHAKEDOWN : Когда сотрудники тюрьмы разрывают камеры заключенных в поисках контрабанды.
ХВОСТОК : Самодельный тюремный нож.
SHIV : Другое название самодельного тюремного ножа.
SHOT CALLER : Вызывающий выстрел — высокопоставленный заключенный. Часто лидер банды.
SKID-BID : Короткий тюремный срок, когда заключенный попадает в тюрьму и выходит из нее так быстро, что остаются следы заноса.
SKIPPIES : Тонкая государственная обувь для заключенных. По сути белые кеды без шнурков.
СОН НА СТАЛИ : Отнятие простыней и одеял, чаще всего из-за риска самоубийства.
SLOCK : Другое название замка в носке.
SLOP : Тюремная пища, состоящая из рассыпчатой запеканки, обычно на томатной основе. Считается очень оскорбительным для начальников тюремных кухонь.
СЛАГ : Тот, кто редко покидает свою тюремную камеру.
ШЕСТЬ-ПЯТЬ : Устное предупреждение о приближении охранника.
ПАУЧАЯ ОБЕЗЬЯНА : Заключенный переживает тяжелые времена.
ПОЕЗДКА ИЗ НЕРЖАВЕЮЩЕЙ СТАЛИ : Другой термин для смертельной инъекции.
STINGER : Металлический нагревательный элемент, предназначенный для кипячения воды.
МАГАЗИН : Магазин. Заключенные говорят о том, что ходят «за покупками» — что означает заполнение формы для доставки в магазин.
ПРИВЯЗАН : Когда кто-то носит оружие.
STRESS BOX : Другое название телефона-автомата.
SUCKER DUCKER : Тот, кто изо всех сил старается держаться подальше от людей, доставляющих неприятности.
T id=’strongtstrong’>id=’strongtstrong’>
ПОБЕГ : Напасть на человека, используя только кулаки.
THREE KNEE DEEP : Заколоть кого-то так, чтобы он был ранен, но не убит, часто в качестве предупреждения.
БИЛЕТ : дисциплинарное заключение.
TICKETRON ИЛИ TICKETMASTER : Охранник, который, как известно, выписывает множество билетов или дисциплинарных протоколов.
ВРЕМЯ КОРМИТЬ НАДЗОРНИЦУ : Нужно в туалет.
TOOCHIE OR TUCHIE : Синтетическая марихуана. Тучи стал популярен в тюрьме, потому что его нельзя обнаружить в анализе мочи.
TUCK : Поместить контрабанду во вагинальную или анальную полость для контрабанды в тюрьму.
ЧЕРЕПАШИЙ КОСТЮМ : темный стеганый халат с подкладкой и шестиугольным узором, скрепленный липучкой. Похож на смирительную рубашку и используется для предотвращения самоубийств.
TVP : Текстурированный растительный белок. Используется вместо мяса для экономии средств.
U id=’strongustrong’>id=’strongustrong’>
UA : Анализ мочи или просто «моча». Тест на наркотики.
В id=’strongvstrong’>id=’strongvstrong’>
ВАМПИР : Люди, проливающие кровь во время боя.
VIC : Сокращенный термин для заключенного, ставшего жертвой другого заключенного.
ВИКИНГ : Инамте, ленивый и не желающий содержать свое жилое пространство или себя в чистоте.
W id=’strongwstrong’>id=’strongwstrong’>
БИЛЕТЫ ВОЛКА : Ложные обещания.
БАМ БАМ : Сладкие угощения, такие как печенье и конфеты.
X id=’strongxstrong’>id=’strongxstrong’>
X’D OUT : Заключенные могут дать зеленый свет членам соперничающих банд или нанести им удар из-за какой-то драмы или говядины. Когда они это сделают, они скажут, что заключенный выбыл из строя. Дни заключенного на дворе сочтены.
Y id=’strongystrong’>id=’strongystrong’>
ДВОР : Двор – это прозвище огороженной территории для отдыха на природе.
Z id=’strongzstrong’>id=’strongzstrong’>
ЗООПАРК ЗООПАРК : Другой термин для обозначения сладких угощений, таких как печенье и леденцы.
Департамент исправительных учреждений – Тюремные слова
В тюремной среде вы можете услышать слова и термины, с которыми вы не знакомы – это может быть тюремный сленг, термины, используемые сотрудниками исправительных учреждений и другими специалистами.
Краткий словарь слов и терминов
Тюремные сроки
Столовая – заключенные получают дополнительное питание и предметы повседневного обихода – например, туалетные принадлежности из столовой
KEX – электронные киоски самообслуживания, обеспечивающие доступ ко многим услугам, включая столовую.
Время разблокировки – периоды времени, когда заключенных выпускают из камер
Запирание – время суток, когда заключенных помещают в камеры и блоки
Блокируют – рабочее состояние, когда все заключенные приурочены к ячейкам и единицам.
Заключенный — обычно кто-то находится под стражей в одной из наших тюрем. Сюда входят лица, находящиеся под стражей, которые еще не были осуждены судом. Это также может относиться к лицу, приговоренному к домашнему задержанию
Правонарушителю — обычно к лицу, находящемуся под общественным надзором.
Датировка приговора задним числом – когда время предварительного заключения засчитывается и вычитается из общего срока лишения свободы. Это происходит только во время вынесения приговора.
Индукция – режим для новых заключенных
Режим – режимы обеспечивают структуру тюремной жизни. Они предоставляют заключенным возможность выполнять требования своих планов ведения дел – поддерживать порядок и безопасность. Они также предоставляют варианты управления заключенными, которые снижают риск причинения вреда заключенным, персоналу и посетителям. В режиме подробно описаны обычные действия заключенных и доступные привилегии.