Разное

Ты прекрасна на французском – ты прекрасна – Перевод на французский – примеры русский

ты прекрасна - Перевод на французский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Да, ты прекрасна, пуглива, хрупка.

Видишь, как ты прекрасна, Джеки?

даже когда злишься, ты прекрасна.

Алекс, ты прекрасна, это же новый уровень.

О, ты прекрасна, как никогда, милая.

Наверно он был не в себе, потому что ты прекрасна.

Ну, я думаю ты прекрасна и в одежде и без.

Et bien, je trouve que tu es belle avec ou sans vêtements.

Милли, Камилла, ты прекрасна, дорогая.

И это не из-за твоих мозгов или характера, а потому что ты прекрасна, внутри и снаружи.

Он тебе сказал, что ты прекрасна, да?

Ты хоть представляешь, как ты прекрасна?

но я никогда не знал, как ты прекрасна?

Как ты прекрасна, Когда спишь.

Посмотрим на дело трезво, ты... ты... ты прекрасна.

Повернись ко мне, мама, ведь ты... ты прекрасна.

Наверное, я бы... сказал тебе, как ты прекрасна... и что... ты значишь для меня все.

Je suppose que je... t'aurais dit à quel point
tu es belle
... et que... tu es tout pour moi.

Ты прекрасна как внутри,... так и снаружи.

И еще кое-что - ты прекрасна

Софи, ты прекрасна.

Я хочу, чтобы ты знала - ты прекрасна.

context.reverso.net

Ты прекрасна - Перевод на французский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Ты прекрасна как внутри,... так и снаружи.

Да, ты прекрасна, пуглива, хрупка.

даже когда злишься, ты прекрасна.

Алекс, ты прекрасна, это же новый уровень.

Ты прекрасна, как всегда...

Ты прекрасна, Бренда.

Видишь, как ты прекрасна, Джеки?

О, ты прекрасна, как никогда, милая.

Наверно он был не в себе, потому что ты прекрасна.

Ну, я думаю ты прекрасна и в одежде и без.

Et bien, je trouve que
tu es belle
avec ou sans vêtements.

Милли, Камилла, ты прекрасна, дорогая.

И это не из-за твоих мозгов или характера, а потому что ты прекрасна, внутри и снаружи.

Он тебе сказал, что ты прекрасна, да?

Ты хоть представляешь, как ты прекрасна?

но я никогда не знал, как ты прекрасна?

Как ты прекрасна, Когда спишь.

Посмотрим на дело трезво, ты... ты... ты прекрасна.

Повернись ко мне, мама, ведь ты... ты прекрасна.

Наверное, я бы... сказал тебе, как

ты прекрасна... и что... ты значишь для меня все.

Je suppose que je... t'aurais dit à quel point tu es belle... et que... tu es tout pour moi.

Ты прекрасна, Рина.

context.reverso.net

Ты прекрасна по Французский, перевод, Русский-Французский Словарь

ru О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна!

tatoebafr On va parfaire la race humaine

ru Ты прекрасна, ты знаешь это?

opensubtitles2fr L’exploitant s’assure que l’exploitation est conduite en respectant toutes les restrictions de route ou de zone d’exploitation imposées par l’autorité

ru Кто то говорит тебе, что ты прекрасная и ты веришь.

OpenSubtitles2018.v3fr matériel de production spécialement conçu ou modifié pour la production de biens visés par la liste commune des équipements militaires de l'UE, et ses composants spécialement conçus

ru Саманта, у тебя прекрасные рекомендации, ты очаровательная, талантливая

opensubtitles2fr C' est I' heure de dîner

ru Ты прекрасно, чтобы ты не надела

opensubtitles2fr Il a l' air mieux

ru Саманта, у тебя прекрасные рекомендации, ты очаровательная, талантливая...

OpenSubtitles2018.v3fr Selon les cas, elles peuvent être apportées par tout membre du personnel ayant la formation juridique nécessaire ou par des spécialistes appartenant aux autorités judiciaires

ru Ты прекрасно, чтобы ты не надела

OpenSubtitles2018.v3fr York est toujours avec toi?

ru У тебя прекрасный смех, ты знаешь это?

OpenSubtitles2018.v3fr Lors de la discussion qui s' est tenue en 1998 sur le rapport van Lancker, j' ai déjà précisé qu' il n' était pas correct d' affirmer que les travailleurs frontaliers seraient fondamentalement discriminés.

ru Похоже, ты прекрасно понимала, что ты говоришь.

OpenSubtitles2018.v3
fr
notification de tous les grands risques au moins quatre fois par an

ru Ты прекрасно знаешь, что ты наш лидер.

OpenSubtitles2018.v3fr L’opportunité de mesures supplémentaires de gestion des risques devrait être examinée dans le cadre de la directive #/#/CE du Parlement européen et du Conseil et de la directive #/#/CE, à la lumière des informations contenues dans le rapport complet d’évaluation des risques

ru Ты прекрасно знаешь, что ты сделала с фройляйн фон Бернбург

OpenSubtitles2018.v3fr Les âmes se sont ainsi répandues dans le monde entier

ru У тебя прекрасная успеваемость, и ты выглядишь настоящим лидером.

OpenSubtitles2018.v3fr Alors qui suis- je?

ru У тебя прекрасный голос, и ты обалденно играешь на гитаре.

OpenSubtitles2018.v3fr Notre devise était «Travaillons d'abord et jouons ensuite, puisque c'est là le meilleur moyen d'źtre gai et heureux»

ru И ты прекрасно знаешь, что ты отстранена?

OpenSubtitles2018.v3fr Merci, tu es gentille

ru Ты прекрасно знаешь, что ты сделал, сэр.

OpenSubtitles2018.v3
fr
Maintenant tout sera plus facile

ru Ты прекрасно знаешь, что ты вернёшься, Аня.

OpenSubtitles2018.v3fr NOVEMBRE #.-Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du #er septembre # relatif aux comptes annuels et aux comptes consolidés des sociétés à portefeuille

ru Я хочу сказать, ты прекрасна такая, какая ты есть

opensubtitles2fr considérant que les différentes classes de navires à passagers neufs et existants requièrent une méthode différente d

ru Я думаю, ты прекрасно знаешь, что ты натворил.

OpenSubtitles2018.v3fr Toutefois, il existe une ferme opposition à l'idée de réglementer la concentration dans les entreprises culturelles à la seule fin de protéger l'intérêt public, étant donné la possibilité que cet intérêt soit mieux servi par la non-intervention de l'État.

ru Я хочу сказать, ты прекрасна такая, какая ты есть.

OpenSubtitles2018.v3fr Comme stipulé dans la ligne directrice du CHMP sur les Systèmes de Gestion des Risques pour les Médicaments à Usage Humain, le PGR mis à jour doit être soumis en même temps que le prochain Rapport Périodique de Sécurité du Médicament (PSUR

ru Ты прекрасно знаешь, что у тебя горло не болит.

OpenSubtitles2018.v3fr D’abord, il faut accélérer le dédouanement à la frontière.

ru Баттерс, чёрт побери, ты прекрасно знаешь, что не ты написал эту книгу!

OpenSubtitles2018.v3fr Calcul des temps d attente pour Suramox # % LA Le titulaire de l autorisation de mise sur le marché a fourni initialement des données sur les résidus pour les bovins et les porcs utilisant le produit étudié à la dose de traitement recommandée

ru Без сомнения, когда пастух сказал девушке: «Вся ты прекрасна... и нет в тебе изъяна», он имел в виду не только ее внешность.

jw2019fr Dames du 9e (les) Galafilm inc.

ru " Ты прекрасная, талантливая и самая... " Ты спятила?

OpenSubtitles2018.v3fr Les entités adjudicatrices peuvent recourir à une procédure sans mise en concurrence préalable dans les cas suivants

ru Ты прекрасно знаешь что у тебя никогда небыло усов

OpenSubtitles2018.v3fr La peine de mort serait, ici, l' exécution au garrot

ru.glosbe.com

ты прекрасно выглядишь - Перевод на французский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Хочу заметить, ты прекрасно выглядишь.

А по мне ты прекрасно выглядишь!

Давай только... сестра, ты прекрасно выглядишь.

"Ты прекрасно выглядишь, Анджела".

О, Рори, как ты прекрасно выглядишь сегодня.

Если бы я говорил тебе, как ты прекрасна каждый раз, когда ты прекрасно выглядишь, у меня не было бы времени говорить о чем-то ещё.

Si je te disais que tu étais belle à chaque fois que
tu es belle
, - Je n'aurais plus de temps pour rien.

Ты прекрасно выглядишь сегодня, Жасмин.

Милая, ты прекрасно выглядишь.

Нет, ты прекрасно выглядишь.

Нет, ты прекрасно выглядишь.

Симон, ты прекрасно выглядишь!

Клэр, ты прекрасно выглядишь.

О, ты прекрасно выглядишь!

Ты прекрасно выглядишь по утрам.

Ты прекрасно выглядишь, кстати.

Ты прекрасно выглядишь сегодня.

Ты прекрасно выглядишь в платье.

Ты прекрасно выглядишь, Брук.

Ты прекрасно выглядишь, Эмили.

Ты прекрасно выглядишь, Силия.

context.reverso.net

вы прекрасны - Перевод на французский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Но он не рассказывал, как вы прекрасны.

Вам нравится, когда я говорю вам, как вы прекрасны?

Я смотрю на вас вместе, и вы прекрасны.

Леди, вы прекрасны.

Извините. Вы прекрасны, но у меня просто другие вкусы.

Вы прекрасны, Просто я так и не стал любителем.

Вы прекрасны, вы мудры, и вы волшебница.

Как же вы прекрасны.

Если мои блюда будут так же вкусны, как вы прекрасны, нас ждёт бешеный успех.

Вы прекрасны, восхитительны.

Вы прекрасны, мадам.

Вы прекрасны, леди Этли.

Вы прекрасны, Лукреция Борджиа,

Потому что иногда забываю, насколько вы прекрасны.

Король сказал, что сегодня вы прекрасны как никогда.

И второе... маленькие металлические машины... вы прекрасны.

Вам кто-нибудь говорил, как вы прекрасны?

Говорите так, как мы практиковались, и помните, что вы прекрасны, миледи.

Нет, вы прекрасны, как всегда.

Если вы толстые, но вы думаете, что вы прекрасны, вы будете прекрасны.

context.reverso.net

прекрасная - Перевод на французский - примеры русский

Возможно, Вы имели в виду:

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Это самая прекрасная вещь в мире.

C'est la plus belle chose au monde.

Не могу, моя прекрасная сестра.

Je ne peux pas, ma belle sœur.

Была однажды прекрасная страна, Бирма.

Il était une fois un pays magnifique, la Birmanie.

Это прекрасная и трогательная история о триумфе духа.

L'histoire magnifique et touchante du triomphe de l'esprit de l'homme.

Воспользуйся этим, свобода - прекрасная вещь.

Mais profite, parce que c'est beau, la liberté.

Жаль, что пропадает такая прекрасная кровать.

C'est dommage de gâcher un aussi beau lit.

Это самая прекрасная вещь, которую я знаю.

C'est une des plus belle choses que je connaisse.

Моя прекрасная ассистентка была интересней и талантливей меня во всех отношениях.

Ma belle assistante était plus intéressante et talentueuse que je le serai jamais.

Вы должно быть устали слышать, какая прекрасная эта машина.

Vous devez être fatigué d'entendre à quel point cette voiture est belle.

А это прекрасная молодая леди... Дженна Маккарти.

Et cette belle jeune femme... c'est Jenna McCarty.

Самая прекрасная девочка на Поясе, самая умная.

La plus belle enfant de toute la ceinture, la plus intelligente.

Это прекрасная религия но я ее не заслуживаю.

C'est une religion magnifique, mais je n'en suis pas digne.

У тебя прекрасная жена, чудесные дети, этот пустырь.

Tu as une femme magnifique, des enfants merveilleux, une décharge.

Тогда я приду к тебе, моя прекрасная дочь.

À ce moment là je te retrouverais, ma magnifique fille.

В центре Скрэнтона прекрасная бесплатная столовая.

Il y a une bonne Soupe Populaire dans le centre de Scranton.

Давным-давно в городе Селине жила прекрасная принцесса Клео.

Il était une fois dans la ville de Céline vivait une magnifique princesse appelée Cléo.

Тобиас, прекрасная дама немного опоздает.

Tobias, la jolie femme, elle va être un peu en retard.

Это прекрасная история о жизни на Земле.

Я думаю, что это прекрасная и очень правильная идея.

Je pense que c'est une idée très belle et très vraie.

Корточки это прекрасная позиция для родов.

Être accroupie est une bonne position pour accoucher.

context.reverso.net

это прекрасно - Перевод на французский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Заставлять людей смеяться - это прекрасно.

То что ты делаешь для Сары это прекрасно.

Вы, ребята, молоды, это прекрасно.

Нет, это прекрасно, прекрасно.

Не знаю, как тебе удалось заполучить один из них, но это прекрасно.

Если ты не хочешь ставить колпачок здесь, это прекрасно, в больнице тоже хорошо.

Si tu ne souhaites pas du capping ici c'est parfait, l'hôpital conviendra tout autant.

Я не знаю что именнно, но это прекрасно.

Но прежде... это прекрасно если вы встретите человека, с которым будете делить таинство.

Mais avant d'y penser... C'est bien de rencontrer la personne avec qui tu vas partager ce mystère.

Вдыхаем, да, господин Каро, это прекрасно.

О, ну,... это прекрасно.

Если ты захочешь встретиться до следующей пятницы, это прекрасно.

Моратории - это прекрасно, но мы должны сфокусироваться на молекулах нефти.

Les moratoires sont bien, mais nous devons vraiment nous concentrer sur les molécules de pétrole.

Сегодня я понял, как это прекрасно.

Я снимаю, потому что это прекрасно.

Звучит ужасно, но на самом деле это прекрасно.

Если ты действительно ревнуешь, это прекрасно.

Привет. Мистер Квин, это прекрасно.

Пока у тебя это прекрасно получается.

И когда такое случается... это прекрасно.

О, боги, это прекрасно.

context.reverso.net

Отправить ответ

avatar
  Подписаться  
Уведомление о
Back To Top