Разное

Только бог мне судья на латыни тату: Только Бог может судить меня (Только Бог мне судья) на разных языках — TATTOO-PHRASE.RU

Да рассудит меня бог | С английского на латиницу

пусть Бог меня рассудит

Solus Deus me iudicet.

Объяснение:
Ясно, что спрашивающий имеет в виду: “Пусть только Бог судит меня”; «Пусть только Бог рассудит меня» означает нечто совершенно иное, и поэтому будет переведено совсем иначе, а именно: «Deus me tantum iudicet».
Мораль состоит в том, что в латыни, как и в других языках, порядок слов имеет значение — в латыни (и греческом) он имеет очень большое значение — и что, хотя перевод Иво верен в его интерпретации английского языка, — что говорящий в предложении желает, чтобы Бог один судил его или ее, а не то, чтобы он или она желали, чтобы Бог просто судил его или ее — эмфатическое слово «только», а в латинском эмфатическое слово ставится перед измененным словом и вообще тяготеть к началу предложения или предложения.

———————————————— —
Примечание добавлено в 6 часов (2008-03-03 15:32:43 GMT)
——————————————- ———————-

В «Пусть один Бог судит меня» = «Solus Deus me iudicet» глагол является наставительным сослагательным наклонением, конструкция которого используется для выражения увещевания, команды, уступки или условия. Английская конструкция «let + объект + инфинитив» выражает увещевание или команду; конструкция may + инфинитив выражает, среди прочего, уступку. Таким образом, несмотря на наличие грамматической разницы в английском языке, формальной грамматической разницы в латыни в этом конкретном предложении нет, хотя ее можно выявить с помощью другого перевода, например: «Только Бог может судить меня» = «Soli Deo licet». me iudicare» (букв.: «Единому Богу позволено судить меня».

———————————————— —
Примечание добавлено в 11:00 (2008-03-03 20:42:01 GMT)
——————————————- ———————-

Solus (SOH-loos) = один, только
Deus (DEH-oos) = Бог – эти два слова образуют подлежащее именительный падеж
me (MAY) = me – винительный падеж прямого дополнения
iudicet (YOO-dih-keht) = let . . . судья – наставительное сослагательное наклонение, 3-е лицо единственного числа активный

Слоги в прописных буквах имеют ударение.

Приведенное выше произношение — «Восстановленное». Считается, что именно так латынь произносилась в классический период (ок. 80 г. до н. э. — ок. 14 г. н. э.). Он был стандартом в светских школах, колледжах и университетах с конца 19 века.

Римско-католическая церковь, однако, использует другое произношение, называемое церковным, которое использовалось примерно с 7 века н.э. и приближается к произношению современного итальянского языка. Используя этот метод, слова будут произноситься следующим образом:

SOH-loos DAY-oos MAY YOO-dih-cheht

Пожалуйста, обратите внимание, что «oo» произносится как «book» в Восстановленном произношении, но как «pool» в церковном.

Joseph Brazauskas
United States
Local time: 01:19
Works in field
Native speaker of: English, Spanish
PRO pts in category: 19
Примечания для ответчика
Asker: Большое вам спасибо. Некоторое время назад у меня был татуированный крест, и я играл с цитатой «Пусть Бог один судит меня», задаваясь вопросом, должен ли я сделать это на английском, латыни или даже на иврите. Большое вам спасибо … не могли бы вы разбить предложение, чтобы я знал, что означает каждое слово? и, если возможно, произношение каждого слова?

Войдите, чтобы оставить комментарий (или оценку)

Только Бог может судить меня…

 

Ответить Ср 3 июня 2009 г. 14:30

Я знаю, что это маловероятно, но мне нужно перевести «Только Бог может судить меня» на хинди с английским произношением.
Спасибо.

Тип: Вопрос • Оценка: 0 • Просмотры: 2 068 • Ответы: 10

Нет популярных ответов

 

1

Отвечать Ср 3 июня 2009 г.15:04

У нас здесь есть несколько носителей хинди, но вам может потребоваться некоторое время, чтобы получить ответ. . . это может помочь, если вы переделаете эту тему, но дайте ей название, например, «Требуется перевод на хинди». . . знаете, это бросается в глаза одному из наших носителей хинди?

1

Отвечать Чт, 4 июня 2009 г., 00:17

@Сетанта,

Спасибо Сет, хорошая идея.

1

Отвечать Чт, 4 июня 2009 г., 01:12


Есть ли причина
, что никто другой не может вас судить?

1

Отвечать Чт, 4 июня 2009 г.01:21

@OmSigDAVID,

Ха-ха, перевод Дэвида не для меня, мой друг спросил меня, поэтому я подумал, может ли кто-нибудь это сделать, это место.
Я понимаю, к чему вы клоните, но мне жаль вас разочаровывать, я не религиозный фанатик, но что касается осуждения, то меня осуждали многие, включая мою дорогую жену, но не ограничиваясь ею ежедневно.
Я немного сторонник дарвинизма.

1

Отвечать Чт, 4 июня 2009 г., 01:57


Удачи с переводом

1

Отвечать Чт, 4 июня 2009 г., 06:25

Эта фраза – лирика Тупака Шакура – очень популярна для татуировок.
У меня было много запросов на его латинский перевод.

1

Отвечать Чт, 4 июня 2009 г., 06:44

@pumpjockey,

Я думаю, что этот твой друг ужасный человек.

1

Отвечать Чт, 4 июня 2009 г., 09:18

@ebrown p,

Почему?

1

Отвечать Чт, 4 июня 2009 г., 09:24

@Джордж,

Ты сомневаешься в моем суждении, Джордж?

1

Отвечать Чт, 4 июня 2009 г.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Back To Top