”A” | |
A beau mentir qui vient de loin. | Тому лгать легко, кто был далеко. |
À chacun ses goûts. | У каждого свой вкус. (Каждый по-своему.) |
À la guerre comme à la guerre. | На войне, как на войне |
Aujourd’hui en fleurs, demain en pleurs. | Сегодня пир горой, а завтра пошел с сумой. |
Au danger on connaît les braves. | Храбрые познаются в опасности. |
À cheval donné, on ne regarde pas la dent. | Дареному коню в зубы не смотрят. |
À l’impossible nul n’est tenu. | На нет и суда нет. |
À père avare, fils prodigue. | У скупого отца сын мот. Скупые умирают, а дети сундуки отпирают. |
Aide-toi, le ciel t’aidera. | На Бога надейся, а сам не плошай. Береженого Бог бережет |
Ami de tous, ami de personne. | Друг всем — ничей друг. |
Aimer n’est pas sens amer. | Полюбив, нагорюешься. |
Amour peut beaucoup, argent peut tout. | Сильна любовь, да деньги сильнее. |
Amour, toux, fumée, et argent ne ce peuvent cacher longtemps. | Любви, огня и кашля от людей не утаишь. |
Avec le renard on renarde. | С волками жить — по-волчьи выть. C воронами летать — по вороньи каркать. |
Après la panse vient la danse. | Хорошо песни петь пообедавши. |
Ange à l’église et diable à la maison. | На людях ангел, дома черт. |
Autant de langes qu’un homme sait parler, autant de fois est-il homme. | Кто знает много языков, тот живет жизнью многих людей. |
A défaut du pardon, laisse venir l’oubli. | Что не можешь простить, лучше забыть. |
Août donne goût. | Августовская жара придаёт букет вину. |
”B” | |
Beaucoup de bruit pour rien. | Много шума из ничего. |
Beau boucaut, mauvaise morue. | Красна ягодка, да на вкус горька. (досл. Красив бочонок — плохая треска.) |
Belle fille et méchante robe trouvent toujours qui les accroche. | Красивая девушка и плохое платье всегда находят за что зацепиться. |
Bon jour, bonne œuvre. | В праздничный день и дела праздничные. |
Bouche baisée ne perd pas sa fraîcheur. | От поцелуев уста не блекнут. |
Bien danse à qui la fortune chante. | Хорошо поётся, кому счастье улыбнётся. |
Bon repas doit commencer par la faim. | Лучшая приправа к пище — голод. |
Bien repu, on oublie qu’il est des affamés. | Сытый голодному не товарищ. |
Belles paroles et mauvais faits. | Мягко стелет, да жестко спать. |
Bouche de miel, coeur de fiel. | На языке мед, а на сердце лед. |
Bon à tout, bon à rien. | За все берется, да все не удается. |
Belles paroles ne font pas bouillir la marmite. | Разговорами каши не сваришь. |
”C” | |
Comme un tablier à une vache. | Как корове седло. |
Chacun à son péché mignon. | Все мы не без греха. |
Chaque chose en son temps. | Всему свое время. |
Chose promise, chose due. | Обещал – сделай! |
Claire comme le jour. | Ясно как день. |
C’est la vie. | Такова жизнь. |
Ce que femme veut, Dieu le veut. | Что хочет женщина, то хочет Бог. |
С’est la bonne femme qui fait le bon mari. | Хорошая жена делает хорошим и мужа. |
Celui qui ne pas beau à 20 ans, ni fort à 30 ans, ni riche à 40 ans, ni sage à 50 ans, ne sera jamais ni beau, ni fort, ni riche, ni sage. | Кто в 20 лет не хорош, в 30 не здоров (силен), в 40 не богат, в 50 не мудр, тому век таким не бывать. |
Chacun est l’artisan de son bonheur. | Всякий человек — кузнец своего счастья. |
Caresse de femmes, caresse de chatte. | Ласка жены, ласка кошки. (Лапки бархатные, да коготки вострые.) |
Choisissez votre femme par l’oreille bien plus que par les yeux. | Жену выбирай не глазами, а ушами. |
Chose donnée doit être louée. | Дар не купля, не хаят, а хвалят. |
Corbeau contre corbeau ne se crève jamais les yeux. | Ворон ворону глаза не выклюет. |
Comparaison n’est pas raison. | Сравнение — не доказательство. |
Celui qui sait beaucoup dort peu. | Меньше знаешь — лучше спишь. |
Connais-toi toi-même. | Познай самого себя. |
”D” | |
Dans le doute, abstiens-toi! | Если сомневаешься, воздержись! |
Dieu est là où habite l’amour. | Где любовь, там и Бог. |
Dis-moi qui tu hantes, je te dirai qui tu es. | Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты. |
Demain il fera jour. | У Бога дней впереди много: наработаемся. |
Du dire au faire la distance est grande. | От слова до дела — сто перегонов. |
Des goûts et des couleurs il ne faut pas discuter. | О вкусах не спорят. (На вкус и на цвет товарищей нет.) |
De tristesse et ennui, nul fruit. | Печаль беде не помощник. |
De fortune et de santé il ne faut jamais vanter. | Здоровьем да богатством не хвались. |
Demandez à un malade s’il veut la santé. | Кто не болел, тот здоровью цены не знает. (Спросите у больного, хочет ли он быть здоровым.) |
Deux bras et la santé font le pauvre aisé. | Было бы здоровье, а богатство дело наживное. |
De mauvaise vie mauvaise fin. | Жил грешно и умер смешно. (Плохой жизни — плохой конец.) |
”E” | |
Ecoute beaucoup et parle peu. | Меньше говори, да больше слушай. |
Ecoute les conseils de tous et prends celui qui te convient. | Выслушай все советы и выбери тот, что тебе подходит. |
En ce monde tous les biens sont communs. | В этом мире есть все блага, надо лишь уметь их добыть. |
En mer calme tous sont pilotes. | В тихую погоду и баба правит. |
Envie passe avarice. | Зависть пуще жадности. |
Ensemble, à charge; séparés, supplice. | Вместе скучно, а порознь скучно. (Горе с тобой, наказание без тебя.) |
Enfants et fous disent la vérité. | Глупый да малый всегда правду говорят. |
”F” | |
Faire l’âne pour avoir du bran. | Прикинься дурачком, не останешься внакладе. |
Faute de grives on mange des merles. | На безрыбье и рак рыба. |
Fais ce que tu peux, si tu ne peux fair ce que tu veux. | Не так живи, как хочется, а так, как можется. |
Force n’est pas droit. | Сила не в силе, a в правде. |
Fais ce que je dis et non ce que j’ai fais. | Поступай по моим словам, а не по моим стопам. |
Femmes sont anges à l’église, diables à la maison et singes au lit. | В людях ангел,не жена, дома с мужем сатана. |
Femme bonne vaut couronne. | Хорошая жена — клад. |
Femme querelleuse est pire que le diable. | Злая баба в дому — хуже черта в лесу. |
”G” | |
Graine de paille ne vaut jamais graine de bois de lit. | От худого семени не жди доброго племени. |
Gens de même farine. | Два сапога пара. |
Goutte à goutte l’eau creuse la pierre. | Капля по капле и камень точит. |
Gouvern ta bouche selon ta bourse. | По одёжке протягивай ножки. |
Gracieuseté et propreté valent mieux que sale beauté. | Чистота — та же красота. |
Guerre et pitié ne s’accordent pas. | Война жалости не знает. |
”H” | |
Hâte-toi lentement! | Спеши, да не торопись! |
Homme chiche n’est has riche. | Скупой богач беднее нищего. |
Heureux au jeu, malheureux en amour. | Счастлив в игре, несчастлив в любви. |
Honni soit qui mal y pense. | Да будет стыдно тому, кто плохо об этом подумает. |
”I” | |
Il faut manger pour vivre,et non pas vivre pour manger. | Нужно есть, чтобы жить, но не жить, чтобы есть. |
Il n’y a pas de bonne fête sans lendemain. | Нет веселья без похмелья. |
Il n’y a pas de roses sans épines. | Нет розы без шипов. |
Il crie avant qu’on l’écorche. | До него еще не дотронулись, а он уже кричит. |
Il ne faut pas courir deux lièvres à la fois. | За двумя зайцами погонишься — ни одного не поймаешь. |
Il ne faut pas jouer avec le feu. | Не следует играть с огнем. |
Il vaut mieux tuer le diable avant que le diable vous tue. | Лучше убить дьявола, пока дьявол не убил вас. |
Il est aisé de reprendre et difficile de faire mieux. | Легко поправить чужую работу, да трудно сделать лучше. |
Il vaut mieux être seul que mal accompagné. | Лучше одиночество, чем плохое общество. |
Il vaut mieux faire envie que pitié. | Лучше быть предметом зависти, чем сострадания. |
Il vaut mieux glisser du pied que de la langue. | Лучше оступиться, чем оговориться. |
”J” | |
Je vous passe la casse, passez-moi le séné. | Ты — мне, я тебе. Сделайте мне уступку, и я вам уступлю. |
Jeunesse paressese, vieillesse pouilleuse. | Учись смолоду, не умрешь с голоду. |
Jamais chiche ne fut riche. | Не тот богат, кто скуп. |
Jamais deux sans trois. | Бог троицу любит. |
Je le dis à toi, ma fille; entends-moi bien, ma fillâtre. | Тебе, дочка, говорю, а ты невестушка, слушай. |
Jeux de chat, larmes de souris. | Кошке игрушке, а мышке слёзки. |
Jupiter, tu te fâches, donc tu a tort. | Ты сердишься, Юпитер, значит ты не прав. |
”L” | |
L’affaire est dans le sac. | Дело в шляпе (Дело сделано). |
L’amour ne se commande pas. | Насильно мил не будешь. |
L’argent n’a pas d’odeur. | Деньги не пахнут. |
L’argent non fait pas le bonheure. | Не в деньгах счастье. |
L’espoir fait vivre. | Надежда поддерживает жизнь. |
La nécessité n’a point (n’a pas) de loi. | Нужда закона не знает, а через него шагает. |
Le besoin fait la vieille trotter. | Голь на выдумки хитра. |
Le mieux est l’ennemi du bien. | Лучшее — враг хорошего. |
Le temps c’est de l’argent. | Время — деньги. |
Le temps perdu ne se rattrape jamais. | Ушедшее время не вернешь. |
Les absents ont toujours tort. | На мёртвого поклёп. |
Les affaires sont les affaires. | Дело есть дело. |
Les apparences sont trompeuses. | Наружность обманчива. |
La vengeance est un plat qui se mange froid. | Месть — блюдо, которое едят холодным. |
Les chiens aboient, la caravane passe. | Собаки лают, а караван идет. (Собака лает — ветер носит.) |
Les pères ont mangé des raisins verts et les enfants ont eu mal aux dents | За грехи отцов расплачиваются их дети (от выражения «отцы ели кислый виноград, а у детей на зубах оскомина»). |
Loue le beau jour au soir et la vie à la mort. | Хвали день вечером, а жизнь при смерти. |
L’amour est aveugle. | Любовь слепа. |
L’amour est de tous les âges. | Любви все возрасты покорны. |
Lorsque la pauvreté entre par la porte l’amour s’en va par la fenêtre. | Когда бедность входит в дом, любовь вылетает в окно. |
L’amour fait perdre le repas et le repos. | От любви, что от болезни, теряют сон и аппетит. |
Le cœur a toujours ses raisons. | У сердца свои законы. |
Les yeux sont le miroir de l’âme. | Глаза — зеркало души. |
L’appétit vient en mangeant. | Аппетит приходит во время еды. |
Le prix s’oublie, la qualité reste. | Цена забывается, качество остается. |
Le potier au potier porte envie. | Позавидовал плешивый лысому. |
La vengeance est plus douce que le miel. | Месть слаще мёда. |
La vengeance est la joie des amês basses. | Месть есть наслаждение низкой души. |
La main qui donne est au-dessus de celle que reçoit. | Благословенна рука дающая. |
L’art de louer commença l’art de plaire. | Умение нравиться началось с умения льстить. |
La racine du travail est amère, mais son fruit est doux. | Горька работа, да сладок хлеб. |
L’oisiveté est la mère des tous les vices. | Лень (праздность) — мать всех пороков. |
La nuit porte conseil. | Утро вечера мудренее. |
La parole est d’argent, le silence est d’or. | Слово — серебро, молчание — золото. |
La répétition est la mère de la science. | Повторенье — мать ученья. |
Les mots que l’on n’a pas dit les fleurs du silence. | Несказанные слова — цветы молчания. |
La vérité sort de la bouche des enfants. | Устами младенца глаголет истина. |
Les meilleurs médecins sont le Dr. Gai, le Dr. Diète et le Dr. Tranquille. | Лучшие доктора: хорошее настроение, здоровая еда и покой. |
Le temps guérit tout. | Время лечит. |
La vie n’est pas tout rose. | Жизнь прожить — не поле перейти. |
”M” | |
Mieux vaut tard que jamais. | Лучше поздно, чем никогда. |
Mieux vaut être que paraître. | Лучше быть, чем казаться. |
Mieux vaut bonne attente que mauvaise hâte. | Поспешишь — людей насмешишь. |
Malheur partagé n’est malheur qu’à demi. | Горе на двоих — полгоря. |
Mieux vaut peu que rien. | Лучше мало, чем ничего. |
Maison sans femme, corps sans âme. | Без хозяйки дом — сирота. |
Mémoire du mal a longue trace, mémoire du bien tantôt passe. | Лихо помнится, а добро забывается. |
Mordu de chien un de chat, c’est toujours la bête du à quatre pattes. | Хрен редьки не слаще. (Какой палец не укуси, все больно. |
Mal passé n’est que songe. | Все беды пропали, что в воду упали. |
Mariage prompt, regrets longs. | Женился на скорую руку, да на долгую муку. |
Marie on fils quand tu voudras et ta fille quand tu pourras. | Сына жени, когда хочешь, а дочь выдай замуж, когда можешь. |
Mieux vaut assez que trop. | Во всем знай меру. |
Mieux vaut moins mais mieux. | Лучше меньше, да лучше. |
Médecin guéris-toi toi-même. | Врач, исцелись сам! |
Mieux vaut savoir que penser. | Лучше знать, чем предполагать. |
”N” | |
Necessité fait loi. | Нужда свой закон пишет. |
Nul n’est prophète dans son pays. | Нет пророка в своем отечестве. |
Ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais pas qu’on te fasse. | Не делай другим того, чего бы ты себе не пожелал. |
Ne remets pas au lendemain ce que tu peux faire aujourd’hui. | Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня. |
Notre jour viendra. | Будет и на нашей улице праздник. |
Ne jettez pas vos perles aux pourceaux. | Не мечи бисера перед свиньями. |
Nul miel sans fiel. | Нет розы без шипов. (Нет меда без горечи.) |
Netteté nourrit santé. | Чистота — залог здоровья. |
Noblesse oblige. | Положение обязывает. |
”O” | |
Oeil pour oeil, dent pour dent. | Око за око, зуб за зуб. |
On connaît l’ami dans le besoin | Друг познаётся в беде. |
On ne fait pas d’omelette sans casser les œufs. | Не сделаешь яичницы, не разбив яйца. |
On ne prête qu’aux riches | Для богатого и ворота настежь. |
On ne prend pas un homme deux fois | За одну вину дважды не карают. |
On ne meurt qu’une fois. | Двум смертям не бывать, а одной не миновать. |
On doit dire le bien du bien. | О хорошем плохо не скажешь. |
Où la femme règne, le diable est premier ministre. | Где жена (женщина) правит, чёрт — премьер-министр. |
”P” | |
Pauvreté n’est pas vice. | Бедность не порок. |
Pour être belle il faut souffrir. | Красота требует жертв. |
Partir, c’est mourir un peu. | Уезжать — это немножко умирать. |
Prenez mon ours. | Избавьте меня от этого. |
Parler est bien, mais faire est encore mieux. | Дела сильнее слов. |
Paris n’est pas faite en un jour. | Москва не сразу строилась. |
Plus on a d’argent, plus on a de soucis. | Лишние деньги — лишние хлопоты. |
Peu de bien, peu de soucis. | Без денег сон крепче. |
Patience et longoeur de temps font plus que force ni que rage. | Терпение и время сильнее насилия и злобы. |
Petits enfants, petite peine, grands enfants, grande peine. | Малые детки — маленькие бедки, большие детки — большие и бедки. |
Pas à pas on vas loin. | Тише едешь — дальше будешь. |
Pain tant qu’il dure, mais vin à mesure. | Хлеб ешь в волю, а вино пей в меру. |
Pas de nouvelles, bonnes nouvelles. | Нет новостей — хорошая новость. |
Presque, quasi et peut-être empêche de mentir. | Вроде, почти и может быть спасают от лжи. |
”Q” | |
Qui est bien ne se meuve. | От добра добра не ищут. |
Qui ne dit mot consent. | Молчание — знак согласия. |
Qui vivra verra. | Поживем, увидим. |
Quand on n’a pas ce que l’on aime, il faut aimer ce que l’on a. | Если не можешь иметь то, что любишь, люби то, что имеешь. |
Qui dort dîne. | Кто спит, тот обедает. (Спящий хлеба не просит.) |
Qui se garde à carreau n’est jamais capot. | Береженого Бог бережет. |
Qui sème le vent récolte la tempête. | Кто сеет ветер, пожнет бурю. |
Qui cesse d’être ami ne l’a jamais été. | Кто перестал быть твоим другом — никогда им не был. |
Qui tôt donne, deux fois donne. | Кто скоро помог, тот дважды помог. |
Qui peus le plus, peut le moins. | Кто на многое горазд, тому и малое нипочём. |
Qui m’aime, aime mon chien. | Кто любит меня, любит и мою собаку. |
Qui n’est point jaloux n’aime point. | Кто не ревнует, тот не любит. |
Qui bien fera, bien trouvera. | За добро добром и платят. |
Qui cherche, trouve. | Кто ищет, тот всегда найдет. |
Qui donne aux pauvres prête à Dieu. | Не оскудеет рука дающего. |
Qui n’a rien ne craint rien. | Кто ничего не имеет, тот ничего и не боится. |
Qui s’excuse s’accuse. | Кто извиняется, тот сам себя обвиняет. |
Qui vit sans compte, vit à honte. | Не по средствам жить — век тужить. |
Qui langue a, à Rome va. | Язык до Киева доведет. |
Qui demande, apprend. | Кто спросит — узнает. |
”R” | |
Revenons à nos moutons. | Вернёмся к нашим баранам. |
Repos est demi-vie. | Без дела жить — только небо коптить. |
Rien de nouveau sous le soleil. | Ничто не ново под луной. |
Rira bien qui rira le dernier. | Хорошо смеется тот, кто смеется последним. |
Roi ou rien. | Пан или пропал. |
Riche marchand, pauvre poulailler. | Хочешь быть богатым, умей жить бедно. |
”S” | |
Se ressembler comme deux goutte d`eau. | Похожи как две капли воды. |
Stupide comme un musicien. | Глуп как пробка.(Глуп, как музыкант.) |
Si jeunesse savait, si vieillesse pouvait… | Если бы молодость знала, если бы старость могла … |
Se tromper est humain, persister dans son erreur est diabolique. | Ошибаться дело человеческое, а не сознаваться — дьявольское. |
Sobriété est la mère de santé. | Умеренность — мать здоровья. |
Santé passe richesse. | Здоровье дороже денег. |
Savoir, c’est pouvoir. | Знать — значит мочь. |
”T” | |
Tel maître, tel valet. | Каков хозяин, таков и слуга. |
Tout est bien qui finit bien. | Все хорошо, что хорошо кончается. |
Toutes comparaisons sont odieuses. | Сравнение всегда обидно. |
Tout songe est mensonge. (Tous songes sont medsonges.) | Все сны обманчивы. |
Tel donne à pleines mains, qui n’oblige personne. | По-настоящему дает тот, кто не требует уплаты долга. |
Tendresse maternelle toujours se renouvelle. | Материнская ласка конца не знает. |
Tel vice, tel supplice. | Каков грех, такова и расплата. |
Trop dormir cause mal vêtir. | Долго спать — добра не видать. |
Telle demande, telle réponse. | Как аукнется, так и откликнется. (По вопросу и ответ.) |
Trop rire fait pleurer. | Смех до добра не доведёт. |
”U” | |
Un de perdu, dix de retrouvés! | Один пропал — десять найдутся. |
Un vu moeux que cent entendus. | Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. |
Un homme affamé ne pense qu’à pain. | У голодного лишь хлеб на уме. |
Un bon oiseau se dresse de lui-même. | У сокола и дети соколята. |
Usez, mais n’abusez pas. | Бери, да знай меру! |
Une hirondelle ne fait pas le printemps. | Одна ласточка весны не делает. |
Une âme saine dans un un corps sain. | В здоровом теле здоровый дух. |
”V” | |
Vouloir le beurre et l’argent du beurre. | Хотеть и масло, и деньги за масло. |
Vouloir, c’est pouvoir. | Хотеть значит мочь. Кто хочет — может. |
Vin tiré, il faut le boire. | Взялся за гуж, не говори, что не дюж. |
Varier les occupations est à l’esprit récréation. | Мешай дело с бездельем — жить будешь с весельем. (Перемена деятельности — лучший отдых.) |
Vu une fois, cru cent fois. | Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. |
Vieillesse, tristesse. | Старость — не радость. |
Ventre afamé n’a point d’oreilles. | Голодное брюхо к учению глухо. |
Vengeance se mange froide. | Сгоряча не мстят. |
Vite et bien se trouvent rarement ensemble. | Скоро, да не споро. |
Красивые фразы на французском с переводом для татуировки
Фразы на французском для татуировки
Французский — очень красивый и мелодчиный язык. Не удивительно, что фразы на французском языке для своей татуировки выбирают некоторые желающие. В этой подборке мы собрали для вас интересные цитаты, афоризмы, крылатые выражения и высказывания известных людей. Здесь есть и длинные фразы и короткие, просто прикольные или наполненные глубокой филосовской мыслью. Такой надписью можно украсить любую часть тела: запястье, ключицу, спину, плечо и т. д.
- L’amour vers soi-même est le début du roman qui dure toute la vie
Любовь к себе — это начало романа, который длится всю жизнь - Toute la vie est la lutte
Вся жизнь борьба - Si on vit sans but, on mourra pour rien
Если ты не живешь для чего-то, ты умрешь ни за что - Personne n’est parfait, jusqu’à ce qu’on tombe amoureux de cette personne
Человек не совершенен, пока кто-то не влюбится в этого человека - Tout passe, tout casse, tout lasse
Ничто не вечно под луной - A tout prix
Любой ценой - Ayant risqué une fois-on peut rester heureux toute la vie
Однажды рискнув — можно остаться счастливым на всю жизнь - Une seule sortie est la vérité
Единственный выход это правда - Ma vie, mes règles
Моя жизнь — мои правила - Écoute ton coeur
Слушай свое сердце - Les rêves se réalisent
Мечты сбываются - C`est l`amour que vous faut
Любовь это все что вам надо - L’homme porte en lui la semence de tout bonheur et de tout malheur
Человек несет в себе семя счастья и горя - Plaisir de l’amour ne dure qu’un moment, chagrin de l’amour dure toute la vie
Удовольствие от любви длится лишь мгновение, боль от любви длится всю жизнь - Vivre et aimer
Жить и любить - L’amour est la sagesse du fou et la deraison du sage
Любовь это мудрость дурака и глупость мудреца - Telle quelle
Такая, какая есть - Tous mes rêves se réalisent
Все мои мечты становятся реальностью - Rencontrerons-nous dans les cieux
Встретимся на небесах - Le temps perdu ne se rattrape jamais
Ушедшее время не вернешь - L’amitié est une preuve de l’amour
Дружба является доказательством любви - Jouis de la vie, elle est livrée avec une date d`expiration
Наслаждайтесь жизнью, она поставляется со сроком годности - Chaque baiser est une fleur dont la racine est le coeur
Каждый поцелуй это цветок, корнем которого является сердце - Lorsque deux nobles coeurs s`aiment vraiment, leur amour est plus fort que celle la mort
Когда два благородных сердца действительно любят, их любовь сильнее, чем сама смерть - Mon comportement — le résultat de votre attitude
Мое поведение — результат твоего отношения
- Il n’y a qu’un remède l’amour: aimer plus
Существует только одно средство для любви: любить больше - Chacun est entraîné par sa passion
Каждого влечет своя страсть - Le souvenir est le parfum de l’âme
Воспоминание – парфюм для души - Chaque jour je t’aime plus qu`hier mais moins que demain
Каждый день я люблю тебя больше, чем вчера, но меньше, чем завтра - On dit que l’amour est aveugle. Trop mal qu’ils ne puissent voir ta beauté…
Они говорят, что любовь слепа. Слишком плохо, что они не могут видеть твою красоту… - Le baiser est la plus sure façon de se taire en disant tout
Поцелуй это самый надежный способ хранить молчание, говоря обо всём - Sois honnêt avec toi-même
Будь честен с самим собой - Le plus court chemin du plaisir au bonheur passe par la tendresse
Самая короткая дорога от удовольствия к счастью проходит через нежность - Mieux vaut tard que jamais
Лучше поздно, чем никогда - Le temps c’est de l’argent
Время – деньги - Croire à son etoile
Верить в свою звезду - L’amour fou
Безумная любовь - Sauve et garde
Спаси и сохрани - Sans espoir, j’espère
Без надежды, надеюсь - Un amour, une vie
Одна любовь, одна жизнь - Forte et tendre
Сильная и нежная - Heureux ensemble
Счастливы вместе - L’espoir fait vivre
Надежда поддерживает жизнь - La famille est dans mon coeur pour toujours
Семья всегда в моем сердце - J’aime ma maman
Я люблю свою маму - Que femme veut — Dieu le veut
Чего хочет женщина — то угодно Богу - C’est la vie
Такова жизнь - L’amour qui ne ravage pas n’est pas l’amour
Любовь, которая не опустошает это не любовь - De l’amour a la haine il n’y a qu’un pas
От любви к ненависти только один шаг
- Une fleur rebelle
Мятежный цветок - L’argent ne fait pas le bonneur
Не в деньгах счастье - J’ai perdu tout le temps que j’ai passé sans aimer
Я потерял все то время, которое я провел без любви - Tout le monde à mes pieds
Все у моих ног - Ce qui ressemble a l’amour n`est que l’amour
То, что похоже на любовь, и есть любовь - Je vais au rêve
Иду к своей мечте - Aimes-moi comme je t’aime et je t’aimerais comme tu m’aimes
Люби меня, как я люблю тебя и буду любить тебя, как ты меня любишь - Rejette ce qu’il ne t’es pas
Отбрось то, что не есть ты - Je préfère mourir dans tes bras que de vivre sans toi
Лучше умереть у тебя в объятьях, чем жить без тебя - Qui ne savait jamais ce que c’est l’amour, celui ne pouvait jamais savoir ce que c’est la peine
Кто никогда не знал, что такое любовь, тот никогда не мог знать, что это того стоит - J`ai perdu tout, alors, je suis noyé, innondé de l’amour; je ne sais pas si je vis, si je mange, si je respire, si je parle mais je sais que je t’aime
Я потерял всё, видите ли, я утонул, затопленный любовью; Я не знаю, живу ли я, ем ли я, дышу ли я, говорю ли я, но я знаю, что я люблю тебя - La vie est belle
Жизнь прекрасна - Si la fleur poussait chaque fois que je pense à toi alors le monde serait un immense jardin
Если бы цветок расцветал каждый раз, когда я думаю о тебе, то мир был бы огромным садом - Il n`est jamais tard d`être celui qu`on veut — exécute les rêves
Никогда не поздно быть тем, кем хочется — исполняй мечты - Le meilleur moyen de lutter contre la tentation c’est d’y ceder
Лучший способ борьбы с искушением — поддаться ему - Face à la vérité
Взгляни правде в лицо - Ma famille est toujours dans mon coeur
Моя семья всегда в моем сердце - Otez l’amour de votre vie, vous en ôtez les plaisirs
Заберите любовь из вашей жизни и вы заберете все удовольствие - Si tu ne me parles pas, je remplirai mon coeur de ton silence pour te dire a quel point tu me manques et combien il est dur de t’aimer
Если ты не будешь говорить со мной, я буду заполнять мое сердце твоим молчанием, чтобы потом рассказать тебе, как я сильно скучаю по тебе и как тяжело любить. - Chaque chose en son temps
Всему свое время - Jouis de chaque moment
Наслаждайся каждым моментом - Respecte le passé, crée le futur!
Уважай прошлое, создавай будущее! - Aujourd’hui-nous changeons «demain», «hier»-nous ne changerons jamais
Сегодня – мы изменим «завтра», «вчера» – мы не изменим никогда - Cache ta vie
Скрывай свою жизнь - Jamais perdre l`espoir
Никогда не терять надежду! - Aimer c’est avant tout prendre un risque
Любить, это прежде всего рисковать
Красивые французские слова для названия компаний
Чтобы подобрать красивое название на французском для своего проекта, советуем обратить внимание на французские топонимы – именно они часто встречаются в различных вариантах нейминга:
- Provençal [провансаль];
- Saint-Germain [сенжермен];
- Châteaurenard [шаторенар];
- Clermont [клермон];
- Montmorillo [монморийо];
- Beaumont [бомон];
- Valdivienne [вальдивьен];
- Fontenay [фонтенэ];
- Fondettes [фондет];
- Châtenay-Malabry [шатнэ малябри];
- Villeurbanne [вийор бан];
- Belleville [бельвиль];
- Savonnières [савоньер].
Фразы о любви с переводом
Красивые слова не только эстетичны, но и способны открыть что-то новое о самом важном из чувств. Иногда – перевернуть привычные представления. На французском писали Гюстав Флобер, Оноре Бальзак, Ги де Мопассан, Эмиль Золя, Ромен Роллан, ставшие выдающимися деятелями мировой литературы.
Красивые слова на французском
Очень красиво будут звучать на этом языке и знаменитые фразы о любви общественных деятелей, музыкантов, писателей любых стран:
- Aimer c’est agir. Любить – значит действовать (Виктор Гюго).
- Les femmes veulent que l’amour soit un roman. Les hommes, une petite histoire. Женщины хотят, чтобы любовь была романом, мужчины – маленькой историей (Дафна дю Морье).
- La vie sans amour est comme un arbre sans fleurs ni fruit. Жизнь без любви похожа на дерево без цветов и плодов (Халиль Джебран).
- L’amour est l’absence de jugement. Любовь — не судья (Далай Лама).
- L’amour intense ne mesure pas, il fait juste donner. Сильная любовь не считает, она просто отдает (Мать Тереза).
- On revient toujours à ses premières amours. Мы всегда возвращаемся к старой любви (Французская пословица).
- À cause de l’amour grand, on est courageux. Великая любовь делает нас смелыми (Лао Цзы).
- L’amour sans une certaine folie ne vaut pas une sardine! Любовь без сумасшествия не стоит и сардины! (Испанская пословица).
- Si tu désires être aimé, aime. Если хочешь, чтобы тебя любили, люби (Сенека).
- Après les femmes, les fleurs sont les créations les plus divines. После женщин цветы являются самыми божественными творениями (Кристиан Диор).
- Dans le vrai amour, tu obtiens la liberté. В настоящей любви ты свободен (Тит Нан Хан, вьетнамский буддийский монах).
- Ceux qui sont mariés sont nombreux et ceux qui se repentent de s’être mariés ne le sont pas moins. Женатых много, и тех, кто раскаивается в браке – не меньше (Испанская пословица).
- Chaque amoureux est un soldat. Каждый любовник – солдат (Овидий).
- On accepte une coupe de poison de celui qui vous a offert cent coupes de nectar. Мы принимаем чашку с ядом от того, кто дал сотню чашек с нектаром (Индийская пословица).
Красивые французские слова для названия магазина или кафе
С французских слов получаются стильные и интригующие названия брендов, магазинов и кафе. К примеру, конфеты «Bonjour» (добрый день) или магазин «bon prix» (хорошая цена). Примеров красивых французских слов для названия множество, важно уметь подобрать именно то, что нужно вам. Небольшая подборка распространённых красивых слов в названиях магазинов и кафе:
- L’Assiette [лясьет] – тарелка;
- Le joie [лёжуа] – радость;
- La fête [ляфет] – праздник;
- Dîner [динер] – обед;
- Paradis [парадиз] – рай;
- La Fleur [ля флёр] – цветок;
- Le repas [лёрэпа] – отдых, перерыв;
- Beaulieu [больйо] – хорошее место;
- Bienvenue [бьенвеню] – добро пожаловать;
- Moments de la rue [моман делярю] – моменты улицы;
- Chez Pierre [ши пьер] – У Пьера;
- Patisserie [патисери] – кондитерская;
- Temple de nourriture [тампль де нуритюр] – храм еды.
Статусы на французском — выражения с переводом
Длина твита – 140 символов, ограничение на статус в Вконтакте – 160 символов. Поэтому фраза должна быть емкой по смыслу, но компактной по длине.
Красивые слова на французском языке для статуса:
- Reste inspiré. Reste fou. Оставайтесь вдохновленными, оставайтесь сумасшедшими (Стив Джобс).
- Celui qui est courageux est libre. Свободен тот, кто смел (Сенека).
- L’humour vient de la confiance en soi. Юмор происходит из уверенности в себе (Рита Мэй Браун, американская писательница).
- La vie est courte et les progrès sont lents. Жизнь коротка и прогресс медленный (Габриэль Липпман, французский физик, лауреат Нобелевской премии).
- Tu dois rire, en particulier de toi-même. – Ты должен смеяться, особенно над собой (Мадонна).
- Si tu ne demandes pas, tu n’obtiendras pas. Если вы не потребуете, вы и не получите (Стиви Уандер).
- Avec confiance, tu as gagné avant de commencer. Имея уверенность, вы выиграли еще до старта (Маркус Гарви, лидер движения за права чернокожих).
- Les choses difficiles à supporter sont douces à retenir. Смелость похожа на мышцу: она укрепляется от тренировок (Рут Гордон, американская актриса).
- Tout ce dont tu as besoin, c’est l’ignorance et la confiance, et le succès est certain. Все, что вам нужно, это невежество и уверенность в себе, и успех неизбежен (Марк Твен).
- Le parcours de mille milles commence par un pas. Путешествие в тысячу миль начинается с шага (Лао Цзы).
Это не все красивые слова, которые можно найти на французском. Франция относится к одной из самых читающих стран мира (4-е место по данным Международной ассоциации книгоиздателей в 2021 г.). А это означает, что язык богат не только с точки зрения лексики, но и идей. Это масса оригинальных мыслей, которые украсят статус или обыденную речь.
Новая тенденция в [. ..] Молодые и подростки, T H E Блеск T E MP O RA R Y TATTOO ! europeansourcing.com europeansourcing.com | La nouvelle tenance chez les jeunes et les […] adolesc en ts, c ‘es t l e tatouage t emp oraire 100 900! ткань.europeansourcing.com ткань.europeansourcing.com |
В таком состоянии c a n блеск o n т он снаружи – но не может он гореть огнем любви Божией, которая сильна, как смерть. curia.op.org curia.op.org | Dans cette condition,l’Eglise brillerapeut-tre l’extrieur, mais elle ne pe ut brler de l’amour de Dieu, qui est aussi fort que la mort. curia.op.org curia.op.org |
Скажи своим Супругам: “Если это так, что вы желаете жизни […] этот мир и i t s блеск , – й en come! krn.org krn.org | Dis tes pouses: Si c’est la vie prsente que […] vous d sire z et s a parure, al ors vene из ! krn.orgkrn.org |
Но сколько (бесчисленных) поколений до них Мы уничтожили, которые были еще лучше в […] оборудование an d i n блеск t o t глаз? krn.org krn.org | Combien de gnrations, avant eux, avons-Nous fait pr, qui les [. ..] превосходство en biens e t en apparence ? krn.org krn.org |
Дополнение к статье 3 […] значимый как после переходного […] период 8 лет t h e татуировка w i ll не признается […] для идентификации кошек и собак […] , и электронная идентификация будет единственным допустимым методом. eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu | Поправка к статье 3 est plus Important Ence […] sens que, aprs une priode […] Transtoire de h uit ans, l e tatouage n e sera plu s reconnu […] для идентификации чатов и [. ..] des chiens et que l’identification lectronique sera la seule mthode accepte. eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
Бренды Glamour, chic и chic-casual, этот сектор предлагает современный образ жизни без границ, a […] шкаф с подсветкой wi t h блеск a n d элегантность. pretparis.com pretparis.com | Marques Glam, chic et chic casual, ce Secteur Предложите стиль жизни в стиле модерн и без границ, un […] Vestiai re rele v de пайетки et d’ lga nc e. pretparis.com pretparis.com |
Озера Тун и Бриенц стоят не только на солнце […] круиз: как только вы встали [. ..] у перил наблюдая за луной ig h t это зрелище еще долго впереди. блсаг.ч блсаг.к | Les lacs de Thoune et de Brienz ne valent pas […] продолжение путешествия […] lorsque le s ol eil brille. Ce ux qui ont eu l’occasion d’admirer le мерцание de s reflets […] Луна в клапо, […] accouds la rambarde, se souviennent longtemps de ce spectacle. блсаг.ч блсаг.к |
Есть много разных цветов в двух ярусах. zoo-co.com zoo-co.com | Ces couleurs exent sous deux formes : paillette e t tincelle (les feuilles de cette dernire sont un peu plus paisses). zoo-co.com zoo-co.com |
Когда getti ng a tattoo , i t не время торговаться. eohu.ca eohu.ca | Quand tu te fa is f aire u n tatouage, ce n’e st p de courir les aubaines. eohu.ca eohu.ca |
Y e s , татуировка i S E XPLOWEN, но вам лучше сэкономить свои деньги и получить прекрасно DO N E Tattoo T H A СТИМОСТИ НЕТ ДЕНЯ с фл eohu.ca eohu.ca | U N Tatouage C’E ST CHE R, MA IS IL VAUT MIEUX CONOMISE DE DPEN SE R Juste Un Peu d’Argent et de te RetroU VE R Ave C U n Tatouage D ‘ООН E FLE UR ‘ ООН E FLE UR 0010, который напоминает […] тач. eohu.ca eohu.ca |
Наш контрольный список ниже даст вам некоторые […] советы о том, как сделать пирсинг o r b безопасно. sang.ca sang.ca | Голосовые реплики […] совет по ur se f air e tatouer o up ercer l […] sans mettre sa sant en опасности. sang.ca sang.ca |
Кошка должна иметь удостоверение личности в форме […] либо микрочип или a татуировка i n o заказ необходимо ввести […] в реестре программы здравоохранения. pawpeds.com pawpeds.com | Le chat doit tre […]
идентификационный номер m icro puce o u tatouage p ou r t 1nregist в архивах Club Sudois du Maine Coon. pawpeds.com pawpeds.com |
Очень нежная полоска […] воск зеленого цвета wi t h блеск . perron-rigot.com perron-rigot.com | Cire av ec bandes tr s douce [. ..] de cou le ur ve rte paillete . perron-rigot.com perron-rigot.com |
Для тренировки, маркировки […] состоял из si mp l e блеск s u pp […] и случайным образом инкапсулированы в клей. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org | Маркировка Ce […] tait c compos d e paillettes o rdi naire s Fournies […] par les inspecteurs qui taient incrustes de faon alatoire dans un adhsif. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Мягкий и игривый воск, свежая лаванда […] аромат, лиловый цвет wi t h блеск . perron-rigot.co.uk perron-rigot.co.uk | Cire douce et ludique, au frais parfum de lavande, […] de co ul eur p arm e paillete . perron-rigot.co.uk perron-rigot.co.uk |
Неброские отдельные акценты или плотно упакованные для […] Вау-эффект: стеклянные кристаллы всегда […] искусно обработанный, th e y блеск a n d блеск, […] пытается затмить другого. rodenberg.ag rodenberg.ag | Si comme un accroche-regard dlicat ou mme trs […] подход: les cristaux en verre sont toujours finis de manire […] ouvrag e, ils son t tincelants e t b rilla nt en compitition. rodenberg.ag rodenberg.ag |
Лавовая лампа wi t h блеск i n . Горит синим, […] красный и зеленый и смешанные отдельно. allstuff.se allstuff.se | Lava La mp ave c de s блестки e n Il s’a […] синий, румяный и зеленовато-желтый. allstuff.se allstuff.se |
Ей пришлось пройти долгий путь, чтобы получить кольца, […] но теперь она даже уговорила маму на […] получить клен le a f тату o f h собственный, при условии […] Пирс выигрывает золотую медаль в Лондоне в 2012 году. | Приглашение на длительные посещения для приобретения […] anneaux, mais elle a maintenant convaincu sa […] mre d e se f aire tatouer une feui ll e d’rable […] si Pierse gagne une mdaille d’or Londres. jeuxcommonwealth.ca jeuxcommonwealth.ca |
Он заразился гепатитом, что было довольно […] изнурительный, fr om a татуировка h e r полученный в тюрьме. banqueducanada.ca banqueducanada.ca | М. Горук avait contract une hpatite, maladie qui l’avait beaucoup affaibli, en […] se fai sa nt fa ire un tatouage lor s d ‘un s j наша тюрьма. banqueducanada.ca banqueducanada.ca |
Для обеспечения точности идентификации флакона во время анализа, также […] включают животное ta g o r тату n u mb er. scrapiecanada.ca scrapiecanada.ca | Afin d’assurer la prcision de […] l’identification de la fiole au moment de l’analyse, veuillez s’il vous plat inclure le […] numro d’t iq uette ou de tatouage de l’a nimal . scrapiecanada.ca scrapiecanada.ca |
Правила не требуют имплантации микрочипа в случае […] любая собака с прекрасной ногой ib l e татуировка . switzerland.ae switzerland.ae | Инструкция по имплантации микрочипа для […] les chi en s por tan t un tatouage bi en li sible . switzerland.ae switzerland.ae |
T h e татуировка o n h лоб […] гласит: «Здравствуй, я твоя печаль. | L e tatou s ur s на передней панели […] горит, “Hallo, je suis ton chagrin. itg.be itg.be |
Его кристалл- li k e блеск a n d сверкает […] с гладкими характеристиками на ощупь – результат продуманной инженерии частиц. colorphast.com colorphast.com | S на clat et sa b блеск […] au cristal sont associs une texture lisse – le rultat d’un traitement en douceur des particles. colorphast.com colorphast.com |
Чтобы купить подходящую косметику для Хэллоуина по доступным ценам, посетите ближайший магазин Uniprix. Вы найдете специальный макияж для Хэллоуина (карандаши, кремы, […] и т. д.), а также фантастические аксессуары, такие как […] накладные ресницы s o r блестки p o wd , […] в разделе косметики. uniprix.com uniprix.com | Rendez-vous dans la succursale Uniprix la plus prs de chez vous pour dnicher des produits pratiques des prix abordables: du maquillage spcialement conu l’Halloween (мелки, кремы и т. д.), mais aussi […] Аксессуары, используемые в разделе косметики, comme […] des f au x cil s o u des p oud res e t подводки […] поддонов. uniprix.com uniprix.com |
Украшения, такие как пенопласт […] штук, палочка с , блестки г л уе , бисер, […] кнопки и т. д. lionsclubs.org lionsclubs.org | Dcorations telles que des morceaux de caoutchouc mousseux, […] наклейки , de la co ll и tincelante, […] жемчуг, бутон и т. д. lionsclubs.org lionsclubs.org |
В Opera ti o n Glitter , a l [. ..] погиб, когда с автодорожного моста был брошен кирпич, который пробил лобовое стекло […] его грузовика и ударил его в грудь, и он умер от сердечного приступа. www2.parl.gc.ca www2.parl.gc.ca | Dans le cadre de Op rati on Glitter , u n cam io nneur […] t tu par une brique lance depuis un pont au-dessus de l’autoroute. www2.parl.gc.ca www2.parl.gc.ca |
Фуко и тело
- Доступна предварительная программа Ссылка открывается в новом окне
- Регистрация открыта! Ссылка открывается в новом окне
Регистрация будет открыта для виртуального посещения только до 14 сентября. Очная регистрация участников заканчивается 8 сентября.
Серия лекций в Институте перспективных исследований (IAS), Уорикский университет, Ковентри, Великобритания
Организаторы: д-р Валери Хайарт и д-р Мелисса Павелски
При организационной поддержке Мостина Тейлора Крокетта
16–17 сентября 2022 г. OC1.06 (Oculus) и в MS Teams
Встреча с бельгийским художником Вимом Дельвуа в Генте, Бельгия (видео ниже) : для повышения интереса к тему и предложить новый подход к академическим конференциям, мы встретились с бельгийским художником Вимом Дельвуа, который прославился своей работой «Тим»: Вим сделал татуировку на спине Тима Штайнера, знакомого Вима несколько лет назад в художественную галерею и заключил договор купли-продажи татуировки Тима после его смерти. Действительно, было решено, что спина Тима Штайнера будет удалена и сохранена. Превращая эту татуировку в живое произведение искусства, она поднимает всевозможные вопросы — юридические, культурные, политические, этические и философские — которые мы с нетерпением ждем, чтобы обсудить с вами в рамках этой серии лекций. https://wimdelvoye.be/ Ссылка открывается в новом окне
Вы также можете посмотреть это видео по этой ссылке на YouTube Ссылка открывается в новом окне.
Ваш браузер не поддерживает видео HTML5. Вместо этого ссылка на видео.
Описание события:
Французский философ и историк Мишель Фуко (1926–1984) предположил, что человеческое тело можно понимать как «поверхность надписей» прошлых и нынешних систем политической власти, что делает тело разборчивым объектом. в изучении истории (Фуко: 1970, 1975). Идея Фуко впоследствии путешествовала по языкам и дисциплинам и была подвергнута критическому обсуждению в статье Джудит Батлер «Фуко и парадокс телесных надписей» (1989), чтобы еще больше подвергнуть сомнению само представление о человеческом теле как о чем-то «заранее данном» и о том, какие режимы власть могла расписать их действия. Тело в творчестве Фуко и в последующих критических дебатах — это место, где формируется и оспаривается власть.
До того, как Фуко написал о теле, девиантности, изгнании и лишении свободы, идея изучения преступности с научной точки зрения была выдвинута итальянским криминалистом Чезаре Ломброзо (1835-1819 гг.).09), чьи работы лежат в основе криминальной антропологии. Ломброзо проявлял особый интерес к записи и изучению татуировок, которые люди, совершившие преступные действия, носили на своей коже, чтобы показать, как и почему это свидетельствует об их преступной природе. Сегодня его работы можно увидеть в Museo di Antropologica Criminale Cesare Lombroso в Турине (Италия), который любезно поддерживает этот цикл лекций. Если криминальная антропология, как ее понимал Ломброзо, настаивала на «прирожденном преступнике», утверждал Фуко в своей работе «9».1569 Наказывайте и наказывайте. The Birth of the Prison (1977, пер. А. Шеридан; Surveiller et punir. Naissance de la Prison, 1975), что тюрьма и ее дисциплинарные методы постоянно воспроизводят правонарушения, чтобы превратить тюрьму в политико-социальную обсерваторию без реальное намерение перевоспитать осужденных.
Научный подход Ломброзо к криминологии и антропологии в сочетании с критикой Фуко тела правонарушителя и цели тюремного заключения образует встречу, которая заставляет нас усомниться в контексте этой серии лекций в видах предполагаемых «индикаторов» так называемый «криминальный характер», такой как татуировки.
Целью этой двухдневной серии лекций является создание платформы для обсуждения различных телесных надписей, в частности, для обсуждения тела как места визуального наказания, а также следов и признаков политического принуждения. Татуировка, которую сегодня часто воспринимают как боди-арт и модную практику, сыграла важную роль в обозначении преступности и принадлежности к банде. Татуировки наказывают за преступные деяния, но они также порождают ряд форм поведения и субъективности. Недавние проекты в области цифровых гуманитарных наук, такие как «Цифровой паноптикум», финансируемый AHRC, который делает доступными онлайн-записи о судимости 9 человек.0000 осужденных на протяжении конца восемнадцатого – начала двадцатого веков в Великобритании и Австралии – позволяют получить более широкую историческую перспективу о том, как правонарушения и правонарушители были выявлены, отмечены и зарегистрированы. Телесные записи должны не только соответствовать физической материальности, но они могут также касаться того, как современная технологизированная власть захватывает личную информацию и создает наборы данных для разработки моделей расследования. Сегодня появление новых технологий слежения за телом оказывает глубокое влияние на нашу повседневную жизнь, но также информирует о новых юридических подходах к цифровому правосудию, а также о различных способах, которыми мы сообщаем и размышляем с помощью языка об этом управлении. тела. Наряду с этими вопросами материальности и видимости наша способность говорить и интерпретировать опыт насилия, наказания и контроля может либо усилить, либо помешать выражению этой телесной боли. Кроме того, мы должны тщательно рассмотреть отношения между различными языками и этими телесными надписями, отвечая на вопросы о словах, фразах и знаках, начертанных на коже.
Мероприятие предлагает междисциплинарный подход к этому новому определению телесных надписей, сочетающий философию, языки, семиотику, визуальную и юридическую историю, антропологию, культурологию и переводоведение.
- Что выражают, сообщают, регистрируют или оспаривают различные надписи на теле (например, криминальные татуировки)?
- Если криминальное нанесение татуировок регистрирует или вызывает определенный набор поведения, как и где это поведение становится проблематичным?
Основные докладчики
Профессор Джанмария Аджани , ученый-юрист и профессор Туринского университета, работает на стыке искусства и права. Он преподавал в различных университетах мира (Москва, Лейден, Беркли, Фрибург, Ухань, Берген, Лондон). Он является почетным профессором Шанхайского педагогического университета и Чжунханьского университета экономики и права в Ухане. Он является соредактором журнала Brill Research Perspectives in Art and Law.
г. Доктор Тим Питерс, , старший преподаватель права в Университете Саншайн-Кост, Австралия, работает на междисциплинарном стыке теории права, теологии и массовой культуры. Соответствующие публикации включают: Envisioning Legality: Law, Culture and Representation, eds. Тим Питерс и Карен Кроули (Лондон: Routledge, 2018)
Доктор Сабина Мёдерсхайм , доцент Университета Висконсин-Мэдисон), работающая над немецкой и европейской эмблематической традицией и визуальной культурой, использованием изображений в архитектурных украшениях, популярной культурой и пропагандой. Соответствующие публикации включают: «Глубоко кожа — глубоко разум. Эмблематика и современные татуировки», в Эмблемы от Альсиато до Тату. Избранные доклады Лёвенской международной конференции по гербам, 18–23 августа 1996 г., изд. Питер М. Дейли, Джон Мэннинг и Марк ван Век (Turnhout: Brepols, 2002), стр. 309–333.
Д-р Зои Алкер , преподаватель социологии, социальной политики и криминологии в Ливерпульском университете и бывший со-исследователь Цифрового паноптикума, работающая над историей преступности и правосудия в девятнадцатом веке. Соответствующие публикации включают: Жизнь молодых преступников: жизненные пути и жизненные шансы с 1850 г. , ред. Барри Годфри, Памела Кокс, Хизер Шор и Зои Алкер (Оксфорд: Oxford University Press, 2017).
Доктор Анн Шасаньоль , старший преподаватель англоязычных исследований в Университете Париж 8, занимается историей искусства, викторианскими и английскими исследованиями, а также графическими романами. Соответствующие публикации включают специальный выпуск, редактируемый совместно с La Peaulogie , и статью в нем под названием «La littérature dans la peau: tatouages et imaginaires» 9.1569 Ла Пологи. Revue en sciences sociales et hummaines sur les peaux 4 (2020).
Д-р Valérie Hayaert , научный сотрудник EUTOPIA-SIF Университета Уорика, классик, историк и гуманист, исследователь европейской традиции раннего Нового времени. В Уорике ее проект посвящен Европейскому обзору юридического символизма.