«Спасибо» и другие слова благодарности на английском
Как мы уже знаем, английская речь достаточно жестко структурирована: подлежащему и сказуемому, как и многим дополнениям, в предложении отводится определенная позиция. Помимо правил грамматики, в English существуют еще и негласные законы, созданные обществом. Поэтому одна и та же мысль может звучать по-разному, в зависимости от того, имеем ли мы дело с формальным или дружеским общением. Прежде всего, нормы этикета влияют на так называемые «фразы вежливости»: слова приветствия, прощания, благодарности, извинения. Именно поэтому ответить на вопрос «как по-английски спасибо» можно совершенно по-разному. В деловой переписке мы скажем thank you, а вот поблагодарить друга за услугу можно и простым словам cheers.
«Спасибо» на английскомБлагодарность на английском языке чаще всего выражается словами thank you или thanks, что, собственно, одно и то же. Правда, при формальном общении предпочтительнее использовать thank you. Если степень вашей благодарности высока, то к слову thank you можно добавить a lot, very much или so much:
- Thank you very much
- Thanks a lot
- Thank you so much
Все эти три варианта переводятся на русский язык как «спасибо большое».
Кстати, американцы к слову «спасибо» любят добавлять фразу «я ценю это» (I appreciate it): Thanks, I appreciate it (Спасибо, я ценю это).
Как мы уже упоминали, благодарность на английском может выражаться коротким словом cheers: Cheers, brother (Спасибо, брат). Правда, к такому варианту «спасибо» лучше прибегать в неформальных ситуациях, при дружеских отношениях. Иногда в английской речи также можно услышать фразу You saved my life, которая буквально переводится как «Ты спас мою жизнь». В действительности это некоторая форма благодарности. You saved my life вы можете сказать человеку, который вас сильно выручил.
Порой, благодаря человека за что-то, мы подчеркиваем, что за нами долг.
В английском аналогом русского «Я у тебя в долгу» будут фразы I owe you one и I owe you big time.Достаточно часто при получении какого-то ценного подарка мы говорим человеку, что ему не стоило этого делать. Эта в некотором роде форма вежливости в English выражается фразой You shouldn’t (have), которая дословно переводится как «Тебе не стоило»:
What a wonderful necklace! You shouldn’t have! — Какое прекрасное ожерелье! Не стоило!
Популярные ответы на слова благодарности на английскомИтак, как пишется по-английски «спасибо», мы знаем. Теперь нужно научиться отвечать на слова благодарности. Иначе, на фразу Thank you very much вам останется лишь улыбаться в ответ. Проще всего ответить на фразы благодарности на английском языке следующими словами и словосочетаниями:
- You’re welcome! — Пожалуйста!
- No problem! — Дословно: Нет проблем. Также переводят как «Не за что». Часто используется в молодежной речи, характерно для неформальной обстановки.
- It’s nothing! — Это пустяки!
- Sure! — Конечно, не за что. Такая форма благодарности больше характерна для американской речи.
- You’re always/very welcome! — Всегда пожалуйста.
- That’s all right/OK! — Дословно: все в порядке. В качестве ответа на благодарность означает «Не за что».
Чтобы прослыть особо вежливым человеком, в ответ на «спасибо» можно также говорить It’s my pleasure (to help you) (Для меня удовольствие помочь вам), It’s the least I could do (Это меньшее, что я мог сделать) или Don’t worry about it (Не волнуйтесь об этом).
Фразы благодарности для формальных ситуацийВ деловой переписке на английском языке присутствует очень много клише, то есть готовых формулировок. Как известно, носители English, в особенности жители Великобритании, в формальных отношениях обычно ведут себя подчеркнуто вежливо, используя достаточно развернутые предложения для выражения благодарности. Поэтому по-английски спасибо в деловой переписке, во время переговоров, на официальных мероприятиях и церемониях может быть выражено целыми пространными фразами. Как правило, в ситуациях формального общения к thank you добавляется предлог for (за), после которого указывается причина. Например, Thank you for your E-mail (Спасибо Вам за Ваше письмо). Спасибо за заботу по-английски звучит как Thank you for your concern.
Вот еще несколько стандартных фраз благодарности, которые могут пригодиться в формальных ситуациях:
- Thank you for your (kind) cooperation. — Спасибо Вам за Ваше сотрудничество.
- Thank you for your prompt reply. — Спасибо за Ваш быстрый ответ.
- I am very thankful for your kind help. — Я очень благодарен за Вашу помощь.
- I greatly appreciate your kind words. — Я очень ценю Ваши добрые слова.
- Many thanks for everything you have done for us. — Большое спасибо за все, что Вы сделали для нас.
- I am very thankful for your consideration. — Я очень благодарен за Ваше внимание (рассмотрение данного вопроса).
Конечно же, вежливость необходимо проявлять не только в отношении коллег по работе и малознакомых людей. В повседневных бытовых ситуациях мы часто говорим «спасибо» друзьям и родственникам за подарки, приглашения, комплименты. Поэтому приведенные ниже слова благодарности на английском языке также не будет лишним запомнить.
- Many thanks for the gifts, I love them! — Спасибо большое за подарки, мне они очень понравились!
- Many thanks for the wishes! — Спасибо большое за пожелания (поздравления)!
- I really appreciate your kind words! — Я по-настоящему ценю ваши (твои) добрые слова!
- Many thanks for the warm invitation! — Спасибо за теплое приглашение!
- I really appreciate your gift card! — Мне действительно было очень приятно получить вашу поздравительную открытку!
Если вы хотите в благодарственной фразе задействовать обращение, то просто поставьте его после словосочетания thank you. Так, например, высказывание «спасибо, мой друг» по-английски звучит как
Конечно же, слова благодарности на английском как и на русском, мы часто дополняем, указанием причины нашей признательности. То есть «спасибо» говорится всегда за что-то. Конечно же, в ответ на какое-то очевидное действие, вроде протягивания стакана воды, можно сказать просто thanks. Если же вы хотите поблагодарить за что-то определенное, то следует обратиться к следующим конструкциям: Thank you for + существительное и Thank you for + глагол с суффиксом ing.
Примеры фраз благодарности на английском:
- Thank you for your help! — Спасибо за твою помощь!
- Thank you for inviting me to the party! — Спасибо Вам за приглашение на праздник!
- Many thanks for everything you have done for us! — Спасибо за все, что Вы сделали для нас!
- Thank you for your work! — Спасибо тебе за твою работу!
Итак, слово «благодарю» на английском может быть выражено по-разному.
Часто британцы и американцы не ограничиваются одним лишь «спасибо», уточняя причины своей признательности.Как сказать «спасибо» по-английски ‹ Инглекс
В статье рассмотрим 20 слов и выражений, которыми можно поблагодарить человека в разных ситуациях.
Универсальное thank you и более разговорное thanks всегда будут поняты и приняты. Однако иногда этого недостаточно, чтобы выразить то, что вы чувствуете. Сегодня расскажем о нюансах, традициях и нормах использования слов благодарности, будь то ответ на комплимент, реакция на подарок или признательность за оказанную услугу.
1. Thanks a bunch. — Большое спасибо. / Огромное спасибо.
Разговорная фраза thanks a bunch распространена в американском английском и обычно используется среди друзей или хороших знакомых как альтернатива thank you very much. В этом значении можно также услышать thanks a ton, thanks loads и thanks heaps.
Носители британского английского отмечают, что для них thanks a bunch звучит скорее саркастично, хотя ключевую роль всегда играет интонация.
Margie, thought you might need a little warm-up.
Thanks a bunch.
Перевод
— Мардж, я подумал, что тебе захочется немного согреться.
— Большое спасибо.
2. Thanks a lot. — Огромное спасибо.
Thanks a lot также употребляется в непринужденной обстановке. Однако с этой фразой тоже нужно быть осторожным, так как ее часто используют с иронией или для выражения досады, обиды и раздражения.
Jeremy, I saw you on the dance floor. You move pretty good.
Oh. Thanks a lot. I really just got lucky. I was more in the zone than anything else. It was the booze dancing.
Перевод
— Джереми, я видел, как ты танцуешь. Ты неплохо двигаешься.
— О, спасибо. Но мне просто повезло. Я был в ударе, и во мне танцевало спиртное.
3. Thanks a million. — Большое спасибо.
Разговорная фраза, которая используется, когда вы действительно рады услышать или получить что-то от человека, но также употребляется и в ситуации, когда благодарить как раз не за что.
Well, thanks a million.
Oh, not a problem.
God bless.
Перевод
— Спасибо огромное.
— Не за что.
— Благослови тебя Бог.
4. Thanks for nothing. — Спасибо за медвежью услугу. / Ну спасибо.
Этой фразой можно показать свое недовольство, возмущение или разочарование, если кто-то вас подвел, что-то не сделал или сделал, но не так.
I’m in a bit of a situation. I met a girl. I’m spending all this time with her and she is a game changer. So much so I’m going to meet her mother right now. I don’t know what to do. I need some advice.
You might actually have to answer some personal questions about yourself. You gotta smile a lot. You’ve gotta be charming. Definitely don’t be yourself.
That’s what you’ve got for me, don’t be myself? Thanks for nothing.
Перевод
— Я попал в непростую ситуацию. Я встретил девушку. Я провожу с ней все время, и она изменила правила игры. Настолько, что я прямо сейчас иду знакомиться с ее матерью. Я не знаю, что делать. Мне нужен совет.
— Тебе, скорее всего, придется ответить на несколько личных вопросов о себе. Нужно побольше улыбаться, показать свое обаяние. Точно не быть самим собой.
— Такой твой совет — не быть самим собой? И на том спасибо.
5. I really appreciate it. — Я это очень ценю.
I really appreciate it можно сказать, чтобы выразить искреннюю благодарность за то, что вам помогли или сделали что-то приятное. Обычно фраза используется взрослыми людьми как в кругу друзей и семьи, так и в деловой коммуникации.
Hey. Thank you for doing this. I really appreciate it.
I would do anything for you. You know that, right?
Перевод
— Эй, спасибо, что согласился. Я это очень ценю.
— Я на все готов ради тебя. Ты же знаешь?
6. You’ve made my day. — Спасибо, ты поднял мне настроение.
Эту фразу употребляют, когда хотят поблагодарить человека за помощь, за дружеский жест или комплимент. Также ее можно сказать тому, с кем вам приятно находиться в одной компании. Синонимичная фраза — you’ve made me happy.
You know, I’ve really enjoyed talking to you. Well, you’ve made my day. I was thinking, if you’d like to get together again…
Well, Sam, to tell you the truth, I’m kind of in a relationship right now.
Перевод
— Мне правда было приятно поговорить с вами. Вы украсили мой день. Если вы захотите как-нибудь снова встретиться…
— Сказать по правде, Сэм, я сейчас в отношениях.
7. You shouldn’t have. — Да не нужно было. / Не стоило.
Фраза используется, когда принимают подарки или благодарят за неожиданную услугу. Так носители выражают свое удивление или смущение, особенно если речь идет о щедром подарке. В случае со скромным знаком внимания you shouldn’t have может звучать наигранно и чересчур вежливо. Сейчас фраза употребляется все реже и в основном людьми старшего поколения.
We all got you a little something, and this is from all of us.
You shouldn’t have.
Перевод
— Мы приготовили тебе подарок от всех нас.
— Да не стоило.
Вместо you shouldn’t have можно услышать you’re too kind (вы очень любезны) или you’re too generous (вы чересчур щедры), которые также считаются вежливыми формами выражения благодарности.
8. We would like to express our gratitude… — Мы бы хотели выразить благодарность…
Это клише, которое уместно только в официальных ситуациях и часто звучит пафосно, неискренне и многословно. Перед существительным gratitude (благодарность) можно использовать слова heartfelt (сердечная), sincere (искренняя), deep (глубокая), profound (глубокая) и immense (безмерная).
On behalf of the Nova Corps, we’d like to express our profound gratitude for your help in saving Xandar.
Thank you, Nova Prime.
Перевод
— От лица Корпуса Нова позвольте выразить безмерную благодарность за помощь в спасении Ксандара.
— Спасибо, Нова Прайм.
9. Much obliged. — Премного благодарен. / Весьма признателен.
Фразу much obliged и ее полный вариант I am much obliged используют в официальной обстановке. Это очень вежливый способ выразить благодарность, который многие считают устаревшим. Much obliged можно услышать в исторических фильмах и сериалах, где это выражение помогает передать дух времени.
I do so hope you like it (throne), because I’ve been personally watching over it awaiting your arrival.
Much obliged.
Перевод
— Я очень надеюсь, что он (трон) вам нравится, потому что я лично за ним приглядывала, ожидая вашего прибытия.
— Весьма признателен.
10. I owe you one. — Я перед тобой в долгу. / За мной должок.
Когда кто-то вас выручил, можно сказать эту фразу. Обратите внимание, что I owe you one звучит непринужденно и уместно только в кругу друзей, приятелей или коллег, с которыми у вас хорошие отношения.
What if I go north? Disappear. Would you come after me? Hunt me?
No, I wouldn’t. I owe you one. But somebody would.
Перевод
— А если я уеду на север? Исчезну. Будешь искать меня? Охотиться за мной?
— Нет, не буду. Я твой должник. Но другие будут.
11. I can’t thank you enough. — Даже не знаю, как тебя отблагодарить.
Если человек сделал что-то особенное, пошел на риск или ему пришлось чем-то пожертвовать ради вас, то стандартного «спасибо» будет недостаточно. I can’t thank you enough означает, что вы готовы бесконечно благодарить этого человека. Фраза звучит очень эмоционально, поэтому в официальной обстановке будет неуместна.
Bear of the moment!
Oh, really? I just did what any bear would do.
I can’t thank you enough. That scoundrel has been pocket-picketing people around here for weeks.
Перевод
— Героический медведь!
— Ну что вы, любой медведь поступил бы так же.
— Не знаю, как тебя благодарить. Этот проходимец уже несколько недель обчищает тут чужие карманы.
12. It’s so kind of you. — Так любезно с вашей стороны. / Мне очень приятно.
Распространенный ответ на комплимент или благодарность за оказанную услугу. Фраза универсальна и может использоваться как в деловых ситуациях, где нужно соблюдать вежливость, так и среди друзей и семьи, чтобы показать, что вы цените их заботу и внимание.
Magnificent show.
Thank you. It’s so kind of you, I appreciate it.
Перевод
— Грандиозное шоу.
— Спасибо. Вы очень любезны, я признателен.
От носителей вы можете услышать созвучные выражения: that’s very kind of you (это очень приятно с вашей стороны), how nice of you (как мило с твоей стороны), what a lovely thing to say (так приятно, что вы это сказали).
13. How thoughtful of you. — Как это мило. / Вы очень внимательны.
Эту фразу часто используют, когда принимают подарки или реагируют на добрые поступки как родных и близких, так и малознакомых людей. Прилагательное thoughtful переводится как «заботливый», «внимательный».
I have a little gift. My recording of the Bell Song with Lily Pons.
Oh, Arturo, how very thoughtful of you. Thank you. You know, we are so looking forward to that concert.
Перевод
— У меня небольшой подарок. Моя запись песни «Колокольчик» с Лили Понс.
— О, Артуро, как это мило. Спасибо. Ты знаешь, мы с нетерпением ждем этого концерта.
14. This means a lot to me. — Это так много для меня значит.
Выражение употребляют в случае, когда вам важно то, что сказал или сделал другой человек. Существует также более образный вариант — it means the world to me. Обе фразы обычно говорят родным и близким.
You know, I’ve been thinking that maybe meeting somebody one-on-one is too intense, so… Friday night, my friends are having a party.
I’m not sure.
Oh, please? Don’t make me beg.
Okay.
Thank you! This means a lot to me. My friends are like my family.
Перевод
— Знаешь, я думал, что, возможно, встречаться с кем-то один-на-один — это слишком напряженно, поэтому… В пятницу вечером у моих друзей будет вечеринка.
— Я не уверена.
— Пожалуйста. Не заставляй меня умолять.
— Хорошо.
— Спасибо! Это много значит для меня. Мои друзья мне как семья.
15. I’m grateful for that. — Я очень благодарен за это. / Благодарю!
Эта фраза чаще используется на торжественных мероприятиях или в деловой среде. Результаты исследования, проведенного Гарвардской школой бизнеса и Пенсильванским университетом, показали, что I’m grateful звучит искреннее, чем дежурное thank you, создает доброжелательную рабочую атмосферу и мотивирует сотрудников.
The fact that you saved me doesn’t make you right.
But it does make you alive.
And I’m grateful for that.
Перевод
— Тот факт, что ты спасла меня, еще не значит, что ты права.
— Зато значит, что ты жива.
— И я очень за это признателен.
Не путайте прилагательные grateful и thankful. Grateful обозначает «признательный за что-то хорошее», а thankful переводится как «довольный из-за того, что неприятности позади». Больше о разнице между ними читайте в статье «Похожие английские слова, которые часто путают. Часть 2».
16. Many thanks. — Огромное спасибо.
Many thanks используется, когда вы хотите кого-то поблагодарить. Чаще встречается в деловой переписке, чем в речи.
My dear sir, I don’t know what to say to such…
Do not say anything. I’m much obliged to you. Many thanks to you. And bless you.
Перевод
— О, сэр, я не знаю, что и сказать…
— Не нужно слов. Я премного вам благодарен. Огромное вам спасибо. Дай вам Бог здоровья.
17. Thanks but no thanks. — Спасибо, но нет. / Спасибо, не надо.
Thanks but no thanks могут сказать, когда хотят вежливо от чего-то отказаться. Первое thanks — это благодарность за предложение, а thanks в конце фразы смягчает отрицательный ответ. Однако часто фразу говорят с сарказмом, когда нет желания принимать участие в том, что предлагают, поскольку сама идея кажется неразумной или звучит как издевка.
On your command my armies shall spring forth and enslave the planet. The Earth is yours, Harley Quinn.
Thanks, but no thanks. Psycho, the creep that he is, he was right. I don’t wanna rule Earth on a throne of skulls. I’m not a real supervillain.
Перевод
— По твоей команде мои войска выступят и поработят планету. Земля твоя, Харли Квинн.
— Спасибо, но нет. Психо хоть и мерзкий тип, но он был прав. Не хочу править миром на троне из черепов. Я ненастоящая суперзлодейка.
18.
You’re the best. — Ты лучше всех.Иногда вместо «спасибо» можно сделать человеку комплимент или выразить ваше к нему отношение. You’re the best — один из таких способов. Это выражение используется только в неофициальной обстановке, обычно по отношению к друзьям или членам семьи. От носителей можно также услышать you’re awesome (ты просто прелесть) или you rock (ты супер).
Have fun at the show rocking it!
Оh, mom, you’re the best!
Hey, I went to a few concerts when I was your age. I’d get backstage all the time.
Перевод
— Повеселись как следует на концерте!
— О, мам, ты лучше всех!
— Ну, в твоем возрасте я побывала на нескольких концертах. Все время пробиралась за кулисы.
19. Much appreciated. — Спасибо. / Премного благодарен.
Эту фразу используют как в речи, так и на письме по отношению к хорошим знакомым, коллегам или друзьям. Выражение much appreciated уместно в конце короткого разговора или сообщения в мессенджере, но в официальной обстановке может показаться небрежным.
He’s all yours.
Much appreciated, brother.
Перевод
— Он твой.
— Премного благодарен, братишка.
20. I’m indebted to you. — Я перед тобой в долгу. / Я ваш должник.
Если вы искренне хотите поблагодарить кого-то за неоценимую услугу или поддержку, то эта фраза как раз подойдет. Она подразумевает, что вы в свою очередь также готовы помочь человеку в трудную минуту.
You inspired us to follow our hearts. And we repay you by ruining your relationship.
No, you just opened my eyes to how broken it was. I’m indebted to you, Mei.
Перевод
— Ты научила нас слушать свое сердце. А мы взамен испортили ваши отношения.
— Нет, вы открыли мне глаза на то, что все было неидеально. И я в долгу перед вами, Мэй.
Для большей эмоциональности перед indebted часто добавляют deeply (глубоко), greatly (очень) или forever (навсегда).
You saved my son and I’m forever indebted to you. — Вы спасли моего сына, и я навсегда в долгу перед вами.
Теперь вы можете сделать обычное «спасибо» более приветливым, вежливым, искренним, саркастичным и даже высокопарным. А чтобы вы знали, как ответить на слова благодарности, рекомендуем нашу статью «17 способов сказать «пожалуйста» в английском языке».
Предлагаем проверить, как вы усвоили материал, и пройти небольшой тест.
Тест по теме «20 способов сказать “спасибо” в английском языке»
© 2023 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.
Как сказать «спасибо» на латыни (и «добро пожаловать») Этот пост охватывает все, что вам нужно знать о выражении благодарности, как древний римлянин.
Стандартный способ сказать «спасибо» на латыни: gratias tibi agō . Буквально это означает «Я благодарю тебя».
Вот в чем дело. Тиби (вам) — местоимение второго лица единственного числа . Это означает, что вы можете использовать его, только когда благодарите одного человека .
Если вы хотите поблагодарить двух или более человек , подходящим местоимением будет vōbīs (вам / вам всем). Итак, есть две распространенные формулы:
.Grātiās tibi agō = Спасибо ( одному человеку)
Grātiās vōbīs agō = Спасибо (до два или более человек)
В большинстве случаев подходит одна из вышеперечисленных форм. Но что, если вы говорите спасибо от имени нескольких человек?
Давайте представим, что у вас и вашего друга возникла проблема с автомобилем на обочине дороги, и дружелюбный механик остановился, чтобы помочь вам. Когда механик уходит, вы говорите «спасибо», но на самом деле вы имеете в виду « мы (мой друг и я) спасибо».
В этом случае латинская формула меняется. Мы заменяем назад (благодарю) с agimus (благодарим).
Grātiās tibi agimus
= Спасибо ( одному человеку)Grātiās vōbīs agimus = Спасибо (для двух или более человек)
Итак, когда вы решаете, какая форма спасибо уместна, рассмотрите личность как получателя(ей), так и лица, дающего(их) благодарность.
В быстрой речи вы также можете просто сказать gratias «спасибо».
Подробнее о
Grātiās tibi agōВ древнеримском обществе, как и во многих современных культурах, было важно выражать благодарность. Римляне заботились о взаимности: если кто-то что-то делал для вас, вы должны были сделать или, по крайней мере, быть готовым сделать что-то для них.
Сказать «спасибо» — это способ начать возвращать долг. В следующих разделах я объясню более подробно, как gratias tibi agō работает грамматически и описывает, как использовать его в разных контекстах.
Грамматическое объяснение
Как я упоминал выше, gratias tibi agō буквально означает «Я благодарю вас». Вот полная грамматическая разбивка фразы:
- Grātiās — винительный падеж множественного числа существительного 1-го склонения grātia , что означает «милость» или «благодарность». Это прямой объект глагола назад .
- Тиби — дательный падеж единственного числа личного местоимения tū «вы» (в то время как vōbīs — дательный падеж множественного числа). Это косвенный объект глагола
- Agō — это 1-е лицо единственного числа в настоящем изъявительном залоге глагола 3-го спряжения agō, agere, ēgī, āctus «делать, водить» (в то время как agimus — 1-е лицо множественного числа). Это основной глагол.
Если вы не уверены, что означают некоторые из этих грамматических выражений, вы можете оспорить мой пост на Латинские падежи и мой пост о Латинском глаголе лица и числа полезны.
«Большое спасибо» на латыни
Если вы хотите усилить свое утверждение, вы можете добавить к фразе прилагательное. Вот несколько вариантов.
Magnās gratias tibi agō . = Большое спасибо ( буквально: Большое спасибо)
Maximas / summās gratias tibi agō. = Большое спасибо ( буквально: Большое спасибо)
Римские авторы иногда добавляют еще больше остроты. Посмотрите на следующий пример Цицерона:
Nerō meus mīrificas apud me tibi gratias ēgit , prorsus incrēdibilēs , ut nūllum honōrem sibi habērī potuisse dīceret.missestusetquisse dīceret.
Мой друг Нерон выразил вам благодарность в моем присутствии в удивительной степени, совершенно невероятной, так как он сказал, что никакая честь не может быть оказана ему, что вы не заметили.
Цицерон, Ad Familiares , 13. 42
Итак, если хотите, можете подражать Цицерону и сказать: Mīrificās tibi gratias agō ! Я невероятно благодарна вам!
Поблагодарить кого-то
За Что-тоМы говорили о том, как просто сказать спасибо и как немного приукрасить вещи. А как быть, если вы хотите выразить благодарность за что-то? Вот несколько распространенных способов сделать это на латыни.
Один из вариантов — использовать предлог pro «за, взамен» плюс существительное (то, за что вы благодарны) в аблативе.
Grātias tibi agō pro dōnō . = Спасибо за подарок .
Pro tuō summō beneficiō gratias agimus. = Мы благодарим вас, , за отличный сервис .
Конструкция с pro хорошо работает, если вы выражаете благодарность за конкретный объект. Но если вы хотите поблагодарить кого-то за выполнение действия, вы должны использовать союз, например 9. 0003 quod «потому что».
Gratias tibi agō quod mihi cēnam paravistī . = Спасибо, , что приготовил мне ужин . ( буквально : потому что ты приготовил мне ужин )
Grātias eīs ēgimus quod vēritātem dixere . = Мы поблагодарили их за то, что они сказали правду . ( буквально: потому что они сказали правду )
Другие варианты: quia (так как), quārē (потому что) и cum (потому что/когда). Они используются так же, как quod .
Вот пример из Цицерона:
Huic ego testī gratias agam, quod et in rē misericordem sā praebuerit et in testimōniō religiosum.
Я благодарю этого свидетеля, потому что он показал себя и милосердным в этом вопросе, и добросовестным в своих показаниях.
Cicero, Pro Caecina , 26
Другие способы сказать «Спасибо» на латыни
Grātiās tibi agō — стандартный способ сказать «спасибо» на латыни. Но есть и другие способы выразить свою благодарность.
Подумайте обо всех наших возможностях на английском языке. Я очень обязан , Я ценю это , и Я очень благодарен это всего лишь несколько примеров разнообразия.
Grātiam habeō
Эта формула очень похожа на gratias tibi agō . Grātiam habeō буквально означает «у меня есть/выражаю благодарность», но вы можете перевести это как «спасибо» или «я благодарен».
Вот несколько примеров из жизни древних римлян. Первые два происходят от римских комиков Плавта и Теренция.
Sosicles: Hercle quī tū mē admonuistī rēctē, et habeō gratiam .
Сосикл: Клянусь Геркулесом, ты мне правильно посоветовал, и я благодарен .
Плавт, Менехми 1092
Тайский : bene fēcistī: gratiam habeō maxumam .
Тайцы: Вы молодцы: большое спасибо .
Теренций, Евнух 1091
И, наконец, пример из одного из писем Цицерона:
Quā rē habeō gratiam Trebatiō, familiari nostro, qui mihi dedit causam hārum litterarum.
По этой причине Я благодарен Требациусу, нашему другу, который дал мне повод для этого письма.
Цицерон, Ad Familiares 11.27.8
Multum tē amō
Multum tē amō буквально означает «Я тебя очень люблю/нравлюсь», но при использовании в правильном контексте может выражать благодарность. Хорошие переводы — «спасибо» или «я вам очень обязан».
Другие варианты: tē amō «Я люблю/нравлюсь тебе» и Meritō tē amō «Я люблю/нравлюсь тебе заслуженно».
Вы можете использовать либо предлог dē , либо в плюс аблатив, чтобы передать то, за что вы благодарны. И, как мы видели выше с gratias tibi agō , вы можете использовать quod .
Вот несколько примеров использования этих фраз древнеримскими авторами. Первый пример взят из комедии « Евнух » Теренса.
Федрия: scīlicet faciundumst quod vis. Тайский: заслуга tĕ amō , bene facis.
Федрия : Конечно, мы должны сделать то, что ты хочешь. Тайцы : Я вам очень обязан , у вас все хорошо.
Теренций, Евнух , 185-186
Следующие два примера взяты из писем Цицерона. Первый — своему другу Аттику, а второй — Публию Силию Нерве.
multum tē amō quod responseistī M. Octaviō tē nōn putare.
Я вам очень обязан, потому что вы ответили Маркусу Октавиусу, что вы так не думаете.
Цицерон, Ad Atticum 5.21.5
Et in Atīlī negōtiō tē amavi (cum enim sērō vēnissem, tamen honorum equitem Rōmanum beneficiō tuō conservavi).
Я был вам очень обязан по делу Атилия (ибо, хотя я и опоздал, тем не менее благодаря вашей службе я спас почтенного римского всадника).
Cicero, Ad Familiares 13,62
Benignē
В разговорной латыни вы можете сказать beignē dīcis «вы говорите любезно» или сокращенную форму benignē «любезно». Это выражение можно использовать двумя разными способами.
Во-первых, benignē (dīcis) позволяет вам поблагодарить кого-то, а принять то, что они предлагают, и в этом случае вы можете перевести это как «спасибо».
Во-вторых, benignē (dīcis) может означать, что вы благодарите кого-то, но отказываетесь от того, что они предлагают. В этом контексте оно имеет значение «нет, спасибо» или «вы слишком добры».
Вот пример benignē используется для принятия приглашения:
Астафиум: peregrē quoniam advenīs, cēna dētur. Dinarchus: Bene dīcis benignē que vocās, Astaphium.
Астафиум: Так как вы вернулись из-за границы, обед должен быть дан. Динарх: Ты хорошо говоришь и приглашаешь меня любезно , Астафиум.
Terence, Trucidatus Акт 1 Сцена 2 127-128
А вот пример вежливого отказа:
‘Vescere, sōdes’ ‘Iam satis est’ ‘At tū,Quantum Vis, Tolle’ ‘ Benigne .’
‘Ешь, пожалуйста.’ ‘Я уже сыт’ ‘Но бери, сколько хочешь’ ‘ Ты слишком добр .’
Гораций, Послание 1.7.15-16
Как сказать «Добро пожаловать» на латыни
Теперь вы знаете несколько способов сказать спасибо на латыни, но как вы ответите? На самом деле это сложный вопрос.
На моем диалекте английского (американский английский) мы всегда отвечаем «добро пожаловать» или «нет проблем» или эквивалентом, когда кто-то говорит спасибо. В противном случае это кажется очень грубым.
Но необходимость отвечать на «спасибо» зависит от культуры. В Древнем Риме не было единой фразы или формулы для «добро пожаловать». На самом деле, согласно одному исследованию римской комедии , в 80% случаев не было никакой реакции на акт благодарности.
По сути, в Древнем Риме вам не нужно было автоматически отвечать эквивалентом «добро пожаловать». Правила вежливого общения были немного другими.
Что это значит для нас? В современных разговорных латинских кругах я слышу две основные версии «пожалуйста».
- Либентер = «добровольно»; идея в том, что вы «охотно» сделали все, что человек благодарит вас за
- Gaudeō = «Я счастлив»; другими словами, вы были рады сделать все, за что человек благодарит вас за .
Нет никаких доказательств того, что древние римляне употребляли эти слова таким образом, но обе конструкции логически работают на латыни. В современных культурах, где «добро пожаловать», libenter 9 является обычным явлением.0004 и gaudeō — хорошие способы оставаться вежливыми, оставаясь при этом верными духу латыни.
Выше я упоминал, что римляне не отвечали на спасибо в 80% случаев. А остальные 20%? Ну, конкретной автоматической формулы не было, но мы можем найти некоторые общие черты в ответах.
Люди говорили что-то вроде «ты это заслужил», «это не проблема» или «это было правильно». Иногда они утверждали, что их вообще не следует благодарить, или говорили, что другой человек оказал им большую услугу в прошлом.
Краткое изложение слов «Спасибо» на латыни
Надеюсь, теперь вы чувствуете себя более уверенно, выражая свою благодарность на латыни. Этот пост охватывает множество различных вариантов, поэтому я закончу кратким списком наиболее распространенных фраз.
Помните, что для многих из них вам необходимо внести коррективы в зависимости от конкретного контекста. (Например, замените tibi на vōbīs , если вы благодарите более одного человека. )
- Grātiās tibi agō = Спасибо
- Grātiās maximās tibi agō = Большое спасибо
- Grātiās = Спасибо
- Grātiam habeō / habeō grātiam = Спасибо / Я благодарен
- (Multum / Meritō) tē amō = Я вам очень обязан
- Benignē (dīcis) = спасибо / нет ( неофициальный )
- Liberter = Добро пожаловать
- Gaudeō = Добро пожаловать
Вот и все. Теперь идите и поблагодарите людей на латыни!
Вы также можете любить:
Лучшие ресурсы для изучения латыни
Как произнести классический латинский
Изучите месяцы на латинском
40+ Латинские фразы Обычно классическая латынь – Сказать “спасибо” Я нашел в литературе несколько альтернатив gratias tibi ago . Я ограничил свой поиск простым разговорным спасибо. Они делятся на две большие группы: habeo gratiam Это часто встречается у Плавта, часто стоя в одиночестве для прямого «спасибо». Он также появляется в «Братьях » Теренса . фатер, habeo gratiam Признаю, спасибо Плавт, Перса Вот с объектом благодарности в дательном падеже: Epidico habeas gratiam вы должны поблагодарить Эпидикус Плавт, Эпидик , акт 2, сцена 2 gratum/grata mihi est Цицерон довольно часто использует это. Пара примеров: domum meam quod crebro invisis est mihi valde gratum Большое спасибо, что внимательно следите за моим домом Письма Аттикусу , 80 (IV. 5), Антиум, вскоре после 79 … tamen mihi grata hortatio tua est тем не менее, спасибо за поддержку De Finibus , 5.6 Здесь без дательного местоимения: gratum est quod patriae civem populoque dedisti спасибо за производство гражданина для отечества и народа Ювенал, Сатиры , 14.70 Только здесь: Бесплатно Эст спасибо Сенека, Медея , акт 3, строка 553 Еще короче: quod Lucceio scribis te nostram gloriam commendaturum et aedificium
nostrum quod crebro invisis, gratum за то, что написал, что порекомендуешь мою славу Люцею и за
внимательно следить за моим домом, спасибо Цицерон, Письма Аттику , 85 (IV. 9), Неаполь, 27 апреля 55 бенефициар Юппитер: iam nunc irata non es? / ты еще не злишься? Alcumena: non sum / нет, я не Юппитер: bene facis / спасибо Плавта, Амфитрион , акт 3, сцена 2 bene vocas Здесь в сочетании с gratia est : Erotium: eamus intro, ut prandeamus / пойдем внутрь и пообедаем Sosia: bene uocas, tam gratia est / спасибо, но нет, спасибо Плавт, Менехми , 2.3.36 бене «en» inquit, «hospitium». «Бене» эго… «Добро пожаловать», сказал он. «Спасибо», — ответил я… Апулей, Метаморфозы , 1.