Слова любви на французском
Если французский – это язык любви, то он как нельзя лучше подходит для того, чтобы выразить свои чувства. Мы собрали для вас различные слова и фразы, связанные с любовью и романтическими отношениями. Итак, поехали – слова любви на французском:
- l’amour – любовь
- le coup de foudre – любовь с первого взгляда
- Je t’aime. – Я тебя люблю.
- Moi aussi, je t’aime. – Я тебя тоже люблю.
- Je t’adore. – Я тебя обожаю.
- Veux-tu m’èpouser? – Ты выйдешь за меня замуж?
- s’embrasser – целоваться
- se galocher – целоваться по-французски
- sortir (avec) – встречаться (с)
- tomber amoureux (de) – влюбиться (в)
- se fiancer à (или avec) – обручиться (с)
- se marier (avec) – пожениться
- les fiançailles – помолвка
- le marriage – брак
- les noces, le mariage – свадьба
- l’anniversaire de mariage – годовщина свадьбы
- la lune de miel – медовый месяц
- une bague de fiançailles – кольцо для помолвки
- une alliance – обручальное кольцо
- un mari, un époux – муж
- une femme, une épouse – жена
- un fiancé/une fiancée – жених/невеста
- un amant/une amante – возлюбленный/возлюбленная
- un copain – парень, бойфренд
- une copine – девушка
- un ami/une amie – друг/подруга
- chéri/chérie – дорогой/дорогая
Во французском языке есть множество вариантов для обращения к объекту своей любви. Среди них встречаются довольно необычные прозвища, которыми в русском языке влюбленные не часто называют друг друга. Только взгляните на этот длинный список! Почти все из них означают «дорогой(ая)», «милый(ая)», «малыш(ка)», но для большей точности мы привели в таблице дословный перевод. Возможно, какие-то из них понравятся вам настолько, что вы тоже захотите обратиться так к своей второй половине.
- mon amour – моя любовь
- mon ange – мой ангел
- mon bébé – мой малыш
- ma belle – моя красавица
- mon cher/ma chère – мой дорогой/моя дорогая
- mon chéri/ma chérie – мой милый/моя милая
- mon mignon – мой миленький, милашка
- ma moitié – моя половинка
- mon petit/ma petite – мой маленький/моя маленькая
- ma poupée – моя куколка
- mon cœur – мое сердце
- ma fifille – моя маленькая девочка (устаревшее)
- mon grand/ma grande – мой большой мальчик/моя большая девочка
- mon trésor – мое сокровище
Во французском также распространены ласковые обращения, связанные с животными. Вспомните русские «зайка», «котик», «рыбка». Французы в этом отношении более оригинальные. Вот лишь некоторые из них:
- ma biche – моя козочка
- ma caille – моя перепелка
- mon canard – моя уточка
- mon chaton, mon minou – мой котенок
- ma chatte – моя кошечка
- mon cochon – мой поросенок
- ma cocotte, ma poule – моя курочка
- mon lapin – мой кролик
- ma loutre – моя выдра
- mon loup – мой волк
- ma puce – моя блошка
Да, для нас подобные прозвища звучат довольно необычно. Но помните, что если ваш возлюбленный называет вас “ma puce”, “ma loutre”, это совсем не значит, что он хочет оскорбить или обидеть вас. Для французов эти обращения звучат так же приятно и нежно, как привычные нам «котенок» и «зайка».
Фразы и устойчивые выражения со словом «любовь»:
- une passion – любовная связь, роман
- le coup de foudre – любовь с первого взгляда
- un enfant d’amour/un enfant illégitime/un enfant naturel – дитя любви
- une lettre d’amour/un billet-doux – любовное письмо
- la vie amoureuse/ses amours – личная жизнь, любовные отношения
- un nid d’amour/un nid d’amoureux – любовное гнездышко
- un mariage d’amour – брак по любви
- le grand amour – любовь всей жизни
- un philtre d’amour – любовный напиток
- une scène d’amour – любовная сцена (в фильме)
- une histoire d’amour – история любви
- un gage d’amour – залог любви, символ любви
- un triangle amoureux – любовный треугольник
- éperdument amoureux – безумно влюбленный, по уши влюбленный
- une déclaration d’amour – признание в любви, объяснение в любви
- son premier amour – первая любовь
- amoureux (de) – влюбленный (в)
- une tâche accomplie pour le plaisir – плод любви
- amour platonique – платоническая любовь
- heureux au jeu, malheureux en amour – везет в картах, не везет в любви
- faire quelque chose par l’amour (pour) – делать что-то из любви (к)
1 | Aimer c’est avant tout prendre un risque | Любить, это прежде всего рисковать |
---|---|---|
2 | Aimer ce n’est pas se regarder l’un l’autre, c’est regarder ensemble dans la même direction. (Antoine De Saint-Exupery) | Любить – это не смотреть друг на друга, это смотреть в одном направлении |
3 | Aimer une personne pour son apparence, c’est comme aimer un livre pour sa reliure. (Laure Conan) | Любить человека за его внешность, это — как любить книгу за ее переплет |
4 | Aimer, c’est permettre d’abuser. | Любить, это позволять обманывать. |
5 | Aimes-moi comme je t’aime et je t’aimerais comme tu m’aimes | Люби меня, как я люблю тебя и буду любить тебя, как ты меня любишь |
6 | Chaque baiser est une fleur dont la racine est le coeur | Каждый поцелуй это цветок, корнем которого является сердце |
7 | Chaque jour je t’aime plus qu`hier mais moins que demain | |
8 | De l’amour à la haine il n’y a qu’un pas | От любви к ненависти только один шаг |
9 | Il n’y a qu’un remède l’amour: aimer plus | Существует только одно средство для любви: любить больше |
10 | Il n’y a point (de belles prisons ni) de laides amours | Не по хорошу мил, а по милу хорош |
11 | J’ai mal de te savoir ailleurs, heureuse et insouciante sans moi. Pourquoi restes-tu indifférente à mon amour? | Мне больно знать, что ты также, счастлив (а) и беззаботен (на) без меня. Почему ты остался (ась) равнодушен (на) к моей любви? |
12 | J`ai perdu tout, alors, je suis noyé, innondé de l’amour; je ne sais pas si je vis, si je mange, si je respire, si je parle mais je sais que je t’aime | Я потерял всё, видите ли, я утонул, затопленный любовью; Я не знаю, живу ли я, ем ли я, дышу ли я, говорю ли я, но я знаю, что я люблю тебя |
13 | J’ai perdu tout le temps que j’ai passé sans aimer | Я потерял все то время, которое я провел без любви |
14 | Je t’embrasse autant de fois qu’il y a de bulles dans le champagne, alors secoue bien! | Обнимаю тебя столько раз, сколько есть пузырьков в шампанском, когда его встряхнуть! |
15 | L’amitié est une preuve de l’amour | Дружба является доказательством любви |
16 | L’amour c’est comme les maths : si on ne fait pas attention 1+1=3 | Любовь как математика : если невнимателен 1+1=3 |
17 | L’amour c’est comme les photos, ça se développe dans le noir | Любовь как фотография, зарождается в темноте |
18 | L’amour, c’est quand on n’obtient pas tout de suite ce que l’on désire | Любовь, это, когда сразу же не получаем того, что желаем |
19 | L’amour aussi bien que le feu, ne peut subsister sans mouvement continuel, et il cesse de vivre des qu’il cesse d’espérer ou de craindre | Настоящую любовь можно сравнить с пожаром. В обоих случаях необходимо постоянное движение. И в обоих случаях жизнь может остановиться, если пропадает надежда или чувство боязни |
20 | L’amour est aveugle et sa canne est rose. Любовь слепая и ее трость розовая. (Serge Gainsbourg) | Любовь слепая и ее трость розовая |
21 | L’amour est comme une rose, sa beauté nous fait oublier ses épines | Любовь подобна розе, её красота заставляет забыть о шипах |
22 | L’amour est de tous les âges | Любви все возрасты покорны |
23 | L’amour est la sagesse du fou et la deraison du sage | Любовь это мудрость дурака и глупость мудреца |
24 | L’amour est la seule passion qui se paye d’une monnaie qu’elle fabrique elle-même. (Stendhal) | Любовь — единственная страсть, которая оплачивается той же монетой, которую сама чеканит. |
25 | L’amour est un jardin, ca commence par une pelle et ça finit par une graine | Любовь можно сравнить с садом, все начинается с лопаты, а заканчивается посадкой семян |
26 | L’amour est une équation de coeur qui se résoud avec deux inconnu(e)s | Уравнение сердца, которое можно решить при помощи двух неизвестных, называется любовью |
27 | L’amour est une fleur délicieuse mais il faut avoir le courage d’aller la cueillir sur les bords d’un précipice | Любовь — прелестный цветок, но надо иметь мужество сорвать его на краю бездны |
28 | L’amour est une terrain de jeu où se déroule le match de la vie | Любовь – это игровая площадка, на которой проходит матч жизни |
29 | L’amour naît d’un sourire, vit d’un baiser et meurt d’une larme | Любовь рождается в улыбке, живет в поцелуе и умирает в слезах |
30 | L’amour ne se commande pas | Насильно мил не будешь; сердцу не прикажешь |
31 | L’amour pur est une drogue dure, il faut trouver la rélation qui ne provoquera jammais l’overdose, mais au contraire, l’extase éternelle | Настоящая любовь — наркотик, и нужны такие отношения, которые не приведут к передозировке, а заставят получить экстаз |
32 | L’amour qui ne ravage pas n’est pas l’amour | Любовь, которая не опустошает это не любовь |
33 | L’amour rapproche les distances | К милому семь вёрст не околица |
34 | L’amour transforme les impasses en autoroutes | Любовь превращает тупики в автострады |
35 | L’amour véritable est si pure et si rare que cela n’arrive qu’une seule fois dans une vie | Настоящая любовь, столь чиста и столь редка, что встретить ее можно только один раз в жизнь |
36 | L’amour véritable n’attend rien en retour | Настоящая любовь не ждет ничего взамен |
37 | Le baiser est la plus sûre façon de se taire en disant tout | Поцелуй это самый надежный способ хранить молчание, говоря обо всём |
38 | Le jour je pense à toi, la nuit je rêve de toi, mais cela ne me suffit pas car le meilleur moment c’est lorsque je suis prés de toi | На следующий день, после нашей встречи, я думаю о тебе, по ночам я мечтаю о тебе, но это не достаточно для меня, потому что лучшее время, когда я рядом с тобой |
39 | Le plus court chemin du plaisir au bonheur passe par la tendresse | Самая короткая дорога от удовольствия к счастью проходит через нежность |
40 | Les regards sont les premiers billets doux de l’amour | Взгляды – первые нежные записки любви |
41 | Lorsque deux nobles coeurs s`aiment vraiment, leur amour est plus fort que celle la mort | Когда два благородных сердца действительно любят, их любовь сильнее, чем сама смерть |
42 | On dit que l’amour est aveugle. Trop mal qu’ils ne puissent voir ta beauté… | Они говорят, что любовь слепа. Слишком плохо, что они не могут видеть твою красоту… |
43 | Otez l’amour de la vie, vous en otez les plaisirs | Заберите любовь из вашей жизни и вы заберете все удовольствие |
44 | Otez l’amour de votre vie, vous en ôtez les plaisirs | Заберите любовь из вашей жизни и вы заберете все удовольствие |
45 | Plaisir de l’amour ne dure qu’un moment, chagrin de l’amour dure toute la vie | Удовольствие от любви длится лишь мгновение, боль от любви длится всю жизнь |
46 | Pour symboliser la force le lion est là. Pour symboliser la paix la colombe est là. Pour symboliser l’amour que j’ai pour toi je suis là | Символом власти есть лев. Для символа мира есть голубь. А мою любовь к тебе символизирует то, что я здесь |
47 | Quand on est aimé on ne doute de rien; quand on aime, on doute de tout | Когда мы любимы, мы не сомневаемся ни в чем; когда мы любим, мы сомневаемся во всем |
48 | Quand sur ta joue une larme coule, tout autour de moi s’écroule | Когда на твоих щеках появляются слезы, все вокруг меня рушится |
49 | Qui ne savait jamais ce que c’est l’amour, celui ne pouvait jamais savoir ce que c’est la peine | Кто никогда не знал, что такое любовь, тот никогда не мог знать, что это того стоит |
50 | Seule une pluie d’amour peut faire éclore la vie dans toute sa plénitude | Только дождь любви может проявить жизнь во всей ее полноте |
51 | Si à chaque fois que je pensais à toi une fleur poussait alors le monde serait un immense jardin | Если бы цветок расцветал каждый раз, когда я думаю о тебе, то мир был бы огромным садом |
52 | Si l’amour était un délit nous serions tous les 2 coupables. Moi de t’adorer et toi d’être adorable | Если любовь была преступлением, то мы все были бы по 2 виновных. Я и ты обожаем быть обожаемой(ым) |
53 | Si la fleur poussait chaque fois que je pense à toi alors le monde serait un immense jardin | Если бы цветок расцветал каждый раз, когда я думаю о тебе, то мир был бы огромным садом |
54 | Si tu es sensible à mon affection donne moi un peu de chaleur, et ne me laisse pas me noyer dans une mortelle inquiétude | Если ты чувствительна (ен) к моей привязанности, дай мне немного тепла и не дай мне утонуть в смертельной озабоченности |
55 | Si tu m’aimes autant que je t’aime tu devrais sentir la douleur de mon coeur car tu n’es pas avec moi. Je t’aime | Если ты любишь меня, как я люблю тебя, тогда ты должен (на) чувствовать боль моего сердца, потому что ты не со мной. Я люблю тебя |
56 | Si tu ne me parles pas, je remplirai mon coeur de ton silence pour te dire à quel point tu me manques et combien il est dur de t’aimer | Если ты не будешь говорить со мной, я буду заполнять мое сердце твоим молчанием, чтобы потом рассказать тебе, как я сильно скучаю по тебе и как тяжело любить |
57 | Si tu ne me parles pas, je remplirai mon coeur de ton silence pour te dire à quel point tu me manques et combien il est dur de t’aimer | Ты молчишь, и поэтому мое сердце переполняется твоим молчанием. Но потом мое сердце сможет поведать тебе о том, что я очень грущу без тебя, и о том, как же сложно тебя любить, когда тебя нет рядом |
58 | Si tu savais a quel point je t’aime, tu serais étonnée car moi aussi je l’ai été quand je t’ai perdue | Если бы ты знал (а), как я люблю тебя, то ты был (а) бы удивлен (а), потому что я тоже был (а), когда я потерял (а) тебя |
59 | Tomber d’un arbre c’est haut.Tomber d’un avion, c’est encore plus haut. Mais tomber en amour, c’est la chute fatale | Падать с дерева это высоко. Падать с самолета, это еще выше. Но падать в любовь, это фатальное падение |
60 | Ta mère doit être une voleuse, car elle a volé deux étoiles du ciel pour en faire tes yeux | Твоя мать должна быть «вором», потому что она украла две звезды с неба для твоих глаз |
61 | Tu dis que tu aimes les fleurs et tu leur coupes la queue, tu dis que tu aimes les chiens et tu leur mets une laisse, tu dis que tu aimes les oiseaux et tu les mets en cage, tu dis que tu m’aimes alors moi j’ai peur. (Jean Cocteau) | Ты говоришь, что ты любишь цветы и ты срываешь их, ты говоришь, что ты любишь собак и ты сажаешь их на поводок, ты говоришь, что любишь птиц, и ты помещаешь их в клетки, ты говоришь, что ты любишь меня, я испуган |
62 | Tu persistes a m’ignorer encore, je persiste a t’aimer plus fort | Не смотря на то, что ты игнорируешь меня, я люблю тебя все также и даже сильнее |
63 | Vieilles amours et vieux tisons s’allument en toutes saisons; on revient toujours à ses premières amours | Старая любовь не ржавеет |
Признания в любви на французском языке
Ma chérie – моя дорогая
Mon chéri – мой дорогой
Mon amour – моя любовь
Ma belle – моя красавица
Mon chou – моя булочка (неформальное обращение)
Ma mie – моя крошка
Mon coeur – мое сердечко
Ma puce – моя малышка (дословно: блоха)
Ma biche – моя красавица (дословно: лань)
Mon trésor – мое сокровище
Mon petit bébé – мой маленький малыш
Je t’aime – Я тебя люблю
Je t’aime à la folie – Я люблю тебя безумно
Je suis malade d’amour pour toi – Я болен от любви к тебе
Je ne pense qu’à toi – Я думаю только о тебе
Je t’aime, mon ange – Я люблю тебя, ангел мой
Sais-tu comment je t’aime? A la folie! – Знаешь, как я люблю тебя? До безумия!
Je t’aime du fond du coeur – Я люблю тебя от всего сердца
Tu es l’amour de ma vie – Ты – любовь всей моей жизни
Je t’aimerai pour toujours – Я всегда буду любить тебя
Je t’aime tant! – Я так тебя люблю!
Notre amour nous réunira toujours – Наша любовь всегда будет соединять нас
Tu es la plus belle des roses – Ты самая красивая из всех роз
Tu éclipses les étoiles – Ты затмеваешь звезды
Fou de toi! – С ума схожу по тебе!
Toi et Moi… – Ты и я…
Nous étions nés pour nous rencontrer – Мы были рождены для того, чтобы встретиться
Nous étions nés l’un pour l’autre – Мы рождены друг для друга
Le temps me parait si long sans toi! – Время кажется таким долгим без тебя!
Je suis avec toi – Я с тобой
Je suis à toi – Я твой / твоя
Je t’attends mon amour/chérie – Я жду тебя, любовь моя
Tu me manques! – Мне не хватает тебя! / Я скучаю по тебе!
Tu m’as tellement manqué! – Мне так тебя не хватало!
Je t’aime tendrement – Я люблю тебя нежно
Je vous aime avec ferveur – Я вас люблю неистово
Avec toi, à chaque instant, mon amour! – С тобой каждую минуту, любовь моя!
T’es mon obsession… – Я одержим тобой
Tu es la prunelle de mes yeux… – Ты зеница моих очей
Mon coeur sera toujours pour toi… – Мое сердце всегда для тебя
J’ai soif de toi – Я жажду тебя
Je t’adore. – Я тебя обожаю.
J’ai besoin de toi. – Я в тебе нуждаюсь / Ты нужна мне.
Je te désire. – Я тебя желаю.
Je t’admire. – Я восхищаюсь тобой.
Je pense à toi. – Я думаю о тебе.
Fidèle à toi. – Верна тебе.
Je ne peux pas sans toi. – Я не могу без тебя.
Je ne peux pas t’oublier. – Я не могу тебя забыть.
Il est difficile sans toi. – Без тебя трудно.
Tu es mon amour. – Ты моя любовь.
Tu es ma passion. – Ты моя страсть.
Je t’aime. – Я тебя люблю.
Je t’aime, toi. – Я люблю только (именно) тебя.
Je t’aime bien. — Я тебя очень люблю (Ты мне нравишься).
Je t’aime beaucoup. – Я очень тебя люблю.
Любовные смс на французском
On dit tjrs que l’amour est aveugle, dommage qu’il ne puisse pas voir ta beauté… Всегда говорят, что любовь слепа, жаль, что он не может видеть вашу красоту …
***
Il n’y a qu’un mot pour montrer a quel point on aime quelqu’un. Un mot qui fait battre tellement de coeur dans ce monde. Un mot qui redonne le sourire dès qu’il résonne. Un mot rempli de tendresse,d’affection et d’amour. Et ce mot si doux,je le réserve exclusivement pour Toi. Je t’aime. Существует только одно слово, которое может показать, насколько я люблю. Слово, которое вызывает столько счастья в этом мире. Слово, которое создаёт улыбку, когда оно звучит. Слово полное нежности, ласки и любви. Это слово такое сладкое, я оставляю только для тебя. Я люблю тебя.
***
Quand je ferme les yeux je pense à toi,
Quand j’ouvre les yeux je pense à toi,
Pourquoi n’est tu pas la ?
Когда я закрываю глаза, я думаю о тебе
Когда я открываю глаза, я думаю о тебе,
Не является ли это знаком?
***
Avant de te connaitre ma vie n’avait pas de sens,
Aujourd’hui je sais que je suis né pour t’aimer,
Je t’aime ma chérie.
Прежде чем мы познакомились, моя жизнь не имела смысла,
Теперь я знаю, что я родилась, чтобы любить тебя,
Я люблю тебя мой милый.
***
Ne me demande pas pourquoi je t’aime car je devrais t’expliquer pourquoi je vis. Не спрашивай меня, почему я люблю тебя,так как я должен тогда объяснить, зачем я живу.
***
Toi et moi c’est pour toujours,
Je le sais car j’ai ce sentiment,
Au plus profond de moi je le ressent.
Ты и я навсегда,
Я знаю, потому что у меня такое чувство,
В глубине души я это чувствую.
***
Je suis heureux de t’avoir rencontré ma chérie,
Je t’aime de tout mon coeur,
Je ne veux jamais te perdre.
Я очень рада, что встретила тебя, мой милый,
Я люблю тебя всем сердцем,
Я не хочу тебя потерять.
***
Si vous tombez dans une rivière il y a un bateau
Si vous tombez dans un puits il y a une corde
Mais si vous tombez amoureux, il n’y a pas d’espoir.
Если вы попали в реку есть лодка
Если вы попали в яму, была веревка
Но если вы стали любовниками, нет никакой надежды.
***
J’aime toutes les étoiles dans le ciel, mais elles ne sont rien en comparaison de celles qui brillent dans tes yeux ! Я люблю все звезды в небе, но они ничто по сравнению с теми, которые светятся в твоих глазах!
***
Pour tout le monde tu es quelqu’un, mais pour quelqu’un tu es son monde entier. Для всего мира ты кто-то, но для кого-то ты его мир.
Любовное письмо по-французски
Ma chérie.
Depuis quelques temps, mon coeur ne bat que pour toi. Je suis timide, mais c’est parce que je suis amoureux…Je te regarde, tu es totalement différente de toutes les autres. Surprenante, discrète, intelligente, tu me charmes sans t’en apercevoir. J’aimerai que tu sois mienne, que tu sois toujours avec moi…Toi, pour qui je donnerai ma vie! Je voulais te dire dans cette lettre combien tu comptes pour moi. (Моя дорогая. С некоторых пор моё сердце бьется только для тебя. Я робею, но это потому, что я влюблен… Я смотрю на тебя, ты полностью отличаешься от всех остальных. Удивительная, искренняя, умная, ты очаровываешь меня, сама того не замечая. Я бы хотел, чтобы ты была моей, чтобы ты всегда была со мной. Ты, за которую я отдам жизнь! Я хотел сказать тебе в этом письме, что ты значишь для меня).
***
Poeme
Признание в любви
Mon amour,
Depuis ce doux baiser du début de l’année, mon coeur s’emballe pour un rien, les sourires ne me quittent plus. Tu es là, dans mon coeur, et ma vie change de couleurs ! Tu es si tendre et douce dans tes paroles, tes gestes, tu me fais sourire et me rassures. Je pense toujours à toi. Ne me quitte jamais, je t’en prie. Avec toi, je n’ai peur de rien… (Любовь моя, с тех пор, как мы поцеловались в начале года, мое сердце бьется еще сильнее, улыбки не покидают меня. Ты в моем сердце и моя жизнь играет цветами! Ты такая нежная в твоих словах, жестах, ты заставляешь меня улыбаться и успокаиваешь меня. Я все время думаю о тебе. Не покидай меня никогда, прошу тебя. С тобой я ничего не боюсь…)
***
Mon chéri,
Cela fait 20 ans que nous sommes mariés et je pourrais plus jamais imaginer ma vie sans toi. Une vie que nous avons construite ensemble, et qui a porté beaucoup de fruits, beaucoup de joie et de bonheur. Je t’aime démesurément, et la flamme de notre jeunesse grandit au fur et à mesure des gestes d’amour que tu me portes. Je ne regrette rien. Et si j’avais une possibilité de revivre ma vie, je la revivrais avec toi, près de toi. Je te redis mon OUI et mon désir est de poursuivre ma vie à tes cotés, car telle est ma place. (Мой дорогой, вот уже 20 лет, как мы женаты, и я не могу представить свою жизнь без тебя. Жизнь, которую мы построили вместе и которая принесла много плодов, много радости и счастья. Я люблю тебя безмерно и пламя нашей молодости всё растет в знаках любви, которые ты оказываешь мне. Я ни о чем не жалею. И если бы у меня была возможность прожить мою жизнь заново, я бы прожила её вместе с тобой. Я снова говорю тебе «да» и мое желание – прожить жизнь рядом с тобой, потому что это мое место).
- L’amour est la sagesse du fou et la déraison du sage. Samuel Johnson. Любовь — мудрость сумасшедшего и безрассудства мудреца. Сэмюэл Джонсон
- Aimer une personne pour son apparence, c’est comme aimer un livre pour sa reliure. Laure Conan. Любить человека за его внешность, это — как любить книгу за ее переплет. Лора Конан
- L’amour est la seule passion qui se paye d’une monnaie qu’elle fabrique elle-même. Stendhal. Любовь — единственная страсть, которая оплачивается той же монетой, которую сама чеканит. Стендаль
- Aimer ce n’est pas se regarder l’un l’autre, c’est regarder ensemble dans la même direction. Antoine De Saint-Exupery. Любить – это не смотреть друг на друга, это смотреть в одном направлении. Антуан де Сент Экзюпери
- Tu dis que tu aimes les fleurs et tu leur coupes la queue, tu dis que tu aimes les chiens et tu leur mets une laisse, tu dis que tu aimes les oiseaux et tu les mets en cage, tu dis que tu m’aimes alors moi j’ai peur. Jean Cocteau. Ты говоришь, что ты любишь цветы и ты срываешь их, ты говоришь, что ты любишь собак и ты сажаешь их на поводок, ты говоришь, что любишь птиц и ты помещаешь их в клетки, ты говоришь, что ты любишь меня, я испуган. Жан Кокто
- Aime la vie et la vie t’aimera. Aime les gens et les gens t’aimeront. Arthur Rubinstein. Люби жизнь и жизнь полюбит тебя, Люби людей и люди будут любить тебя. Артур Рубинштейн
- Tomber d’un arbre c’est haut.Tomber d’un avion, c’est encore plus haut. Mais tomber en amour, c’est la chute fatale. Падать с дерева это высоко. Падать с самолета, это еще выше. Но падать в любовь, это фатальное падение.
- L’amour est une fleur délicieuse mais il faut avoir le courage d’aller la cueillir sur les bords d’un précipice. Любовь — прелестный цветок, но надо иметь мужество сорвать его на краю бездны.
- L’amour véritable est si pure et si rare que cela n’arrive qu’une seule fois dans une vie. Настоящая любовь, столь чиста и столь редка, что встретить ее можно только один раз в жизнь.
- L’amour véritable n’attend rien en retour. Настоящая любовь не ждет ничего взамен.
- L’amour naît d’un sourire, vit d’un baiser et meurt d’une larme. Любовь рождается в улыбке, живет в поцелуе и умирает в слезах.
- Les regards sont les premiers billets doux de l’amour. Взгляды – первые нежные записки любви.
- Seule une pluie d’amour peut faire éclore la vie dans toute sa plénitude. Только дождь любви может проявить жизнь во всей ее полноте.
- L’amour est une terrain de jeu où se déroule le match de la vie. Любовь – это игровая площадка, на которой проходит матч жизни.
- Quand on est aimé on ne doute de rien; quand on aime, on doute de tout. Когда мы любимы, мы не сомневаемся ни в чем; когда мы любим, мы сомневаемся во всем.
- Si tu veut être aimé, aime! Если ты хочешь быть любимым, люби!
Принимаю Читать дальше
Политика конфиденциальности & Cookies
Слова любви на французском | topznanie.ru
Les mots d’Amour
- Je t’aime, Je vous aime – Я тебя (вас) люблю
- Je ne peux pas sans toi – Я не могу без тебя
- J’ai envie de toi – Я хочу тебя
- Je ne vis que pour toi – Я живу только ради тебя
- Je ne peux pas être loin de toi – Я не могу быть вдали от тебя
- Mes sentiments sont sincères – Мои чувства искренны
- Je suis fou (folle) de toi dès le premier jour – Я без ума от тебя с первого дня
- Tu me manques — Мне тебя не хватает
- J’adore ton regard – Обожаю твой взгляд
- Je t’aime à la folie — Люблю тебя до безумия
- J’aime ton beau visage — Люблю твое прекрасное лицо
- Tu es ma drogue, mon idéal – Ты мой наркотик, мой идеал
- Jamais mon coeur ne cessera de t’adorer – Мое сердце всегда будет тебя обожать (никогда не прекратит тебя обожать)
- Si tu savais combien je t’aime – Если б ты знал (знала), как я тебя люблю
- Mon unique bonheur sur terre, c’est toi – Мое единственное счастье, это ты
- Si tu savais combien tu es nécessaire à ma vie – Если бы ты знала (знал), насколько ты мне нужна (нужен) в моей жизни
- J’aime te contempler, entendre ta voix – Я люблю любоваться тобой, слушать твой голос
- Je te presse sur mon coeur – Я прижимаю тебя к своему сердцу
- J’aime quand tu poses tes lèvres sur les miennes – Я люблю, когда ты прикасаешься своими губами к моим губам
- Un regard de tes yeux dans mes yeux – Взгляд твоих глаз в моих глазах
- Je rêve de ton baiser sur mes lèvres – Я мечтаю о твоем поцелуе на моих губах
- C’est auprès de toi que ma vie prend sens – Только рядом с тобой моя жизнь имеет смысл
- Mon ange, l’amour ne connait pas la distance – Мой ангел, любовь не знает расстояний
- Plus l’amour est grand, plus il nous rajeunit – Чем больше любовь, тем более она нас делает молодыми (тем мы моложе)
- J’aime ta voix douce — Я люблю твой мягкий голос
- Je t’envoie mon âme ( = mon âme est avec toi) — Посылаю тебе мою душу, моя душа с тобой
Je suis fasciné/charmé/émerveillé/ hypnotisé par tes yeux. | Я очарован твоими глазами.
|
Il aura fallu des années à ma mère de faire de moi un homme. Mais il t’a fallu une seconde pour faire de moi un fou… fou de toi…
| Маме понадобились годы, чтобы сделать из меня человека. А тебе всего лишь секунда чтобы сделать из меня безумца… я без ума о тебя… |
Elles sont où tes ailes? Parce que devant moi j’ai le plus bel ange du ciel. | Где твои крылья? Передо мной самый красивый ангел небес.
|
Ton doux regard m’a plus d’une fois emprisonné. Quand j’imagine tes beaux yeux, je reste étourdi/stupéfié. Je suis envoûté/captivé/ charmé par ta beauté. | Я не раз был в плену твоего нежного взгляда. Когда я представляю твои красивые глаза, я ошеломлен. Я околдован твоей красотой.
|
Quand je vois tes beaux yeux, on dirait que plus rien n’est important.
Le monde entier disparaît, il ne reste que toi et moi. | Когда я смотрю в твои красивые глаза, все остальное теряет свою значимость.
Мир перестает существовать, есть только ты и я.
|
Ça ne fait que quelques jours/semaines/mois qu’on se connaisse. Mais je le sais déjà, tu as conquis/ envahi/chamboulé mon cœur. | Всего лишь несколько дней / недель/ месяцев как мы знакомы. Но я уже точно знаю: ты завоевала мое сердце/растормошила мое сердце.
|
Tu es mon coup de cœur, tu es ma petite douceur, tu es des minutes et des heures de pur bonheur. | Ты биение моего сердца, ты моя услада, ты минуты и часы истинного счастья.
|
J’espère qu’un jour mes rêves (m.) deviennent réalité et que je me réveillerais à tes côtés. J’ai craqué pour toi. | Я надеюсь, что однажды мои мечты станут реальностью и я проснусь рядом с тобой. Ты мне очень нравишься.
|
Ravi d’avoir fait ta connaissance, je pense encore à toi… J’ai la tête ailleurs aujourd’hui. Je n’arrive pas à me concentrer dans mon travail! Tu m’as fait quoi jeune fille? | Рад знакомству с тобой, я все еще думаю о тебе…
Я сегодня рассеян. Не могу сосредоточиться на работе. Что ты со мной сделала красавица?
|
Merci pour tous ces bonheurs que tu m’apportes, merci de partager les bons et les mauvais moments chaque jour. | Спасибо за счастье, которое ты мне даришь, спасибо что разделяешь со мной каждый день счастливые и грустные минуты. |
Je n’avais jamais éprouvé/ressenti un tel plaisir, je n’avais jamais éprouvé/ressenti un tel désire.
Je n’avais jamais éprouvé/ressenti un tel sentiment pour quelqu’un sauf pour toi… | Я никогда не испытывал такого удовольствия, я никогда не испытывал такого желания.
Я никогда ни к кому не испытывал такого чувства…
|
Ton sourire tendre est un bonheur, ton doux regard est un bonheur, ta voix charmeuse/séduisante, c’est aussi un bonheur.
Toi, mon amour, tu fais mon bonheur… | Твоя сладкая улыбка – это счастье, твое нежный взгляд – это счастье, твой очаровательный/соблазнительный голос – это тоже счастье.
Моя любовь, ты мое счастье…
|
Dans mon sourire, tu y es présente, dans mes yeux, tu y es aussi. Dans mon cœur tu y es pour toujours. Et si j’ai de la chance, peut-être que dans mes bras je te retrouverai. | Ты в моей улыбке, в моих глазах тоже.
Ты навсегда в моем сердце.
И если мне повезет, возможно ты окажешься в моих объятьях.
|
Mes yeux pour te regarder, mes lèvres pour t’embrasser, mes mains pour te caresser, mon cœur pour t’aimer et mon corps tout entier pour te protéger. | Мои глаза чтобы смотреть на тебя, мои губы, чтобы тебя целовать, мои руки, чтобы тебя ласкать, мое сердце, чтобы тебя любить, и всецелом я , чтобы тебя оберегать.
|
Le matin, me lever sans toi c’est se lever dans un monde où il fait toujours nuit, mon amour pour toi est aussi fort qu’un feu, un feu qui ne s’éteindra pas tant que je serai avec toi. | Просыпаться утром без тебя – это просыпаться в мире где вечная тьма, моя любовь к тебе как пламя, пламя которое не угаснет, пока я с тобой.
|
Quand je suis dans tes bras, j’oublie tout et je ne pense qu’à nous …
Je ne me pose plus aucune question, car toi seul est mon obsession. | Когда я в твоих объятьях, я забываю обо всем и думаю только о нас…
Я больше себя ни о чем не спрашиваю, так как одержим только тобой… |
Ton cœur me garde prisonnier, mais je ne veux pas en être délivré/libéré, car savoir que tu m’aimes vaut plus que tout pour moi. | Я пленник твоего сердца, но я не хочу свободы, потому что для меня нет ничего более ценного, чем знать, что ты меня любишь.
|
Tu es le feu, je suis l’eau, tu es la voix, je suis les mots, ensemble nous sommes un et l’un ne va pas sans l’autre. | Ты вода, я огонь, ты голос, я слова, вместе мы единое целое, и друга без друга не можем существовать.
|
Ma chérie, chaque seconde sans toi est un déchirement, elle me donne l’impression qu’une éternité s’écoule entre chacun de nos rendez-vous. Tu me manques, je t’aime.
| Дорогая, каждая секунда без тебя настоящее мучение, у меня ощущение что между нашими встречами целая вечность вечность. Я скучаю по тебе, люблю тебя. |
Chaque battement de ton cœur résonne dans mon cœur comme autant de message d’amour que tu m’envoies chaque jour. | Каждое биение твоего сердца отдается в моем сердце, как любовное послание, которое ты мне отправляешь.
|
T’aimer est comme respirer : ne pas le faire est impossible, on ne peut s’en passer. Je t’aime !
| Любить тебя, словно дышать: без этого жизнь невозможна, без этого никак не обойтись. Я тебя люблю! |
Merci pour ces moments de bonheur (m.) que j’ai passé auprès de toi, je t’aime plus fort chaque fois, tu es un amour… | Спасибо за минуты счастья проведённые с тобой, с каждым разом люблю тебя сильнее, ты моя большая любовь…
|
Dans les murmures du vent, c’est ta voix que j’entends et chaque goutte de pluie m’annonce ton amour… | Я слышу твой голос в дуновении ветра, и каждая капля дождя говорит о твоей любви ко мне…
|
Je t’aime à un point que tu ne peux imaginer. Follement, désespérément, intensément, tendrement, à la folie.
| Ты даже себе не представляешь как я тебя люблю. Безумно, отчаянно, сильно, нежно, страстно. |
N’importe où dans le monde, chaque seconde je pense à toi.
N’importe où dans le monde, je suis ton ombre où que tu sois. | В любой точке мира, каждую секунду думаю о тебе.
В любом уголке мира, я твоя тень, где бы ты не была.
|
Je ne peux plus me passer de tes caresses. | Я не могу больше обойтись без твоих ласк. |
Tomber amoureux / amoureuse de… | Влюбиться в кого-л. |
Est-ce que tu m’aimes ? | Ты меня любишь? |
Oui, je t’aime. | Да, я тебя люблю. |
Je t’adore. | Я тебя обожаю. |
Je ne peux pas vivre sans toi. | Я не могу жить без тебя. |
Je pense tellement à toi. | Я о тебе постоянно думаю. |
Je t’embrasse. | Целую (обнимаю) тебя. |
Je suis amoureux / amoureuse de toi. | Я влюблен,-а в тебя. |
Je ne t’oublierai jamais. | Я тебя никогда не забуду. |
Ne m’oublie jamais. | Не забывай меня. |
Tu seras toujours dans mon coeur. | Ты всегда будешь у меня в сердце. |
Tu me manques. | Я скучаю по тебе. |
Veux-tu m’épouser ? Veux-tu te marier avec moi ? Veux-tu me marier ? | Хочешь выйти за меня замуж? |
Donne-moi la main. | Дай мне руку. |
Je ne peux pas m’arrêter de te regarder. | Не могу остановиться смотреть на тебя. |
Mon chéri / ma chérie | Мой дорогой / дорогая |
Mon petit chou | Дорогой, -ая, душенька |
Mon trésor | Мое сокровище |
Grosses bises ! | Много поцелуев! |
Sois mon valentin / ma valentine. | Будь моей валентинкой. |
Reste ici, ne me quitte pas. | Останься, не уходи от меня. |
Tu es l’homme / la femme de ma vie. | Ты мужчина / женщина моей жизни. |
Embrasse-moi ! | Поцелуй (обними) меня! |
Flirter avec… | Флиртовать с |
Avoir un coeur d’artichaut. | Часто и быстро влюбляться |
Avoir rendez-vous avec… | Иметь свидание с |
Aimer (quelqu’un) à la folie. | Любить кого-то до безумия. |
Sortir ensemble = se fréquenter | Встречаться |
Etre follement amoureux l’un de l’autre | Быть без ума влюбленными друг в друга |
Avoir le coup de foudre | Влюбиться с первого взгляда |
La lune de miel | Медовый месяц |
Avoir un bonheur sans mélange | Быть полностью счастливым |
Французский язык часто считают языком любви и романтики. Мелодичного потока языка достаточно, чтобы растопить сердца повсюду … И даже самые безобидные французские слова могут стучать дамы с ног!
Конечно, это преувеличение, но если это то, что могут сделать невинные французские слова, можете ли вы представить, какое влияние могут оказать действительно романтические французские слова?
В этом списке мы собрали самые обалденные и романтичные французские слова, фразы и выражения.Вы можете использовать это, чтобы добиться своего amour или вспомнить эти слова в особых случаях, таких как День святого Валентина или ваша годовщина. Полностью зависит от вас.
Наслаждайтесь!
Скачать список в формате PDF и аудио
Этот список также доступен в формате PDF с бонусным аудио, если вы подписались на рассылку. Когда вы подписываетесь, вы будете получать не только еженедельную рассылку, но и пакет для изучения французского языка, содержащий множество бесплатных ресурсов.
Если вы уже подписались на рассылку ранее, проверьте полученную ранее ссылку.Файлы PDF и MP3 уже загружены туда.
Во-первых, давайте начнем с простых слов.
Романтические французские слова
L ‘Amour | Любовь |
Un Câlin | Объятие или обниматься |
La Saint-Valentin | День Святого Валентина |
Des fleurs | Цветы |
Des bonbons | Конфеты |
Des bijoux | Ювелирные изделия |
du parfum | Парфюм |
Les fiançailles | Помолвка |
Une bague de fiançailles | Обручальное кольцо |
Une alliance | Обручальное кольцо |
Les noces, le mariage | Свадьба |
Le mariage | Брак |
La Lune de Miel | Медовый месяц |
Un mari, un époux | Муж |
Une femme, uns épouse | Жена |
жених жених | жених жених |
Une fiancée | Невеста |
Un Amant, Amante | Любовник |
Un Copain | Парень |
Une copine | Подруга |
Tomber amoureux (de) | влюбиться (с) |
галочер | французскому поцелую |
Sortir avec | на сегодняшний день |
Se fiancer а (или avec) | обручиться |
Se Marier Avec | , чтобы жениться |
Une liaison | Любовный роман |
Le Cou de Foudre | Любовь с первого взгляда |
Une histoire d’amour | Любовная история |
éperdument amoureux | Lovestruck |
Un triangle amoureux | Любовный треугольник |
Une déclaration d’amour | Признание в любви |
сын премьер амур | первая любовь |
Fou d’amour | Безумно влюблен |
Amour d’adolescent | Щенок любви |
Le Grand Amour | Настоящая любовь |
Amour de ma vie | Любовь всей моей жизни |
Амур без плавников | Бесконечная любовь |
Романтические французские фразы
А теперь несколько фраз, которые наверняка покорит сердце того особенного человека, которого вы смотрите … или заставят вашего давнего любовника влюбиться в вас снова и снова.
Tu as de beaux yeux. | У тебя красивые глаза. |
Tu es très jolie. | Ты красивая. |
Ту эс миньон. | Ты милый. |
Tu es Belle. | Ты прекрасна. (женский) |
J’adore ton sourire. | Я люблю твою улыбку. |
Tu es Charmante. | Вы очаровательны. |
дней в день. | Я всегда думаю о тебе. |
ту мне манки. | Я скучаю по тебе. |
ту меня раздирает. | Ты делаешь меня счастливым. (мужчина) |
Ту меня раздирает эро. | Ты делаешь меня счастливым. (женский) |
Je veux étre avec toi. | Я хочу быть с тобой. |
Tu es ma joie de vivre. | Ты радость моей жизни. |
Je suis fou de toi. | Я без ума от тебя. |
M’apprécies-tu? | Ты заботишься обо мне? |
Est-ce que tu m’aimes? | Ты меня любишь? |
Je t’adore | Я тебя обожаю. |
Je t’aime. | Я люблю тебя. |
Мои аусси, я люблю тебя. | Я тоже тебя люблю |
дней в день. | Я всегда думаю о тебе. |
Tes yeux, j’en reve jour et nuit. | Я мечтаю о твоих глазах днем и ночью. |
Je ne peux pas vivre sans toi. | Я не могу жить без тебя. |
Tu es l’amour de ma vie. | Ты любовь всей моей жизни. |
Je T’aime de tout mon coeur. | Я люблю тебя всем сердцем. |
Tu veux sortir avec moi? | Ты пойдешь (на свидание) со мной? |
Veux-tu être mon petit-ami? | Хочешь быть моим парнем? |
Veux-tu être ma petite-amie? | Хочешь быть моей девушкой? |
Je veux étre avec toi pour toujours. | Я хочу быть с тобой навсегда. |
Serre-moi. | Обними меня. |
Embrasse-moi. | Поцелуй меня. |
J’ai envie de toi. | Я хочу тебя. |
J’ai besoin de toi. | ты мне нужен. |
Fais-moi l’amour. | Займись со мной любовью. |
demande en mariage | Предложение руки и сердца |
Veux-tu méépouser? | Ты выйдешь за меня? |
Je t’aimerai для toujours. | Я всегда буду любить тебя. |
À toi, pour toujours | С тобой навсегда |
Je suis amoureuse. | Я влюблен. (женский динамик) |
Je suis amoureux. | Я влюблен. (спикер) |
Илист мон жених. | Он мой жених |
Elle Est ma fiancée. | Она моя невеста. |
Заключение
Французский – это сладкий, душный язык, способный очаровать носки у кого-либо на ногах.Обязательно используйте эти слова правильно, чтобы не разбить себе сердца!
Для получения дополнительных французских фраз, получите свою копию французского разговорника ниже.
Французский язык давно известен как язык любви, и лишь немногие города являются такими романтичными, как Париж. Если вы ищете способы произвести впечатление на вашего близкого человека, французское любовное стихотворение идет дальше, чем коробка конфет или букет!
Эти французские выражения любви показывают глубокое почтение к романтику и относятся к любви как к сущности жизни. Многие из этих романтических французских изречений могут быть взяты как часть философии.Если вы хотите поразить своего любимого или углубить свое понимание жизни, многие блестящие французские мыслители могут осветить вам дорогу.
Почему французский язык любви?
Существует много теорий относительно того, почему французский язык считается самым романтичным языком на земле. Одна теория основана на звучании самого языка. Гладкие, плавные предложения и мелодичная интонация делают язык приятным для прослушивания, особенно когда речь идет о французских выражениях любви.Еще один фактор заключается в том, что Франция создала некоторых из величайших художников и философов мира, которые выразили глубокие истины о любви и жизни на французском языке.
Пожалуй, самая интересная теория о том, почему французский язык считается языком любви, – это понятие «куртуазная любовь». В 12-м веке идея рыцаря, совершающего героические деяния из чувства рыцарской и благородной любви к даме, стала популярной. Хотя концепция придворной любви начиналась как вымышленный способ развлечь благородство, популярная культура в конце концов увлеклась романтическим повествованием, и теперь она нашла свое отражение в различных выражениях французского искусства и философии.
Если вы хотите изучать французский язык, эти французские любовные стихи могут быть использованы для развития вашего понимания метафор в языке, и они укрепят ваш описательный словарный запас. В любом случае, эти романтические французские изречения наверняка сорвут вашего любовника с ног. Просто убедитесь, что вы практикуете правильное произношение, чтобы избежать смущения неудачи!
10 Знаменитые французские любовные стихи с английскими переводами
1. «Aimer, ce n’est pas se regarder l’un l’autre, c’est regarder ensemble dans la même direction.- Антуан де Сент-Экзюпери
Английский перевод: «Любовь заключается не в том, чтобы смотреть друг на друга, а скорее в том, чтобы смотреть вместе в одном направлении».
2. «C’est cela l’amour, tout donner, tout жертва без особого возвращения». – Альберт Камю
Английский перевод: «Это любовь, отдать все, пожертвовать всем без малейшего желания что-либо получить взамен».
3. «Приветствую тебя.- Морис Скив
Английский перевод: «В ее красоте проживает моя смерть и моя жизнь».
4. «Une femme est plus belle que le monde of the vis, et je ferme les yeux». – Поль Элюар
Английский перевод: «Женщина красивее, чем мир, в котором я живу, и поэтому я закрываю глаза».
5. «Автомобиль, военный, чекурный путь для путешествий, aujourd’hui плюс qu’hier et bien moins que demain». -Rosemonde Gérard
Английский перевод: «Видишь ли, каждый день я люблю тебя больше, сегодня больше, чем вчера, и меньше, чем завтра.
См. Также – флирт на французском языке: 25 ключевых фраз, которые вам нужно знать
6. «Не стесняйтесь! «. – Джордж Санд
английский перевод: «В жизни есть только одно счастье: любить и быть любимым».
7. «Il n’est rien de réel que le rveve et l’amour». Анна де Ноай
Английский перевод: «Ничто не реально, кроме снов и любви».
8. «Amour veut tout sans nombre, amour n’a point de loi.- Пьер де Ронсар
Английский перевод: «Любовь хочет всего без условий, у любви нет закона».
9. «Скорее всего, я не влюблён». – Виктор Гюго
Английский перевод: «Жизнь – это цветок, любовь – это мед».
10. « La vie un un sommeil, l’amour enst le reve.» – Альфред де Муссет
Английский перевод: «Жизнь – это долгий сон, а любовь – это ее мечта.”
Любая из этих французских цитат о любви обязательно поразит вашего особенного человека. Хотите узнать больше романтических фраз и поговорок? Посмотрите наш урок по французскому флирту ниже!
Прочитав эти красивые и романтические цитаты из французских поэм, становится понятно, почему французский язык является универсальным языком любви. Чтобы улучшить свои разговорные навыки и улучшить свой французский акцент, присоединяйтесь к нашим онлайн-урокам бесплатно прямо сегодня!
.слов любви ▷ французский перевод
des mots d’amour (3) обожаю ле мотс (2) aimer les mots (1)
,Удивительно, как плохо иностранцы ругаются на французском языке. Это искусство. Я не уверен, что вы видели ту сцену в Матрице 2, где Ламберт Уилсон начинает ругаться по-французски (нажмите здесь, «Матрица перезагружает Ламберта Уилсона – YouTube» или посмотрите его ниже), и он говорит то же самое, и он начинает чудесно ругаться по-французски , Это звучит элегантно, но на самом деле это действительно вульгарные слова.
Я использую ругательства на французском языке, но это ничего не значит для меня как английского экспата.У меня нет той же связи, что и с руганьем английского языка. Мне может быть больно от того, что кто-то ругается на мне по-английски. Я не могу от кого-то ругаться по-французски, это не имеет такого же эффекта. Это было бы больше об агрессивном тоне или значении, чем сами слова.
В любом случае, очень, очень трудно научиться использовать ругательства на французском и заставить их звучать так, будто вы знаете, о чем говорите. Часто это звучит неуместно. Досадно, что самое гибкое слово на английском языке «fuck» не может быть воспроизведено на французском языке.Самым близким является «putain», но вы склонны ставить его в начале или конце предложения. Поэтому, если вы хотите сказать «я так чертовски устал», по-французски вы бы сказали «Putain, je suis crevé».
В таблице ниже приведены некоторые слова и предложения и их эквиваленты на английском языке, но они не являются буквальными переводами. Это то, что говорят все французы, и это известно как общий язык. Да, французы клянутся, да, они могут быть очень грубыми. Это прекрасный язык, но у них есть уродливые слова!
Мне очень жаль, что это не для слабонервных, но если вы здесь, значит, вы все равно взрослый человек, и вам нужно понимать, что люди говорят вам.Ругань, безусловно, обычное явление! Я сделал уступку за действительно плохое слово, которое никто не должен упоминать (на английском!).
Французский | Английский | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Мерде | дерьмо | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Путь | ебать | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
va te faire foutre | ебать вас | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
va te fa enculer | иди на хуй | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
branleur | wanker | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
fils de pute | сукин сын | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
кретин | кретин | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| как у вас есть | у вас нет шаров | коннард | мудак | salope | сука / шлюха | коннасс | c #! T | dégénéré | инбред | tu me gonf лес | ты меня бесишь | ты меня утомляешь | ты меня раздражаешь | уклоняется! | отвали! | je m’en fiche | Мне все равно | je m’en fou | Мне все равно, | j’en ai rien à cirer | Я не мог дать ебать | j’en ai plus rien à foutre | Я не мог дать ебать летать | j’en ai marre | Я сыт по горло | j’en airal le bol | Я действительно сыт по горло | j’en a iral le cul | Я так чертовски сыт по горло | tes un salaud | you ‘ Вы ублюдок | ! | что воняет! | ça pue | плохо пахнет | таис-тои |