“С помощью Божьей” – это… Что такое “С помощью Божьей”?
- “С помощью Божьей”
Deo juvante
Латинско-русский и русско-латинский словарь крылатых слов и выражений. — М.: Русский Язык. Н.Т. Бабичев, Я.М. Боровской. 1982.
- С полным доверием
- “С помощью дозволенного и не дозволенного богами”
Смотреть что такое “”С помощью Божьей”” в других словарях:
ХРИСТОЛОГИЯ БИБЛЕЙСКАЯ — учение Свящ.ПИСАНИЯ о личности и миссии Спасителя мира. Эта область библ. *богословия теснейшим образом связана с *сотериологией писания. Библ. Х. подразделяется на ветхозав. и новозав. Первая содержит учение о Спасителе–Мессии, Которого ожидал… … Библиологический словарь
Таганрог — Город Таганрог … Википедия
Александр I (часть 2, III) — Период третий. ПОСЛЕДНЕЕ ДЕСЯТИЛЕТИЕ (1816 1825). В Петербурге начало 1816 года было ознаменовано рядом придворных празднеств: 12 го (24 го) января состоялось бракосочетание Великой Княгини Екатерины Павловны с Наследным принцем виртембергским, а … Большая биографическая энциклопедия
Памва Берында — инок и архитипограф Киево Печерской лавры. Он принадлежит к числу выдающихся деятелей западнорусской литературы и образования XVI ХVII вв. То было время особенного религиозного возбуждения всего западнорусского края; во главе движения стояли… … Большая биографическая энциклопедия
Единорог — У этого термина существуют и другие значения, см. Единорог (значения). Доменикино. Дева с единорогом (фрагмент фрески, 1602) … Википедия
Монастырь Сурб Хач (Крым) — Эту статью следует викифицировать. Пожалуйста, оформите её согласно правилам оформления статей. Монастырь … Википедия
Греческий проект
— … ВикипедияМонастырь Сурб Хач — Монастырь Монастырь Сурб Хач Современный вид монастыря после реставрации 2008 года Страна … Википедия
ГОЛИАФ — (евр. Goliath). 1) имя филистимского исполина, убитого Давидом в единоборстве. 2) нарицательное для людей, выдающихся высоким ростом. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ГОЛИАФ евр. Goliath. а)… … Словарь иностранных слов русского языка
ЭРАЗМ РОТТЕРДАМСКИЙ — (Еrasmus Roterodamus), Дезидерий, свящ. (ок.1469–1536), католич. писатель, богослов, библеист, ученый–филолог. Род. в Роттердаме (Голландия). Рано осиротев, поступил в Августинский м–рь (1487) и вскоре был рукоположен (1492). Однако в 1494… … Библиологический словарь
Книги
- Библейское консультирование, Хант Джун. Читая эту книгу, вы не просто получаете грамотные советы квалифицированного консультанта, а потом применяете их для решения своих проблем. Помимо того, что все рекомендации опираются на… Подробнее Купить за 815 грн (только Украина)
- Библейское консультирование, Хант Джун. Читая эту книгу, вы не просто получаете грамотные советы квалифицированного консультанта, а потом применяете их для решения своих проблем. Помимо того, что все рекомендации опираются на… Подробнее Купить за 760 руб
- Библейское консультирование, Хант Джун. Читая эту книгу, вы не просто получаете грамотные советы квалифицированного консультанта, а потом применяете их для решения своих проблем. Помимо того, что все рекомендации опираются на… Подробнее Купить за 500 руб
dic.academic.ru
с+божьей+помощью — с латинского на русский
Разделяй и властвуй.
Римское divide et itnpera было тем основным правилом, с помощью которого Великобритания ухитрялась в течение примерно ста пятидесяти лет сохранять в своем владении индийскую империю.
Недаром нашу молодежь загоняли в берлинскую гвардию. – Это делалось для того, чтобы натравить провинции друг на друга, чтобы использовать в интересах патриархально-феодальной деспотии национальную вражду между немцами и славянами, а также местную ненависть каждой крошечной немецкой провинции ко всем средним провинциям. “Divide et impera”!
В политике нет места смирению, а только безграничная простота (и святая и лукавая простота) может принимать за смирение исконный полицейский прием: divide et impera, разделяй и властвуй, уступи неважное, чтобы сохранить существенное, дай левой рукой и отними правой.
Divide et impera – есть правило государственное, не только махиавеллическое (принимаю это слово в его общенародном значении).
Политика твоя мне не нравится. В Махиавелли ты не годишься с твоим divide… Я никак не могу согласиться на то, чтоб по примеру русской ценсуры – дозволять ругать титулярных советников и не бранить генералов. Маркса просто ты не хочешь зацепить, чтоб не попортить свое отношение – хорошо, – ну так оставь же и Тесса и компанию.
Когда дед Иоанна Грозного, Иван Васильевич III, положил конец удельной системе, независимые князья, лишившиеся своих дружин и владений, стали в ряды московских царедворцев, уже испорченных и порабощенных. Областные интересы обратились в придворные, характеры измельчали, и началась пора местничества, явления уродливого, смеси западной и родовой иерархии с каким-то чиновничеством и генеральством. На первых порах эта запутанность понятий и сбивчивость положений много способствовала к усилению верховной власти, которая пользовалась ими, руководствуясь правилом: divide et impera.
Полицейское государство – гораздо реалистичнее новейших гуманистов: оно откровенно поставило на первый план вопрос о подчинении и властвовании, а так как властвование требует прежде всего разделения (то есть натравливания одной части населения на другую, одного класса на другой, – divide et impera), то всякие попытки связыванья, если они даже исходят от некоторых органов полицейского государства, терпят неизбежное крушение.
Мы знаем примеры, когда государство, упорно отказываясь от заключения пакта о ненападении с одним соседом, с таким же упорством хочет навязать его другому соседу, действуя по принципу “divide et impera” (разделяй и властвуй).
translate.academic.ru
Православные молитвы на латыни – Behold into the root! — LiveJournal
источник http://ksertoo.livejournal.com/31774.html
Во имя Отца и Сына и Святого Духа. Аминь.
In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen.
Ин нОмине ПАтрис эт ФИлии ет СпИритус САнкти. Амэн.
Молитва Господня
Отец наш небесный! Да святится имя Твое. Да приидет царство Твое. Да будет воля Твоя и на земле, как и на небе. Хлеб наш насущный дай нам на сей день. И прости нам грехи наши, как и мы прощаем согрешившим против нас. И не допусти нас до соблазна. Но избавь нас от лукавого. Потому что Тебе принадлежит царство, сила и слава Отцу и Сыну и Святому Духу во веки веков. Аминь.
Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Quoniam Tuum est regnum et virtus et gloria in saecula. Amen.
ПАтер нОстер, кви эс ин цЭлис, санктифицЕтур нОмен тУум. АдвЕниат рЕгнум тУум. ФИат волЮнтас тУа, сИкут ин цЭло эт ин тЕрра. ПАнем нОструм квотидиАнум да нОбис хОдие, эт димИтте нОбис дЭбита нОстра, сИкут эт нос димИттимус дэбитОрибус нОстрис. Эт нэ нос индУкас ин тэнтациОнем, сэд лИбера нос а мАло. Куониам тУум эст рЕгнум эт виртус эт глория ин секула. Амэн.
Молитва Иисусова
Господи, Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй мя грешнаго
Domine Iesu Christe, Fili Dei, miserere mei, peccatoris.
До́минэ Е́зу Хри́стэ, Фи́ли Дэ́и, мизэрэ́рэ мэ́и, пэкка́торис
Святому Духу
Царь Небесный, Утешитель Дух истины, везде находящийся и все наполняющий, источник всякого блага и Податель жизни, приди и поселись в нас, и очисти нас от всякого греха и спаси, Благий, души наши.
Rex coelestis, Paraclite, Spiritus veri, qui ubique ades et omnia imples. Thesaure bonorum et vitae Dator, veni inhabitaque in nos, et purga nos, ab omni obscenitate, et salva, Bone, animas nostres. Amen.
Рэкс целЕстис, ПарАклитэ, СпИритус вЭри, кви убИквэ Адэс эт Омниа Имплес. ТэзАурэ бонОрум эт вИтэ ДАтор, вЭни инхабитАквэ ин нос эт пУрга нос аб Омни обсценитАтэ, эт сАльва, БОнэ, Анимас нОстрас. Амэн.
Символ Веры
1. Верую во единого Бога Отца, Вседержителя, Творца неба и земли, всего видимого и невидимого.
2. И во единого Господа Иисуса Христа, Сына Божия, Единородного, рожденного от Отца прежде всех веков; Света от Света, Бога истинного от Бога истинного, рожденного, не созданного, одного существа с Отцом, через Которого все сотворено;
3. Для нас людей и для нашего спасения сшедшего с небес, принявшего плоть от Духа Святого и Марии Девы, и сделавшегося человеком;
4. Распятого же за нас при Понтии Пилате, страдавшего и погребенного;
5. И воскресшего в третий день, согласно с писаниями (пророческими).
6. И восшедшего на небеса и седящего одесную Отца;
7. И опять имеющего придти со славою судить живых и мертвых, царству Которого не будет конца.
8. И в Духа Святого, Господа, подающего жизнь, исходящего от Отца, поклоняемого и прославляемого равно со Отцом и Сыном, говорившего через пророков.
9. Во единую святую, соборную-вселенскую и апостольскую церковь.
10. Исповедую одно крещение во оставление грехов.
11. Ожидаю воскресения мертвых.
12. И жизни будущего века. Аминь.
1. Credo in unum Deum. Patrem omnipoténtem, factórem cœli et terræ, visibílium ómnium et invisibílium.
2. Et in unum Dóminum Iesum Christum, Fílium Dei unigénitum. Et ex Patre natum ante ómnia sǽcula. Deum de Deo, Lumen de Lúmine, Deum verum de Deo vero. Génitum, non factum, consubstantiálem Patri: per quem ómnia facta sunt.
3. Qui propter nos hómines et propter nostram salútem descéndit de cœlis. (Hic genuflecitur) Et incarnátus est de Spíritu Sancto ex María Vírgine: Et homo factus est.
4. Crucifíxus étiam pro nobis: sub Póntio Piláto passus, et sepúltus est.
5. Et resurréxit tértia die, secúndum Scriptúras.
6. Et ascéndit in cœlum: sedet ad déxteram Patris.
7. Et íterum ventúrus est cum glória iudicáre vivos et mórtuos: cuius regni non erit finis.
8. Et in Spíritum Sanctum, Dóminum et vivificántem: qui ex Patre procédit. Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et conglorificátur: qui locútus est per Prophétas.
9. Et unam sanctam cathólicam et apostolicam Ecclésiam.
10. Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatórum.
11. Et expécto resurrectiónem mortuórum.
12. Et vitam ventúri sǽculi. Amen.
1. КрЭдо ин Унум дЭум, пАтрэм омнипотЭнтэм, фактОрэм кЭли эт тЭррэ, висибИлиум Омниум эт инвисибИлиум.
2. Эт ин Унум дОминум иЕзум хрИстум, фИлиум дЭи юнигЭнитум, эт экс пАтрэ нАтум Антэ Омниа сЭкула. ДЭум дэ дЭо, лЮмэн дэ лЮминэ, дЭум вЭрум дэ дЭо вЭро, гЭнитум нон фАктум, консубстанциАлэм пАтри, пэр квэм Омниа фАкта сунт.
3. Кви проптЭр нос хОминэс эт прОптэр нОстрам салЮтэм дэсцЭндит дэ цЭлис. Эт инкарнАтус эст дэ спИриту сАнкто экс МарИа вИргинэ, эт хОмо фАктус эст.
4. КруцифИксус Эциам про нОбис суб ПОнцио ПилАто, пАссус эт сэпУльтус эст,
5. Эт ресуррЭксит тЭрциа дИэ, секУндум скриптУрас,
6. Эт асцЭндит ин цЭлум, сЭдэт ад дЭкстэрам пАтрис.
7. Эт Итэрум вэнтУрус эст кум глОриа, юдикАрэ вИвос эт мОртуос, квИус рЭгни нон Эрит фИнис.
8. Эт ин спИритум сАнктум, дОминум эт вивификАнтэм, кви экс пАтрэ процЭдит. Кви кум пАтрэ эт фИлио сИмул адорАтур эт конглорификАтур: кви локУтус эст пэр профЭтас.
9. Эт Унам, сАнктам, кафОликам эт апостОликам экклЭсиам.
10. КонфитЭор Унум бапцИсма ин ремиссиОнэм пэккатОрум.
11. Эт экспЭкто ресуррекциОнэм мортуОрум,
12. эт вИтам вентУри сЭкули. Амэн.
olga-moses.livejournal.com
Основные католические молитвы на русском и латыни
Отец наш, сущий на небесах,
Да святится имя Твоё.
Да прийдёт царствие Твоё.
Да будет воля Твоя и на земле, как на небе.
Хлеб наш насущный дай нам на сей день.
И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим.
И не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого,
Ибо Твоё есть Царство и сила и слава во веки.
Аминь.
Pater noster, qui ts in caelis,
Sanctrticetur nomen Tuum.
Adveniat regnum Tuum.
Fiat voluntas Tua, sicut in caelo et in terra.
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie.
Et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
Et ne nos inducas in tentationem,
Sed libera nos malo.
Amen.
2) Радуйся, Дева Мария
Радуйся, Мария, полная благодати;
с тобою Господь, благословенна ты
в женах, и благословен плод
чрева твоего Иисус.
Святая Мария, Матерь Бога,
молись за нас грешных, даже
и в час смерти нашей.
Аминь.
Ave, Maria.
Ave, Maria, gratia plena;
Dominus tecum: benedicta tu
In mulieribus, etbenedictus
fructus ventris tui Iesus.
Sancia Maria, Mater Dei,
ora pro nobis peccatoribus, nunc
et in hora mortis nostrae.
Amen.
***
3) Крестное знамение
Во имя Отца
и Сына и
Святого духа.
Аминь.
Signum crucis
In nomine Patris,
et Filii
et Spiritus Sancti.
Amen.
***
4) Благословите Господа
“Благословите Господа” или Песнь трех юношей имеет источником книгу ветхозаветного пророка Даниила. Звучит во время литургии в воскресные и праздничные дни.
Благословите Господа, все дела господни;
хвалите и возвеличивайте его в веках.
Благословите,небеса, Господа;
благословите, ангелы господни, Господа.
Благословите, все воды,
что есть над небесами, Господа;
пусть всякий благословит
добродетели Господни.
Благословите, солнце и луна, Господа;
благословите, звезды небес, Господа.
Благословите, всякий ливень и роса.
Господа; благословите, все ветра. Господа.
Благословите, огонь и зной, Господа;
благословите, стужа и зной,Господа.
Благословите, росы и иней, Господа;
благословите, мороз и холод, Господа.
Благословите, льды и снега, Господа;
благословите, ночи и дни,Господа.
Благословите, свет и тьма, Господа;
благословите, молнии и облака, Господа.
Да благославит земля Господа:
да хвалит и возвеличивает его в веках.
Благословите, горы и холмы, Господа;
благословите, все произрастающие на земле, Господа.
Благословите, моря и реки, Господа;
благословите, родники, Господа.
Благословите, киты и все, кто движется в воде, Господа;
благословите, все крылатые в небе,Господа.
Благословите, все звери и скоты. Господа;
благословите, сыны человеческие, Господа.
Благословите, Израиль, Господа;
хвалите и возвеличивайте его в веках.
Благословите, господни священники, Господа;
слуги господни,благословите Господа.
Благословите, дух и души праведных, Господа;
благословите, святые и кроткие сердцем, Господа.
Благословите, Ананий, Азарий, Мисаил,Господа;
хвалите и возвеличивайте его в веках.
Благословим, Отца и Сына с Духом Святым;
давайте хвалить и возвеличивать его в веках.
Благославен будь в тверди небесной
и хвалим и прославляем в веках.
Аминь.
Benedicite Dominum
Benedicite, omnia opera Domini, Domino;
laudate et superexaltate eum in saecula.
Benedicite, caeli, Domino,
benedicite, angeli Domini, Domino.
Benedicite, aquae omnes, quae super caelos sunt, Domino,
benedicat omnis virtutis Domino.
Benedicite, sol et luna, Domino,
benedicite, stellae caeli, Domino.
Benedicite, omnis imber et ros, Domino,
benedicite, omnes venti, Domino.
Benedicite, ignis et aestus, Domino,
benedicite, frigus et aestus, Domino.
Benedicite, rores et pruina, Domino,
benedicite, gelu et frigus, Domino.
Benedicite, glacies et nives, Domino,
benedicite, noctes et dies. Domino.
Benedicite, lux et tenebrae, Domino,
benedicite, fulgura et nubes, Domino.
Benedicat terra Dominum:
laudet et superexaltet eum in saecula.
Benedicite, monies et colles, Domino,
benedicite, universa germinantia in terra, Domino.
Benedicite, maria et flumina, Domino,
benedicite, fontes, Domino.
Benedicite, cete, et omnia, quae moventur in aquis, Domino,
benedicite, omnes volucres caeli, Domino.
Benedicite, omnes bestiae et pecora, Domino,
benedicite, filii hominum, Domino.
Benedicite, Israel, Domino,
laudate et superexaltate eum in, saecula.
Benedicite, sacerdotes Domini, Domino,
benedicite, servi Domini, Domino.
Benedicite, spirits et animae iustorum, Domino,
benedicite, sancti et humiles corde Domino.
Benedicite, Anania, Azaria, Misael, Domino,
iaudate et superexaltate eum in saecula.
Benedicamus Patrem et Filium cum Sancto Spiritu;
laudemus et superexaltemus eum in saecula.
Benedictus es in firmamento caeli
et laudabllis el gloriosus in saecula.
Amen.
***
5) Каюсь
Каюсь перед Богом всемогущим
блаженной Марией вечной Девственницей,
блаженным Михаилом Архангелом,
блаженным Иоанном Крестителем,
перед святыми Апостолами Петром и Павлом,
всеми Святыми и перед вами, братья
( и перед тобою, отец ) – ибо много грешил
в помыслах, словах и делах:
МОЯ ВИНА. МОЯ ВИНА, МОЯ ВЕЛИЧАЙШАЯ ВИНА.
Поэтому я молю блаженную Марию вечную Девственницу.
блаженного Михаила Архангела,
блаженного Иоанна Крестителя,
святых Апостолов Петра и Павла,
всех святых и вас, братья ( и тебя, отец ) –
молиться за меня перед нашим Господом Богом.
Аминь.
Confiteor
Confiteor Deo omnipotent,
beatae Mariae semper Vrgini,
beato Michaeli Archangelo,
beato loanni Baptistae,
sanctis Apostolis Petro et Paulo,
omnibus Sanctis, et vobis, fratres
(ettibi pater), quia peccavi nimis
cogrtatione, verbo et opere:
MEA CULPA, MEA CULPA, MEA MAXIMA CULPA.
Ideo precor beatam Mariam semper Virginem,
beatum Michaelem Archangelum,
beatum loannem Baptistam,
sanctos Apostolos Petrum et Paulum,
omnes Sanctos, et vos, fratres (et te, pater),
orare pro me ad Dominum Deum nostrum.
Amen.
***
6) Славься
“Глория” составлена по мотивам Священного Писания во II веке и записана в 7-ю книгу Апостольских Установлении в III – IV веках. Начиная с V века, включена в мессу катлического богослужения. Молитва обращена к Троице
Славься в вышних Богу и на земле
мир людям доброй воли.
Хвалим тебя, благословляем тебя, обожаем тебя,
славим тебя, благодарим тебя
во имя великой твоей славы, о, Господь Бог,
Царь небесный, всемогущий Бог Отец
О Господь Сына Единородного, Иисус Христос,
Господь Бог, Агнец Божий, Сын Отца,
Ты, который принимает грехи мира,
внемли нашим мольбам.
Ты, который восседаешь по правую руку от Отца, помилуй нас.
Ибо ты один Свят, Ты один Господь,
Ты один высочайший, о Иисус Христос
вместе со Святым Духом во славу Бога Отца.
Аминь.
GLORIA
Gloria in excelsis Deo et in terra
pax hominibus bonae voluntatis.
Laudamus te, benedicimus te, adoramus te,
glorrflcamus te, gratias agimus tibi
propter magnam gloriam tuam, Domine Deus,
Rex caelestis, Deus Pater omnipotens.
Domine Fill unigenite, lesu Christe,
Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris,
qui tollis peccata mundi,
suscipe deprecationem nostram.
Qui sedes ad Dexteram Paths, miserere nobis.
Quoniam tu solus Sanctus, Тu solus Dominus,
Тu solus Altissimus, Iesu Christe,
cum Sancto Spititu in gloria Dei Patris.
Amen.
***
7) Реквием
Свое название произведение получило по первому слову “Requiem”: Requiem aetemam dona eis, Domine – покой вечный даруй им, Господи…” В основе “Реквиема” – латинское стихотворение “Секвенция”, которое написал францисканский монах Томас де Челано (Tomas de Celano) в XIII веке. В сочетании с другими частями (Introitus, Kyrie, Otfertorium, Sanctus) этот текст составляет каталическую заупокойную мессу, которая в свою очередь послужила основой для многих композиций западноевропейской музыки. Самые знаменитые – это, конечно, версии Моцарта и Верди. В тексте “Реквиема” присутствуют библейские мотивы Страшного Суда, поэтому его можно визуально сопоставить с фресками Микеланджело на ту же тему.
Вступление
Вечный покой даруй им,Гocподи,
и вечный свет пусть им светит.
Тебе Боже, поется гимн в Сионе,
и тебе дают обеты в Иерусалиме.
Услышь молитву:
к тебе прийдет всякая плоть.
Вечный покой даруй им, Господи,
и вечный свет пусть им светит.
Помилуй
Господи помилуй.
Христос помилуй.
Господи помилуй.
Секвенция
День гнева, тот день,
повергнет мир во прах,
тому свидетель Давид с Сивиллой.
О, как все вздрогнет
когда прийдет судия,
который все строго рассудит.
Труба, разносящая чудные звуки,
через места погребения,
созывает всех к трону.
Смерть оцепенеет и природа.
Когда восстанет творение,
ответит судящему.
Возглашается писаная книга,
в которой содержится все,
откуда мир будет судим.
Итак, когда судия воссядет,
– кто ни скрылся, тот появится:
никто не останется без наказания.
Что тогда скажу я, несчастный,
кого попрошу в защитники,
когда нет справедливости?
Царь устрашающего величия,
кто милостиво спасает всех;
спаси меня, источник милосердия.
Помни, Иисусе милосердный,
что я причина твоего пути,
чтобы не погубить меня в этот день
Ищущий меня ты сидел усталый;
ты искупил страдания креста.
Да не будет жертва бесплодной.
О, справедливый судья мщения, сотвори дар прощения перед лицом судного дня.
Я воздыхаю подобно преступнику:
вина окрашивает мое лицо.
Пощади молящего, Боже.
Тот, кто Марию освободил,
и разбойника выслушал,
и мне дал надежду.
Жертвоприношение
Господи, Иисус Христос, Царь славы,
освободи души всех верных усопших от
наказаний ада, от глубокого рва.
Освободи их от пасти льва,
да не поглотит их Тартар,
да не упадут они во тьму.
Но святой Михаил знаменосный
представит их в священном свете:
как некогда ты обещал Аврааму
и семени его.
Жертвы и мольбы тебе, Господи,
с хвалою мы приносим.
Ты поддержи те души,
которые сегодня поминаем:
сделай, Господи, так, чтобы
от смерти они перешли к жизни,
как некогда ты обещал Аврааму
и семени его.
Святой
Святый, Святый, Святым,
Господь Бог Саваоф!
Небо и земля полны твоей славой.
Славься в вышних.
Благословенный
Блягословен, кто приходит
именем Господа.
Славься в вышних.
Агнец Божий
Агнец Божий, кто принимает грехи мира,
даруй им покой.
Агнец Божий, кто принимает грехи мира,
даруй им всевечный покой.
Единение
Вечный свет даруй им, Господи,
с твоими Святыми навеки,
потому что ты милосердный.
Вечный покой даруй им, Господи,
и свет непрерывный пусть им светит.
REQUIEM
Introitus
Requiem aetemam dona eis, Domine,
et lux perpetua luceat eis. Те decet hymnus,
Deus, in Sion, ettibi reddetur votum in Jerusalem.
Exaudi orationem meam: ad te omnis саrо veniet.
Requiem aetemam dona eis, Domine,
et lux perpetua luceat eis.
Kyrie
Kyrie eleison.
Christe eleison.
Kyrie eleison.
Sequentia
Deis irae, dies ilia,solvet saeclum in favilla,teste David cum Sibylla.
Quantus tremor est futurus quando judex est venturus, cuncta stricte discussurus.
Tuba mirum spargens sonumper sepulcra regionum,coget omnes ante thronum.
Mors stupebit et natura.Cum resurget creatura judicanti responsura.
Liber scriptus proferetur in quo totum continetur unde mundus judicetur.
Judex ergo cum sedebit quidquid latet apparebit:nil inuttum remanebrit.
Quid sum miser tune dicturus, quern patronum rogaturus,cum vix justus sit securus?
Rex tremendae majestatis,qui salvandos salvas gratis; salva me, fons pietatis.
Recordare, Jesu pie,quod sum causa tuae viae ne me perdas ilia die.
Quaerens me sedisti lassus; redemisti crucem passus Tantus labor non sit cassus.
Juste Judex ultlonis donum fac remlsslonis ante diem ratlonis.
Ingemisco tanquam reus:culpa rubet vultus meus, supplicant parce, Deus.
Qui Mariam absolvisti et latronem exaudisti,mihi qouque spem dedisti.
Offertorium
Domine Jesu Christe, Rex gloriae,
libera animas omnium fidelium defunctorumde
poenis inferni et de profundo lacu.
Libera eas de ore leonis,
ne absorbeat eas Tartarus,ne cadant in obscurum.
Sed signifer sanctus Michael repraesentet
eas in lucem sanctam:quam olim
Abrahae promisistiet semini eius.
Hostias et preces tibi,
Domine, iaudis offerimus.
Tu suscipe pro animabus illisquarum hodie
memoriam facimus:fac eas, Domine,
de morte transire ad vitam,
quam olim Abrahae promisisti et semini eius.
Sanctus
Sanctus, sanctus, sanctus,Domine Deus Sabaoth!
Pleni sunt coeli et terra gloria tua.
Hosanna in excelsis.
Benedictus
Benedictus qui venitin nomine Domini.
Hosanna in excelsis.
Agnus Dei
Agnus Dei,
qui tollis peccata mundi,ona eis requiem.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
dona eis requiem zempiternam.
Communio
Luxaetema luceateis, Domine,cum sanctis tuis in aetemam,quia pius est.
Requiem aetemam dona eis, Domine,et lux perpe-tua luceat eis.
pray-and-act.livejournal.com
Бог сохраняет все. Латинские крылатые выражения
В университете мы в обязательном порядке изучали древнеславянский и латинский языки. Помнится, и тот и другой давались на удивление легко, и не только отдельным студентам, а практически всей группе. С древнеславянским все ясно! А вот латынь удивляла. Смысл незнакомых слов в предложениях как -то интуитивно понимался благодаря контексту, кристальной чистоте структуры языка и созвучию с английским и французским языком, которые мы тоже учили. Оказывается, латынь вошла в наш язык намного глубже, чем можно было бы предположить, перечисляя известнейшие хрестоматийные “сквозь тернии к звездам”, “пришел, увидел, победил”, “априори”, “де-факто”, “экслибрис”, “постскриптум”. Латинский язык и медицина, латынь и юриспруденция идут рука об руку. В повседневной жизни мы очень часто на родном языке употребляем идиомы не зная, что это практически дословный перевод латинского фразеологизма: “привычка – вторая натура”, “ворон ворону глаз не выклюет”, “каждый сам кузнец своего счастья”, “сладок дым отечества”, “о вкусах не спорят”, “исцели себя сам”, “рука руку моет”. Есть среди латинских крылатых выражений и не очень распространенные у нас – “любовь травами не лечат”, “однажды мы все бываем безумны”, “десять раз повторенное – нравится”(шоу бизнес знает латынь?)
Бог сохраняет все
Иосиф Бродский
Страницу и огонь, зерно и жернова,
секиры острие и усеченный волос –
Бог сохраняет все; особенно – слова
прощенья и любви, как собственный свой голос.
В них бьется рваный пульс, в них слышен костный хруст,
и заступ в них стучит; ровны и глуховаты,
затем что жизнь – одна, они из смертных уст
звучат отчетливей, чем из надмирной ваты.
Великая душа, поклон через моря
за то, что их нашла, – тебе и части тленной,
что спит в родной земле, тебе благодаря
обретшей речи дар в глухонемой Вселенной.
Александр Блок По вечерам над ресторанамиГорячий воздух дик и глух,
И правит окриками пьяными
Весенний и тлетворный дух.
Над скукой загородных дач,
Чуть золотится крендель булочной,
И раздается детский плач.
И каждый вечер, за шлагбаумами,
Заламывая котелки,
Среди канав гуляют с дамами
Испытанные остряки.
Над озером скрипят уключины
И раздается женский визг,
А в небе, ко всему приученный
Бесмысленно кривится диск.
И каждый вечер друг единственный
В моем стакане отражен
И влагой терпкой и таинственной
Как я, смирен и оглушен.
А рядом у соседних столиков
Лакеи сонные торчат,
И пьяницы с глазами кроликов
«In vino veritas!» кричат.
И каждый вечер, в час назначенный
(Иль это только снится мне?),
Девичий стан, шелками схваченный,
В туманном движется окне.
И медленно, пройдя меж пьяными,
Всегда без спутников, одна
Дыша духами и туманами,
Она садится у окна.
И веют древними поверьями
Ее упругие шелка,
И шляпа с траурными перьями,
И в кольцах узкая рука.
И странной близостью закованный,
Смотрю за темную вуаль,
И вижу берег очарованный
И очарованную даль.
Глухие тайны мне поручены,
Мне чье-то солнце вручено,
И все души моей излучины
Пронзило терпкое вино.
И перья страуса склоненные
В моем качаются мозгу,
И очи синие бездонные
Цветут на дальнем берегу.
В моей душе лежит сокровище,
И ключ поручен только мне!
Ты право, пьяное чудовище!
Я знаю: истина в вине.
Насколько велика роль фразеологизмов в вашей речи? Очень интересно ваше мнение.
Латинские крылатые выражения
Ab ovo – с начала до концаAd delectandum — для удовольствия
Ad infinitum – до бесконечности
Aeternae veritates — вечные истины
Aeterna historia — вечная история
Amicus meus — друг мой
Amantes – amentes – влюбленные-безумные
Amor vincit omnia — любовь побеждает всё
А solis ortu usque ad occasum – От восхода солнца до заката
Audentes fortuna juvat — счастье сопутствует смелым
Ab imo pectore – С полной искренностью, от души
Ad finem saeculorum – До скончания веков
Amor non est medicabilis herbis – Любовь травами не лечится
Amor omnibus idem – Любовь у всех едина
Amor tussisque non celantur – Любовь и кашель не скроешь
Beati possidentes – счастливы обладающие
Bene placito – по доброй воле
Beata stultica — блаженная глупость
Carpe diem — лови день, лови момент
Caritas et pax – Уважение и мир
Con amore – С любовью
Consensu omnium – С общего согласия
Consortium omnis vitae – Содружество всей жизни
De die in diem – Изо дня в день
Fac fideli sis fidelis – Будь верен тому, кто верен (тебе)
Nil nisi bene – Ничего, кроме хорошего
Non solus – Не одинок
Nunc est bibendum! – Теперь пируем!
Omnia vincit amor et noc cedamus amori – Любовь побеждает все, и мы покоряемся любви
Per aspera ad astra – Через тернии к звездам!
Quilibet fortunae suae faber – Каждый сам кузнец своего счастья
Sed semel insanivimus omnes – Однажды мы все бываем безумны
Sic erat in fatis – Так было суждено A priori — «до и вне всякого опыта»; «заранее»; «заведомо»; «явно»; «неоспоримо»; «изначально» Abiens, abi! — «уходя, уходи!» Ad absurdum — «до абсурда» Ad cogitandum et agendum homo natus est — «для мысли и действия рожден человек» Ad fontes — «к первоисточникам» Ad futarum memoriam — «на долгую память» Ad maximum — «до высшей степени» Amantium irae — «ссоры влюблённых» (применимо к ссорам между друзьями из-за пустяков) Amantium irae amoris integratio — «ссоры влюблённых — это возобновление любви» Amat Victoria Curam — «Победа любит подготовку!!» Amicus incommodus ab inimico non differt — «неловкий друг мало чем отличается от врага» (употр. в знач. «услужливый дурак опаснее врага») Amicus meus — «друг мой» Amicus Plato, sed magis amica est veritas — «Платон — друг, но истина — больший друг» («Платон мне друг, но истина дороже» — слова, приписываемые Аристотелю, употр. в знач. «не следует поступаться истиной или справедливостью ни при каких обстоятельствах») Amicus verus — rara avis — «верный друг — птица редкая» Amor vincit omnia — «любовь побеждает всё» Amor non est medicabilis herbis — «нет лекарства от любви» Anguis in herba — «змея в траве», — о скрытой, но смертельной опасности Aqua pura — «чистая вода» Aqua vitae — «Вода жизни» Aquae potoribus — «пьющими воду» Aquila non captat muscas — «орёл мух не ловит», употр. в знач. «большой человек пренебрегает мелочами», «недостойно умного человека заниматься пустяками» Asinus asinum fricat — «осёл об осла трётся», употр. в знач. «дурак поощряет (хвалит) дурака» Asinus Buridani inter duo prata — «Буриданов осёл между двумя лужайками» Astra inclinant, non necessitant — «звёзды склоняют, но не принуждают» Ave — «здравствуй» Ave ac vale — «здравствуй и прощай» Avibus bonis — «в добрый час», «при хороших предзнаменованиях» Barbam video, sed philosophum non video — «вижу бороду но не вижу философа» (ср.: «борода не прибавляет ума») Citato loco — «в приведённом месте» (об источнике цитирования) Citius, altius, fortius! — «Быстрее, выше, сильнее!» Contra contrariis curantur — «противное излечивается противным» Contra spem spero — «без надежды надеюсь» Consuetudo altera natura — «привычка — вторая натура» Corvus corno oculos non eruit — «ворон ворону глаза не выклюет» Cum principia negante non est disputandum — «с отрицающим основы незачем и спорить» Cura te ipsum — «исцели себя сам» Currente calamo — «беглым пером» (наспех и непродуманно) Damnant quod non intelligunt — «осуждают, потому что не понимают» De capsula totae — «целиком из шкатулки» (щёгольски одетый, с иголочки) De facto — «фактически» De jure — «юридически» De gustibus non est disputandum — «о вкусах не спорят» De mortius aut bene, aut nihil — «о мёртвых либо хорошо, либо ничего» Decies repetitia placebit — «десять раз повторенное понравится» Deductio ad absurdum — «доказательство от противного» Deus conservat omnia — «Бог сохраняет всё» Dictum factum — «сказано — сделано» Dimidium facti, qui соeрit, habet — «начало — половина дела» Divide et impera — «разделяй и властвуй» Ducunt volentem fata, nolentem trahunt — «желающего [идти] судьба ведет не желающего — тащит» Dulcis fumus patriae — «сладок дым отечества» Dum spiro spero — «пока дышу, надеюсь» Duobus certantibus tertius gaudet — «когда двое дерутся, третий радуется» Edimus ut vivamus, non vivimus ut edamus — «мы едим, чтобы жить, а не живем, чтобы есть» Ego cogito ergo sum — «я мыслю, значит я существую» Ergo — «вследствие этого», «поэтому», «а потому», «следовательно», «итак» Errare humanum est — «человеку свойственно ошибаться» Est avis in dextra, melior quam quattuor extra — «лучше синица в руках, чем журавль в небе» Et cetera — «и другие» Exempli gratia — «например» Excitare fluctus in simpulo — «поднимать бурю в ковшике» Ex libris — «из книг» Facta, non verba — «деяния, не слова». Fatum — «судьба», «рок» Falax species rerum — «наружность вещей обманчива» Feci quod potui, faciant meliora potentes — «я сделал все, что мог, кто может, пусть сделает лучше» Fecit — «сделал» (надпись на картинах после подписи) Ferro Ignique — Огнём и мечом Festina lente — «спеши медленно» Gutta cavat lapidem «капля долбит камень». (Gutta cavat lapidem non vi, sed saepe cadendo — «капля долбит камень не силой, а частым попаданием». Овидий.) Hic et nunc — «Здесь и сейчас» Homo sum, humani nihil a me alienum puto — «я человек, и ничто человеческое мне не чуждо» (Теренций) Honores mutant mores, sed raro in meliores — «почести меняют нравы, но редко к лучшему» Imago animi vultus est — «лицо — зеркало души» Indignus qui inter mala verba — «позорно жить среди сквернословия»; «недостойный тот, кто живёт среди сквернословия» In dubio pro reo — «сомнение толкуется в пользу обвиняемого» In vino veritas — «истина в вине» Ipse dixit — «сам сказал» Ipso facto — «в силу самого факта» Ira furor brevis est — «Гнев — кратковременное безумие» Is fecit cui prodest — «сделал тот, кому выгодно» Legum servi sumus ut liberi esse possimus — «мы — рабы законов, чтобы быть свободными» Цицерон Littera scripta manet — «написанная буква остается» (аналог «рукописи не горят», «что написано пером — не вырубишь топором» и т. п.) Manus manum lavat — «рука руку моет» Memento mori — «помни о смерти» Margaritas ante porcos — «бисер перед свиньями» Mutatis mutandibus — «с необходимыми изменениями» Multi multa; nemo omnia novit — «многие знают многое, никто не знает всё» Nemo omnia potest scire — «Никто не может знать все» Nil satis nisi optimum — «только лучшее достаточно хорошо» Non curatur, qui curat — «не вылечивается тот, кто имеет заботы» Non scholae, sed vitae discimus — «Не для школы, для жизни учимся» Nosce te ipsum — «познай самого себя» Nota bene — «обрати внимание» O sancta simplicitas — «о, святая простота» O tempora! O mores! — «о времена, о нравы!» (Цицерон) Odi et amo — «ненавижу и люблю» Omnes vulnerant, ultima necat — «Каждый [час] ранит, последний убивает» Omnia mea mecum porto — “всё своё ношу с собой Ora et labora — «молись и трудись» Pacta sunt servanda — «договоры должны соблюдаться» Panem et circenses — «хлеба и зрелищ» Pecunia non olet — «деньги не пахнут» Per aspera ad astra — «через тернии к звёздам» Perpetuum mobile — «вечный двигатель» Persona grata — «желательная персона» Persona non grata — «нежелательная персона» Persona suspecta — «подозрительная личность» Poëma — loquens pictūra — «поэзия — говорящая живопись» Poëtae nascuntur, oratōres fiunt — «поэтами рождаются, ораторами становятся» Porta itineri longissima — «труден лишь первый шаг» Post factum — «после факта» Post scriptum — «после написанного» Praemonitus praemunitus — «предупрежден — значит вооружен» Primus inter pares — «первый среди равных» Qualis artifex pereo! — «какой артист погибает!» Qui nimium probat, nihil probat. — «кто много доказывает, тот ничего не доказывает.» Qui non proficit deficit. — «кто не двигается вперёд, отстаёт.» Quis? Quid? Ubi? Quibus auxiliis? Cur? Quomodo? Quando? — «Кто? Что? Где? С чьей помощью? Для чего? Каким образом? Когда?» Quis custodiet ipsos custodes? — «кто устережёт самих сторожей?» Quod erat demonstrandum — «что доказывалось» Quod licet Jovi, non licet bovi — «что дозволено Юпитеру, не дозволено быку» Quid pro quo — «одно вместо другого», «то за это» («услуга за услугу») Quod scripsi, scripsi — «что написал, то написал» или «еже писах — писах» Quo vadis? — «куда идёшь?» Quot capita, tot sententiae — «сколько голов, столько и мнений» Quid dubitas, ne faceris — «в чем сомневаешься, того не делай» Qui seminat mala, metet mala — «сеющий зло, зло пожнёт» Qui ventum seminat, turbinem metet — «кто сеет ветер, пожнет бурю» Sapere aude — «решись быть мудрым» Sero venientibus ossa — «поздно приходящим [достаются] кости» Si vis pacem, para bellum — «хочешь мира, готовься к войне» Sic transit gloria mundi — «так проходит мирская слава» Silentium est aurum — «Молчание — золото» Similia similibus curantur — «подобное излечивается подобным» Sol lucet omnibus — «солнце светит для всех» Status quo — «положение, в котором» Supremum vale — «последнее прости» Suum cuique — «каждому своё» Tabula rasa — «очищенная табличка» («чистый лист») Terra incognita — «неизведанная земля» Te amo es merum — «люблю тебя — это истина» Ubi bene, ibi patria — «где хорошо, там родина» Ubi nil vales, ibi nil velis — «там, где ты ничего не можешь, там ты не должен ничего хотеть» Vale — «Прощай» Vanitas vanitatum et omnia vanitas — «суета сует, всё — суета» Varietas delectat — «разнообразие приятно» Veni, vidi, vici — «пришёл, увидел, победил» Verbatim — «дословно» Verte — «переверни лист», «см. на обороте» Veto — «запрещаю» Versus — «против» Via est vita — «доро́га — это жизнь» Viam supervadet vadens — «дорогу осилит идущий» Vita sine libertate, nihil — «жизнь без свободы — ничто» Vox populi vox Dei — «глас народа — глас Божий»
Источник:
Бабичев Н. Т., Боровский Я. М.
Словарь латинских крылатых слов. – М.:Рус. яз., 1986.-960 с.
kotljarevka.blogspot.com
католические, с переводом и транскрипцией, православные
.
В современном мире часто ведутся споры о том, на каком языке необходимо вести разговор с Богом. В России традиционно православные молитвы читаются на старом языке, но некоторые люди предпочитают молиться на латыни, как это делают католические верующие. По мнению священнослужителей, неважно, на каком языке молиться — главное, искренность и открытое сердце.
Вульгата — молитовник на латыни
Правила молитвы на латыни
Несмотря на то что латынь является умершим языком, есть много людей, которые предпочитают молиться на нем. Это объясняется тем, что древний язык звучит очень мелодично и порой удивительно. Некоторые люди считают, что молиться необходимо на латыни, т. к. на этом языке звучали самые первые священные тексты.
Католики — это та часть верующих людей, которые произносят молитвы на латыни. Для них это так же естественно, как и для нас — русский или старославянский.
Независимо от того, православный человек или католик, молитвы ко Всевышнему должны читаться по определенным правилам. Нужно почитать Господа, показывая ему свою любовь и уважение, как отцу.
Обращаться можно в любое время — если у человека все хорошо, чтобы поблагодарить Господа или же в период неприятностей, чтобы попросить о помощи. Всевышний в любой религии — это милосердный правитель, поэтому он всегда помогает обратившемуся к нему человеку. При молитве нужно быть терпеливым и не торопить события — все случается, когда на это есть необходимость.
Основные правила молитвы, принятые во всех религиях, независимо от языка прочтения, нужно четко соблюдать.
- Перед чтением священного текста необходимо сконцентрироваться и успокоиться. Не стоит начинать молитву, когда есть волнение.
- Чтобы сконцентрироваться, можно сделать несколько глубоких вдохов.
- Каждое слово нужно тщательно обдумывать, особенно это касается слов на латыни. Необходимо проговаривать все предложения, концентрируясь на них.
- Не нужно спешить. Лучше потратить немного больше времени на чтение, но осознавать все слова.
- Не стоит сразу бежать по своим делам. Нужно еще немного постоять около ликов и подумать о том, какая мудрость заключена в священных текстах.
Возможно, чтение на латинском не сразу начнет получаться. Если возникают сложности, нужно обратиться за помощью к священнослужителю. Не возбраняется читать молитвы с транскрипцией — так можно облегчить произношение. Лучше перед молитвой в храме дома потренироваться в чтении — так будет гораздо легче не растеряться в незнакомой обстановке.
«Отче наш» на латыни
Поскольку католики гораздо чаще молятся на этом языке, то и священных текстов на латыни у них гораздо больше. Основным источником латинских молитв является Вульгата. Это Священное Писание, выполненное на латыни переводчиком Иеронимом Стридонским. Ему дали задание адаптировать древние тексты так, чтобы они стали понятны для простых верующий. Перед Вульгатой распространенной была так называемая Итала. В ней тексты более сложные для чтения и понимания. С момента перевода Вульгата стала официальной молитвенной книгой.
Иероним Стридонский
Основной молитвой в католицизме является «Отче наш», или как он называется в переводе — Pater noster. Это один из самых важных текстов. Это единственный священный текст, который люди получили от Иисуса. Сначала он обучил молитве апостолов, а уже после они передавали писание людям. В церквях и храмах эти слова читают ежедневно. В православии эта молитва является обязательной к прочтению. Она входит в суточный круг — это цикл молитв, которые обязательно должны звучать в церкви на протяжении дня. Каждый верующий читает эту молитву днем и вечером.
На латыни, как и на русском языке, молитва совсем небольшая, поэтому ее желательно не читать с молитвослова. Исключение может делаться, если человек только начал изучать тексты и ему сложно запомнить все сразу. Если регулярно, утром и вечером, повторять «Отче наш» на латинском языке, то спустя некоторое время можно заметить, что он уже не такой сложный.
Текст на латыни в оригинале выглядит так:
«Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Quoniam Tuum est regnum et virtus et gloria in saecula. Amen».
Если возникают сложности в прочтении оригинального текста, можно воспользоваться транскрипцией. Она максимально адаптирована в латинскому языку. Если человек не силен в иностранных языках, ему стоит обратиться к священнослужителю за помощью с переводом и чтением.
Транскрипция к Pater noster такая:
«ПАтер нОстер, кви эс ин цЭлис, санктифицЕтур нОмен тУум. АдвЕниат рЕгнум тУум. ФИат волЮнтас тУа, сИкут ин цЭло эт ин тЕрра. ПАнем нОструм квотидиАнум да нОбис хОдие, эт димИтте нОбис дЭбита нОстра, сИкут эт нос димИттимус дэбитОрибус нОстрис. Эт нэ нос индУкас ин тэнтациОнем, сэд лИбера нос а мАло. Куониам тУум эст рЕгнум эт виртус эт глория ин секула. Амэн».
В православии эта молитва обычно произносится трижды перед ликом Господа. Рекомендовано приобрести свечи, которые ставятся перед иконой. Ее можно произносить как на современном русском языке, так и старославянском. Православные верующие обязательно начинают с этой молитвой день и ею же и завершают его.
Ангельский гимн
Второй по распространенности и важности у католиков является молитва «Великое славословие». Она имеет вид гимна, который входит в мессу римского обряда под названием Gloria in excelsis Deo. Текст описывает ситуацию, когда родился Иисус, и пастухи приходили к нему с поклонениями. Второе название текста — Ангельский гимн.
В католической вере исполнение этого текста производится в самом начале мессы. Его читают перед так называемой коллектой — это часть молитвы, которая в кратком виде рассказывает о том, какой сегодня день в церкви. Это может быть либо праздник, либо обычный день.
Ангельский гимн не нужно читать ежедневно. Для него есть особое время:
- воскресные служения;
- праздничные дни.
Категорически возбраняется читать этот святой текст во время, когда проходит Великий Пост. Не стоит молиться на латыни в предрождественский период, который называется Адвентом. Эти дни длятся 6 недель и обычно занимают конец осени и практически весь декабрь. Особенностью гимна является то, что каждому куплету соответствует своя мелодия.
Воскресная месса в Ватикане
Звучит на латыни этот текст так:
«Gloria in excelsis Deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te, benedicimus te, adoramus te, glorifcamus te, gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam, Domine Deus, Rex caelestis, Deus Pater omnipotens. Domine Fili unigenite, Jesu Christe, Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris; qui tollis peccata mundi, miserere nobis; qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram; qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus Sanctus, Tu solus Dominus, Tu solus Altissimus, Jesu Christe, cum Sacto Spiritu in gloria Dei Patris. Amen».
Перевод используется в православии. Его можно читать как на языке оригинала, так и на современном русском.
«Слава в вышних Богу и на земле мир людям Его благоволения. Хвалим Тебя, благословляем Тебя, поклоняемся Тебе, славословим Тебя, благодарим Тебя, ибо велика Слава Твоя. Господи Боже, Царь Небесный, Боже Отче Всемогущий. Господи, Сын Единородный, Иисусе Христе, Господи Боже, Агнец Божий, Сын Отца, берущий на Себя грехи мира — помилуй нас; берущий на Себя грехи мира — прими молитву нашу; сидящий одесную Отца — помилуй нас. Ибо Ты один свят, Ты один Господь, Ты один Всевышний, Иисус Христос, со Святым Духом, во славе Бога Отца. Аминь».
Никейский Символ веры
Один из важнейших символов веры — Никейский. Он был принят еще в 325 году, когда люди сошлись во мнении о том, что Бог является единым для всех. Принят Никейский символ веры был на Вселенском соборе. Это был конгресс епископов с разных уголков мира. В ходе этого собрания и был создан текст «Никейский Символ веры».
На латыни этот текст выглядит так:
«Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae,visibilium omnium et invisibilium. Et in unum Dominum Iesum Christum, Filium Dei unigenitum, et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo, Lumen de Lumine, Deum verum de Deo vero, genitum non factum, consubstantialem Patri; per quem omnia facta sunt. Qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de caelis. Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine, et homo factus est. Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato, passus et sepultus est, et resurrexit tertia die, secundum Scripturas, et ascendit in caelum, sedet ad dexteram Patris. Et iterum venturus est cum gloria, iudicare vivos et mortuos, cuius regni non erit finis. Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem, qui ex Patre Filioque procedit. Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur: qui locutus est per prophetas. Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. Et expecto resurrectionem mortuorum, et vitam venturi saeculi. Amen».
Молитва на латыни должна читаться мелодично, будто нараспев. Не нужно прерываться и останавливаться. Чтобы этого добиться, необходим ежедневный труд, но после нескольких дней работы с текстом уже можно смело его читать. Стоит помнить, что чем точнее звучат слова молитвы, тем ее сила больше.
На русском языке его рекомендовано читать тем, кто испытывает определенные трудности с произношением или пониманием оригинального латинского текста. Некоторые священнослужители рекомендуют читать его на двух языках с помощью молитвослова — сначала на оригинальном, а потом уже и с переводом. Транскрипция этого текста не сложна: чтобы уверенно читать ее, понадобится всего лишь несколько раз просмотреть слова.
Выглядит транскрипция таким образом:
«КрЭдо ин Унум дЭум, пАтрэм омнипотЭнтэм, фактОрэм кЭли эт тЭррэ, висибИлиум Омниум эт инвисибИлиум. Эт ин Унум дОминум иЕзум хрИстум, фИлиум дЭи юнигЭнитум, эт экс пАтрэ нАтум Антэ Омниа сЭкула. ДЭум дэ дЭо, лЮмэн дэ лЮминэ, дЭум вЭрум дэ дЭо вЭро, гЭнитум нон фАктум, консубстанциАлэм пАтри, пэр квэм Омниа фАкта сунт. Кви проптЭр нос хОминэс эт прОптэр нОстрам салЮтэм дэсцЭндит дэ цЭлис. Эт инкарнАтус эст дэ спИриту сАнкто экс МарИа вИргинэ, эт хОмо фАктус эст. КруцифИксус Эциам про нОбис суб ПОнцио ПилАто, пАссус эт сэпУльтус эст, Эт ресуррЭксит тЭрциа дИэ, секУндум скриптУрас, Эт асцЭндит ин цЭлум, сЭдэт ад дЭкстэрам пАтрис. Эт Итэрум вэнтУрус эст кум глОриа, юдикАрэ вИвос эт мОртуос, квИус рЭгни нон Эрит фИнис. Эт ин спИритум сАнктум, дОминум эт вивификАнтэм, кви экс пАтрэ процЭдит. Кви кум пАтрэ эт фИлио сИмул адорАтур эт конглорификАтур: кви локУтус эст пэр профЭтас. Эт Унам, сАнктам, кафОликам эт апостОликам экклЭсиам. КонфитЭор Унум бапцИсма ин ремиссиОнэм пэккатОрум. Эт экспЭкто ресуррекциОнэм мортуОрум, эт вИтам вентУри сЭкули. Амэн».
На русском языке Никейский Символ веры звучит так:
«Верую во единого Бога, Отца Всемогущего, Творца неба и земли, видимого всего и невидимого. И во единого Господа Иисуса Христа, Сына Божия Единородного, от Отца рождённого прежде всех веков, Бога от Бога, Свет от Света, Бога истинного от Бога истинного, рождённого, несотворённого, единосущного Отцу, через Которого всё сотворено. Ради нас, людей, и ради нашего спасения сошедшего с небес и воплотившегося от Духа Святого и Марии Девы, и ставшего Человеком; распятого за нас при Понтии Пилате, страдавшего и погребённого, воскресшего в третий день по Писаниям, восшедшего на небеса и сидящего одесную Отца, вновь грядущего со славою судить живых и мёртвых, и Царству Его не будет конца. И в Духа Святого, Господа Животворящего, от Отца и Сына исходящего; Которому вместе с Отцом и Сыном подобает поклонение и слава; Который вещал через пророков. И во единую Святую Вселенскую и Апостольскую Церковь. Исповедую единое крещение во отпущение грехов. Ожидаю воскресения мёртвых и жизни будущего века. Аминь».
В этом тексте содержатся все основные каноны, которые приняты церковью. Несмотря на свою краткость, в этом маленьком тексте заложена большая мудрость. Он читается в тот момент, когда человек принимает таинство крещения.
Чтобы взрослый принял христианство как собственную религию, необходимо посвятить его во все знания, связанные со Всевышним. Нужно провести просветительную работу, рассказать о жизни Иисуса. Этим нужно заниматься священнослужителю, но в большинстве случаев, взрослый человек, который приходит на таинство крещения самостоятельно, уже разбирается в религии.
Если происходит крещение ребенка, то Никейский Символ веры должны читать крестные родители. Текст, наравне с «Отче наш», рекомендовано читать ежедневно, утром и вечером.
Прошение Святому Духу «Царю Небесный»
Одной из наиболее важных молитв как у католиков, так и православных верующих, является молитва святому духу. Обычно ее читают, когда нуждаются в помощи от Высших сил. В храмах ее произносят, как обязательную часть суточного круга. Она очень сильная, вне зависимости от языка, на котором ее произносят. Она может помочь человеку в освобождении от его грехов. Священнослужители рекомендуют произносить ее тем, кто терпит в этот момент кризис в вере. Если человек чувствует, что его вера начинает ослабевать, ему советуют читать этот текст трижды в день.
Первый раз должен быть обязательно в предрассветный час. В это время нужно умыться, зажечь свечу около лика и начать молитву. Можно также в это время произнести «Отче наш». На латыни текст Царю Небесный звучит так:
«Rex coelestis, Paraclite, Spiritus veri, qui ubique ades et omnia imples. Thesaure bonorum et vitae Dator, veni inhabitaque in nos, et purga nos, ab omni obscenitate, et salva, Bone, animas nostres. Amen».
В Ветхом завете эта молитва есть 3 раза, но в Новом завете упоминание о тексте доходит до 50. Это свидетельствует о том, что для верующих эти священные тексты очень важны и не стоит ими пренебрегать.
Транскрипция текста такая:
«Рэкс целЕстис, ПарАклитэ, СпИритус вЭри, кви убИквэ Адэс эт Омниа Имплес. ТэзАурэ бонОрум эт вИтэ ДАтор, вЭни инхабитАквэ ин нос эт пУрга нос аб Омни обсценитАтэ, эт сАльва, БОнэ, Анимас нОстрас. Амэн».
На русском языке эту молитву можно читать ежедневно. Она звучит так:
«Царь Небесный, Утешитель Дух истины, везде находящийся и все наполняющий, источник всякого блага и Податель жизни, приди и поселись в нас, и очисти нас от всякого греха и спаси, Благий, души наши».
Иисусова молитва
Важное место в религии занимает Иисусова молитва. Она короткая, всего пару строк, но произнесение этих слов может даровать человеку:
- спасение от грехов;
- получение прощения за свои проступки;
- помощь в личной борьбе.
Первые упоминания об этой молитве датируются еще 4 веком н. э. Постепенно текст менялся, что было связано со спорами по поводу правильности употребления имени Бога.
На латыни произносится этот текст так:
«Domine Iesu Christe, Fili Dei, miserere mei, peccatoris».
В православии более широко распространен вариант на русском языке или на старославянском, который звучит следующим образом:
«Господи, Иисусе Христе, Сыне и Слове Божий, молитв ради пречистой Твоей Матери, помилуй мя, грешнаго. Господи, Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй мя, грешнаго. Господи, Иисусе Христе, помилуй мя. Господи, помилуй».
Существует поверье, что мирянам не разрешается произносить эти слова. Эта молитва настолько сильная, что не разрешена к использованию в повседневной жизни. Только монахи, которые более приближены к Высшим силам, по преданию, могли использовать этот текст, но это мнение ошибочно. Согласно словам апостола Павла, люди должны молиться постоянно, чтобы восхвалять Всевышнего, поэтому каждый человек ежедневно может повторять про себя или вслух эти слова.
Священнослужители рекомендуют читать эту молитву не менее 5 раз в день. Лучше выделить себе 5 или 10 минут свободного времени, в которые ничего не будет отвлекать от молитвы.
duhmaga.ru