Крылатые выражения
Aquilam volare doces – ты учишь орла летать.
Elephantum ex musca facis. Ты делаешь из мухи слона.
Cum tacent,clamant. Когда молчат,кричат.
Lupus non mordet lupum.Волк не укусит волка.Литеретурный перевод-Ворон воронy глаз не выклюет.
amata nobis quantum amabitur nulla – возлюбленная нами, как никакая другая возлюблена не будет.
Deprendas animi tormenta latentis in egro corpore,deprendas et gaudia: sumit utrimque in de habitum facies. – Ты можешь обнаружить страдания души,сокрытой в больном теле,как можешь обнаружить и ее радость – ведь лицо отражает и то, и другое…
Fortuna vitrea est:tunc cum splendet frangitur. – Судьба – стекло,блестя – разбивается…
Qui nisi sunt veri,ratio quoque falsa sit omnis – Если чувства не будут истинны,то и весь наш разум окажется ложным…
Utatur motu animi qui uti ratione non potest – Кто не может следовать велениям разума,пусть следует за движениями души.
Quid quisque vitet,nunquam homini satis cautum est in horas – Человеку не должно знать чего ему следует избегать в те или иные моменты времени…
Quae medicamenta non sanant – ferrum sanat,quae ferrum non sanant – ignis sanat – Чего не исцеляют лекарства – исцеляет железож чего не исцеляет железо – исцеляет огонь…
Misce stultitiam consiliis bremen – Примешивай к благоразумию немного глупости…
Большинство из вышесказанного – отрывки из поэтических произведений классиков,поэтому на крылатость и общеупотребимость не претендую….)
Aut cum scuto,aut in scuto! -или со щитом,или на щите!
(или победа- или смерть!)
Inter caecos lucsus rex! среди слепых кривой – царь.
Со школы мои любимые выражения.Кто нашел ошибки- поправьте 🙂
PER RECTUM AD ASTRA
Ne sutor supra crepidam judicet.(пусть сапожник судит не выше сапога)
Timeo Danaos et dona ferentes – Боюсь данайцев и дары приносящих
Non scholae sed vitae discimus – Не для школы, для жизни учимся
Cogito ergo sum (Rene Dekart) – Я мыслю, следовательно, я существую (Рене Декарт)
Dura lex sed lex – Суров закон, но закон
Memento mori – Помни о смерти
Errare humanum est – Человеку свойственно ошибаться
Scientia potentia est – Знание – сила!
E PLURIBUS UNUM – Один из многих
EXITUS IN DUBIO EST – Результат вызывает сомнение
SIC ITUR AD ASTRA – Так обретают бессмертие
SIC SEMPER TYRANNIS – Таков удел тирана
“Irreparablium felix oblivio rerum
(Счастлив тот, кто не умеет сожалеть о невозможном”).
Подскажите, пожалуйста, как будет по-латыни “Все, что нас не убивает, делает нас сильнее”?
Beneficium non in eam consistit quod datur,sed in animo eus qui dat)))))-услуга не в том состоит,что она оказывается,а в душе того,кто ее оказывает
Credo верю
Ars longa, vita brevis Жизнь кортка, искуство вечно…
Amicus cognoscitur amore, more, ore, re. Друг познаётся по любви, нраву, слову и делу…
Вообще любимых много, но самые-самые:
Dum spiro, spero – Пока дышу, надеюсь.
Magna et vertas, et praevalebit – Нет ничего превыше истины, и она восторжествует.
Per aspra ad astra! – Через тернии к звёздам!
Vita sine libertate, nihil – Жизнь без свободы – ничто.
И самое любимое – Amor tussisque non celtur (Любовь и кашель не скроешь)
Constientia-mille testes! (Совесть – тысяча свидетелей) К сожалению не знаю чьё изречение, но насколько верно!
De mortuis aut bene aut nihil – О мертвых или хорошо или ничего.
товарищи, как будет по латыни – все пройдет (или проходит?)
Надя Вели
Я бы сказал Omnia transiunt – всё проходит или Omnia transient – всё пройдёт.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
С этим файлом связано 2 файл(ов). Среди них: Mishel_de_Monten__Opyty__volume_2.pdf, Mishel_de_Monten__Opyty__volume_1.pdf, biologia.pdf. Показать все связанные файлы 1 2 3 4 5 6 7 8 9 … 38 rutracker.org пришел священники, желая совершить над ним обряд соборования, стал нащупывать его ступни, которые он от боли подобрал под себя, он сказал Вы найдете их на концах моих ног. Тому, кто убеждал его вручить себя нашему господу, он задал вопрос А кто же меня доставит к нему и, когда услышал в ответ Быть может, вы сами, если будет на то его божья воля, то сказал Но ведь я буду у него, пожалуй, лишь завтра вечером. – Вы только вручите себя его воле, – заметил на это его собеседники вы окажетесь там очень скоро. – В таком случае, – заявил умирающий, – уж лучше я сам себя и вручу ему 144. Вовремя наших последних войн за Милан, когда он столько раз переходил из рук в руки, народ, истомленный столь частыми превратностями судьбы, настолько проникся жаждою смерти, что, по словам моего отца, он видел там список, в котором насчитывалось не менее двадцати пяти взрослых мужчин, отцов семейств, покончивших самоубийством в течение одной только недели 145. Нечто подобное наблюдалось и при осаде Брутом города Ксанфа 146; его жителей, – мужчин, женщин, детей – охватило столь страстное желание умереть, что люди, стремясь избавиться от грозящей им смерти, не прилагают к этому столько усилий, сколько приложили они, чтобы избавиться от ненавистной им жизни и Бруту с трудом удалось спасти лишь ничтожное их число. Всякое убеждение может быть достаточно сильным, чтобы заставить людей отстаивать его даже ценою жизни. Первый пункт той прекрасной и возвышенной клятвы, которую принесла и сдержала Греция вовремя греко-персидских войн, гласил, что каждый скорее сменит жизнь насмерть, чем законы своей страны на персидские 147. А сколь многие вовремя греко-турецких войн предпочитали умереть мучительной смертью, лишь бы не осквернить обрезания и не подвергнуться обряду крещения И нет религии, которая не могла бы побудить к чему-либо подобному. После того как кастильские короли изгнали из своего государства евреев, король португальский Иоанн 148 предоставил им в своих владениях убежище, взыскав по восемь экю с души и поставив условием, чтобы к определенному сроку они покинули пределы его королевства он обещал для этой цели снарядить корабли, которые должны будут перевезти их в Африку. В назначенный день, по истечении коего все не подчинившиеся указу, согласно сделанному им предупреждению, обращались в рабов, им были144 …я сам себя и вручу ему. – Здесь Монтень подражает предисловию Бонавентуры Деперье к его сборнику Новые забавы и веселые разговоры (В. Desperier. Nouvelles recreations et joyeux devis). Деперье – крупный писатель из кружка Маргариты Наваррской (род. между 1510–1515 гг., ум. в 1544 г помимо названного сборника, ему принадлежит еще книга Кимвал мира, подвергшаяся сожжению за атеистические тенденции и крайнее вольномыслие автора. 145 Вовремя наших последних войн за Милан Войны за обладание Миланом велись с 1499 по 1559 г. договор в Като-Камбрези) французскими королями Людовиком XII, Франциском I и Генрихом II, которые оспаривали Северную Италию у миланских герцогов и германских императоров (последние номинально обладали суверенной властью над этой областью. В конце концов французам пришлось уйти из Италии, а Миланом завладела Испания. 146 при осаде Брутом города Ксанфа… – Плутарх. Брут, 31. Ксанф – город в Ликии (Малая Азия. Плутарх сообщает, что Бруту удалось спасти лишь 150 человек. 147 каждый скорее сменит жизнь насмерть, чем законы своей страны на персидские. – Таковы были первые слова торжественной клятвы, которую принесли греки перед битвою при Платеях (479 г. дон. э Диодор Сицилийский, XI, 29). 148 …кастильские короли изгнали… евреев… – Указ об изгнании евреев из Испании был издан королевской четой Фердинандом и Изабеллой в 1492 г. В Португалии в это время царствовал король Иоанн (Жоан) II.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 … 38 перейти в каталог файлов |
Де Рерум Натура [ О природе
вещей/Вселенная ] (ок. 50 г. до н.э.) nam nihil aegrius est quam res secernere apertas Denique nil sciri siquis putat, id quoque nescit notitiam veri quae res falsique crearit et dubium certo quae res Differentre Probarit. Invenies primis ab sensibus esse creatam notitiem veri neque sensus posse refelli. nam maiore fide debet reperirier illud, sponte sua veris quod possit vincere falsa. quid maiore fide porro quam sensus haberi дебет? a ab sensu falso ratio orta valebit dicere eos contra, quae tota ab sensibus orta est? qui nisi sunt veri, ratio quoque falsa fit omnis. Перевод (ок. 1675) Люси Хатчинсон (1620-1681) Благороднее всего различать Теперь, если некоторые говорят, что ничего не нужно знать, Но если это знание должно быть даровано, все же я спрашиваю, так как вещи не certeintie признаются Откуда тогда текут их собственные открытия, Что показывает, что значит знать или не знать? Ибо вы обнаружите, что люди из своего разума выводят То знание, которое дают только различия Что является определенным или неясным, ложным или истинным: И никто не может противоречить тому, что может показать смысл. Ви не может доверять ничему с большей уверенностью Тогда что, по правде говоря, убеждает Вещи, которые являются ложными; чему тогда верить Перед смыслом? то, что получено Ложным смыслом эти причины ниспровергают Которые целиком вытекают из истинных смыслов? Все причины ложны, если нет уверенности Будьте в курсе…. Перевод (1864) Хью Эндрю Джонстона Манро (1819-1885) … Ибо нет ничего труднее, чем отделить явные факты от сомнительно, что ум тотчас добавляет сам от себя. Опять же, если человек считает, что ничего не известно, он не знает, является ли это даже может быть познан, так как он признает, что ничего не знает. поэтому я буду отказываться спорить с тем, кто ставит себя с головой там, где его ноги должны быть. И все же, если он знает это, я бы еще поставил этот вопрос, так как он никогда еще не видел правды в вещах, откуда он знает, что такое знание и незнание по отдельности и что это то, что произвело знание истинного и ложного и что доказал, что сомнительное отличается от достоверного. Вы обнаружите, что из чувств сначала произошло познание истинного и того, что чувства нельзя опровергнуть. Чтобы то, что само по себе, могло опровергать ложные вещи истинными вещами необходимо по природе дела быть доказано, чтобы иметь более высокую достоверность. ну тогда что должно изрядно считаться более достоверной, чем Sense? Должен ли разум основан на ложном смысле может противоречить им, всецело основанному на чувства? А если они неверны, то и вся причина вынесена ЛОЖЬ. Перевод (1910) Сирила Бейли (1871-1957) Ибо нет ничего труднее, чем отличить явное от вещи неопределенные, которые ум тотчас добавляет сам от себя. Опять же, если кто-то думает, что ничего не известно, он не знает, является ли это тоже можно узнать, так как он признает, что ничего не знает. Против него я тогда воздержусь от присоединения к вопросу, кто себя сажает с головой вместо ног. И все же я должен был признать, что он тоже это знает, но я бы задал один вопрос; так как он никогда прежде чем увидел какую-либо истину в вещах, откуда он знает то, что знает, и не зная каждого по очереди, какая вещь породила понятие истинного и ложное, что доказало, что сомнительное отличается от определенный? Вы обнаружите, что понятие истины рождается первым. от чувств, и что чувствам нельзя противоречить. Для чего-то должно быть найдено с большей уверенностью, которая сама по себе может опровергнуть ложное истинным. Далее, что следует считать более важным гарантия, чем смысл? Послужит ли разум, возникший из ложного ощущения, говорить против чувств, когда оно целиком исходит из чувств? Ибо если они не истинны, всякая причина тоже становится ложной. в переводе (1916) Уильяма Эллери Леонарда (1876-1944) Ибо ничто не труднее, чем расстаться Опять же, если предположить А какое устройство оказалось сомнительным Отличаться от определенного? — поскольку в вещах Он до сих пор не видел ничего истинного. Ты найдешь То, что сначала было создано из чувств Понятие истины, и чувства не могут быть Опровергнут. Для критерия необходимо найти Достойный большего доверия, который должен победить По собственному авторитету ложное истинно; Что же тогда, кроме этих наших чувств, должно быть Достоин большего доверия? Должен рассуждать, возник Из какого-то ложного смысла возобладать против Эти чувства, возникшие как разум, полностью Из чувств? — Чтобы это не было правдой, Тогда и весь разум фальсифицируется. Перевод (1951) Рональда Эдварда Лэтэма (1907-1992) Нет ничего труднее, чем разделить факты по мере их выявления от сомнительных интерпретаций, немедленно навязанных им разумом. Если кто-то думает, что ничего нельзя узнать, то он не знает, даже это можно узнать, так как он признает, что ничего не знает. Против такого противника, поэтому, кто умышленно стоит на голове, я не беспокойтесь о моем случае. И все же, если бы я допустил, что он обладая этим знанием, я мог бы задать несколько уместных вопросов. Поскольку у него не было опыта истины, откуда он знает разницу между знанием и невежеством? Что породило понятие правды и лжи? Где его доказательство того, что сомнение не то же, что уверенность? На самом деле вы обнаружите, что понятие истины было создано чувства и что чувства не могут быть опровергнуты. Свидетельство то, что мы должны принять как более надежное, это то, что может спонтанно побеждай ложь правдой. Что же нам произносить больше надежнее, чем чувства? Может ли разум происходить от лживого чувствам, чтобы опровергнуть их, когда оно само полностью выведено из из чувств? Если они неверны, то причина в целом одинаково ложно. Перевод (1954) Анри Клуара (1885-1973) Rien n’est plus difficile en effet que de faire le départ между правдой выбора и догадками духа y ajoute de son propre funds. Определенные мысленные оценки, которые невозможно оценить во всей науке; или ceux-là игнорировать également si toute science est возможно, puisqu’ils proclament ne rien savoir. Je n’accepte point de débat avec quiconque притворись, что шествуешь тет-ан-бас. Et quand bien мем j’accorderais à ces gens quassurément l’on ne sait rien, je leur requirerais comment, n’ayant jamais trouvé la vérité, ils savent ce qu’est savoir et ne pas savoir, d’où ilstyrent la понятие du vrai et du faux et par quelle méthode ils distinguent ле определенный де л’неопределенный. Tu verras que les sens sont les premiers à nous avoir donné la notion du vrai et qui’ls ne peuvent être convaincus d’erreur. Car le plus haut degré de confiance doit aller à ce qui a le pouvoir de faire triompher le vrai du faux. Или quel témoignage a plus de valeur que celui des sens? Dira-t-on que si’ls nous trompent, c’est la raison qui aura Mission de les Contredire, elle qui est sortie d’eux tout enitière? Nous trompent-ils, alors la raison tout enitière est mensonge. Перевод (1955) Албан Дьюс Уинспир (1899-1973) Самая трудная задача ума — просто отделить Перевод (1963) Рене Акунья (1929 – ) Porque no hay nada más dificil, que distinguir los datos reales, de las cosas dudosas que el ánimo pone antes de darnos cuenta completa. Терминал, си alguno piensa que nada sabe, en consecuencia ignora ла razón пор дие кости дие нада себе сабе. Пасаре пор альт, пуэс, el entablar discusión con este que, en las bases de su doctrina, da las Armas contra sí mismo. Y, эмбарго на грех, aun concediéndole que sabe que no sabe, me gustaría preguntarle cómo sabe, si nunca ha visto en las cosas nada de verdad, lo que эс сабля или без сабли; qué hecho ha originado la noción de lo verdadero y de lo falso, y qué criterio acostumbra para distinguir ло сьерто де ло дудосо. Se encontrará con que la noción de lo verdadero ha nacido де лос Сентидос Principale, y Que Los Sentidos no pueden ser desmentidos. En efecto, debe gozar de mayor fe aquello que puede vencer los datos falsos кон-лос-хечос вердадерос. Y para eso, ¿quién es más digno de le que los sentidos? ¿En qué sentido falso apoyada podrá rechazarlos la razón, que nace toda ella de лос сентидос? Porque, si los sentidos no son verdaderos, el juicio Логикаменте эс фальсо. Перевод (1967) Рольфа Хамфриса (1894-1969) …. Человечество Но если мужчина Перевод (19)76) Чарльза Хьюберта Сиссона (1914-2003) Нет ничего труднее, чем различать Тот, кто думает, что ничего не известно Перевод (1995) Энтони Майкла Эсолена Нет ничего сложнее, чем поставить все на виду, И тот, кто думает, что знание невозможно получить |
Эпиграф | Зная и видя: основа нового эмпиризма
Фильтр поиска панели навигации Oxford AcademicЗнать и видеть: основа нового эмпиризмаМетафизикаКнигиЖурналы Термин поиска мобильного микросайта
Закрыть
Фильтр поиска панели навигации Oxford AcademicЗнать и видеть: основа нового эмпиризмаМетафизикаКнигиЖурналы Термин поиска на микросайте
Расширенный поиск
Иконка Цитировать Цитировать
903:00Разрешения
- Делиться
- Твиттер
- Подробнее
Cite
‘Эпиграф’
,
Зная и видя: основа нового эмпиризма
(
Oxford,
2019;
онлайн Edn,
Oxford Academic
, 23 мая 2019
), https://doi. org/10.1093/978019883333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333тнигамо о. январь 2023 г.
Выберите формат Выберите format.ris (Mendeley, Papers, Zotero).enw (EndNote).bibtex (BibTex).txt (Medlars, RefWorks)
Закрыть
Фильтр поиска панели навигации Oxford AcademicЗнать и видеть: основа нового эмпиризмаМетафизикаКнигиЖурналы Термин поиска мобильного микросайта
Закрыть
Фильтр поиска панели навигации Oxford AcademicЗнать и видеть: основа нового эмпиризмаМетафизикаКнигиЖурналы Термин поиска на микросайте
Расширенный поиск
Извлечение
Тема
Метафизика
В настоящее время у вас нет доступа к этой главе.
Войти
Получить помощь с доступом
Получить помощь с доступом
Доступ для учреждений
Доступ к контенту в Oxford Academic часто предоставляется посредством институциональных подписок и покупок. Если вы являетесь членом учреждения с активной учетной записью, вы можете получить доступ к контенту одним из следующих способов:
Доступ на основе IP
Как правило, доступ предоставляется через институциональную сеть к диапазону IP-адресов. Эта аутентификация происходит автоматически, и невозможно выйти из учетной записи с IP-аутентификацией.
Войдите через свое учреждение
Выберите этот вариант, чтобы получить удаленный доступ за пределами вашего учреждения. Технология Shibboleth/Open Athens используется для обеспечения единого входа между веб-сайтом вашего учебного заведения и Oxford Academic.
- Нажмите Войти через свое учреждение.
- Выберите свое учреждение из предоставленного списка, после чего вы перейдете на веб-сайт вашего учреждения для входа.
- Находясь на сайте учреждения, используйте учетные данные, предоставленные вашим учреждением. Не используйте личную учетную запись Oxford Academic.
- После успешного входа вы вернетесь в Oxford Academic.
Если вашего учреждения нет в списке или вы не можете войти на веб-сайт своего учреждения, обратитесь к своему библиотекарю или администратору.
Войти с помощью читательского билета
Введите номер своего читательского билета, чтобы войти в систему. Если вы не можете войти в систему, обратитесь к своему библиотекарю.
Члены общества
Доступ члена общества к журналу достигается одним из следующих способов:
Войти через сайт сообщества
Многие общества предлагают единый вход между веб-сайтом общества и Oxford Academic. Если вы видите «Войти через сайт сообщества» на панели входа в журнале:
- Щелкните Войти через сайт сообщества.
- При посещении сайта общества используйте учетные данные, предоставленные этим обществом. Не используйте личную учетную запись Oxford Academic.
- После успешного входа вы вернетесь в Oxford Academic. 903:00
Если у вас нет учетной записи сообщества или вы забыли свое имя пользователя или пароль, обратитесь в свое общество.
Вход через личный кабинет
Некоторые общества используют личные аккаунты Oxford Academic для предоставления доступа своим членам. Смотри ниже.
Личный кабинет
Личную учетную запись можно использовать для получения оповещений по электронной почте, сохранения результатов поиска, покупки контента и активации подписок.
Некоторые общества используют личные аккаунты Oxford Academic для предоставления доступа своим членам.
Просмотр учетных записей, вошедших в систему
Щелкните значок учетной записи в правом верхнем углу, чтобы:
- Просмотрите свою личную учетную запись и получите доступ к функциям управления учетной записью.
- Просмотр институциональных учетных записей, предоставляющих доступ.
Выполнен вход, но нет доступа к содержимому
Oxford Academic предлагает широкий ассортимент продукции. Подписка учреждения может не распространяться на контент, к которому вы пытаетесь получить доступ. Если вы считаете, что у вас должен быть доступ к этому контенту, обратитесь к своему библиотекарю.
Ведение счетов организаций
Для библиотекарей и администраторов ваша личная учетная запись также предоставляет доступ к управлению институциональной учетной записью. Здесь вы найдете параметры для просмотра и активации подписок, управления институциональными настройками и параметрами доступа, доступа к статистике использования и т.