Разное

Qui nisi sunt veri ratio quoque falsa sit omnis перевод с латыни: Qui nisi sunt veri… | [Харзах]-[РУ]

Крылатые выражения

 

 Aquilam volare doces – ты учишь орла летать.
 

 Elephantum ex musca facis. Ты делаешь из мухи слона.
Cum tacent,clamant. Когда молчат,кричат.
Lupus non mordet lupum.Волк не укусит волка.Литеретурный перевод-Ворон воронy глаз не выклюет.
 

 amata nobis quantum amabitur nulla – возлюбленная нами, как никакая другая возлюблена не будет.
 

 Deprendas animi tormenta latentis in egro corpore,deprendas et gaudia: sumit utrimque in de habitum facies. – Ты можешь обнаружить страдания души,сокрытой в больном теле,как можешь обнаружить и ее радость – ведь лицо отражает и то, и другое…

Fortuna vitrea est:tunc cum splendet frangitur. – Судьба – стекло,блестя – разбивается…

Qui nisi sunt veri,ratio quoque falsa sit omnis – Если чувства не будут истинны,то и весь наш разум окажется ложным…

Utatur motu animi qui uti ratione non potest – Кто не может следовать велениям разума,пусть следует за движениями души.

..

Quid quisque vitet,nunquam homini satis cautum est in horas – Человеку не должно знать чего ему следует избегать в те или иные моменты времени…

Quae medicamenta non sanant – ferrum sanat,quae ferrum non sanant – ignis sanat – Чего не исцеляют лекарства – исцеляет железож чего не исцеляет железо – исцеляет огонь…

Misce stultitiam consiliis bremen – Примешивай к благоразумию немного глупости…

Большинство из вышесказанного – отрывки из поэтических произведений классиков,поэтому на крылатость и общеупотребимость не претендую….)
 

 Aut cum scuto,aut in scuto! -или со щитом,или на щите!
(или победа- или смерть!)
Inter caecos lucsus rex! среди слепых кривой – царь.
Со школы мои любимые выражения.Кто нашел ошибки- поправьте 🙂
 

 PER RECTUM AD ASTRA

 

 Ne sutor supra crepidam judicet.(пусть сапожник судит не выше сапога)
 

 Timeo Danaos et dona ferentes – Боюсь данайцев и дары приносящих

Dum spiro spero – Пока дышу – надеюсь
Non scholae sed vitae discimus – Не для школы, для жизни учимся
Cogito ergo sum (Rene Dekart) – Я мыслю, следовательно, я существую (Рене Декарт)
Dura lex sed lex – Суров закон, но закон
Memento mori – Помни о смерти
Errare humanum est – Человеку свойственно ошибаться
Scientia potentia est – Знание – сила!

 

 E PLURIBUS UNUM – Один из многих
EXITUS IN DUBIO EST – Результат вызывает сомнение
SIC ITUR AD ASTRA – Так обретают бессмертие
SIC SEMPER TYRANNIS – Таков удел тирана
 

 “Irreparablium felix oblivio rerum
(Счастлив тот, кто не умеет сожалеть о невозможном”).

 

 Подскажите, пожалуйста, как будет по-латыни “Все, что нас не убивает, делает нас сильнее”?
 

 Beneficium non in eam consistit quod datur,sed in animo eus qui dat)))))-услуга не в том состоит,что она оказывается,а в душе того,кто ее оказывает

 

 Credo верю

 

 Ars longa, vita brevis Жизнь кортка, искуство вечно…

 

 Amicus cognoscitur amore, more, ore, re. Друг познаётся по любви, нраву, слову и делу…
 

 Вообще любимых много, но самые-самые:
Dum spiro, spero – Пока дышу, надеюсь.
Magna et vertas, et praevalebit – Нет ничего превыше истины, и она восторжествует.
Per aspra ad astra! – Через тернии к звёздам!
Vita sine libertate, nihil – Жизнь без свободы – ничто.
И самое любимое – Amor tussisque non celtur (Любовь и кашель не скроешь)

 

 Constientia-mille testes! (Совесть – тысяча свидетелей) К сожалению не знаю чьё изречение, но насколько верно!
 

 De mortuis aut bene aut nihil – О мертвых или хорошо или ничего.


 

 товарищи, как будет по латыни – все пройдет (или проходит?)
 

 Надя Вели

Я бы сказал Omnia transiunt – всё проходит или Omnia transient – всё пройдёт.
 

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Мишель де Монтень – «Опыты» (volume 1) – Michel de Montaigne – Mishel de Monten Opyty volume 1.pdf


С этим файлом связано 2 файл(ов). Среди них: Mishel_de_Monten__Opyty__volume_2.pdf, Mishel_de_Monten__Opyty__volume_1.pdf, biologia.pdf.
Показать все связанные файлы

1   2   3   4   5   6   7   8   9   …   38

rutracker.org пришел священники, желая совершить над ним обряд соборования, стал нащупывать его ступни, которые он от боли подобрал под себя, он сказал Вы найдете их на концах моих ног. Тому, кто убеждал его вручить себя нашему господу, он задал вопрос А кто же меня доставит к нему и, когда услышал в ответ Быть может, вы сами, если будет на то его божья воля, то сказал Но ведь я буду у него, пожалуй, лишь завтра вечером. – Вы только вручите себя его воле, – заметил на это его собеседники вы окажетесь там очень скоро. – В таком случае, – заявил умирающий, – уж лучше я сам себя и вручу ему 144. Вовремя наших последних войн за Милан, когда он столько раз переходил из рук в руки, народ, истомленный столь частыми превратностями судьбы, настолько проникся жаждою смерти, что, по словам моего отца, он видел там список, в котором насчитывалось не менее двадцати пяти взрослых мужчин, отцов семейств, покончивших самоубийством в течение одной только недели 145. Нечто подобное наблюдалось и при осаде Брутом города Ксанфа 146; его жителей, – мужчин, женщин, детей – охватило столь страстное желание умереть, что люди, стремясь избавиться от грозящей им смерти, не прилагают к этому столько усилий, сколько приложили они, чтобы избавиться от ненавистной им жизни и Бруту с трудом удалось спасти лишь ничтожное их число. Всякое убеждение может быть достаточно сильным, чтобы заставить людей отстаивать его даже ценою жизни. Первый пункт той прекрасной и возвышенной клятвы, которую принесла и сдержала Греция вовремя греко-персидских войн, гласил, что каждый скорее сменит жизнь насмерть, чем законы своей страны на персидские 147. А сколь многие вовремя греко-турецких войн предпочитали умереть мучительной смертью, лишь бы не осквернить обрезания и не подвергнуться обряду крещения И нет религии, которая не могла бы побудить к чему-либо подобному. После того как кастильские короли изгнали из своего государства евреев, король португальский Иоанн 148 предоставил им в своих владениях убежище, взыскав по восемь экю с души и поставив условием, чтобы к определенному сроку они покинули пределы его королевства он обещал для этой цели снарядить корабли, которые должны будут перевезти их в Африку. В назначенный день, по истечении коего все не подчинившиеся указу, согласно сделанному им предупреждению, обращались в рабов, им были
144 …я сам себя и вручу ему. – Здесь Монтень подражает предисловию Бонавентуры Деперье к его сборнику Новые забавы и веселые разговоры (В. Desperier. Nouvelles recreations et joyeux devis). Деперье – крупный писатель из кружка Маргариты Наваррской (род. между 1510–1515 гг., ум. в 1544 г помимо названного сборника, ему принадлежит еще книга Кимвал мира, подвергшаяся сожжению за атеистические тенденции и крайнее вольномыслие автора.
145 Вовремя наших последних войн за Милан Войны за обладание Миланом велись с 1499 по 1559 г. договор в Като-Камбрези) французскими королями Людовиком XII, Франциском I и Генрихом II, которые оспаривали Северную Италию у миланских герцогов и германских императоров (последние номинально обладали суверенной властью над этой областью. В конце концов французам пришлось уйти из Италии, а Миланом завладела Испания.
146 при осаде Брутом города Ксанфа… – Плутарх. Брут, 31. Ксанф – город в Ликии (Малая Азия.
Плутарх сообщает, что Бруту удалось спасти лишь 150 человек.
147 каждый скорее сменит жизнь насмерть, чем законы своей страны на персидские. – Таковы были первые слова торжественной клятвы, которую принесли греки перед битвою при Платеях (479 г. дон. э
Диодор Сицилийский, XI, 29).
148 …кастильские короли изгнали… евреев… – Указ об изгнании евреев из Испании был издан королевской четой Фердинандом и Изабеллой в 1492 г. В Португалии в это время царствовал король Иоанн
(Жоан) II.


rutracker.org предоставлены весьма скудно снаряженные корабли. Те, кто взошел на них, подверглись жесткому и грубому обращению со стороны судовых команд, которые, не говоря уже о других издевательствах, возили их по морю взад и вперед, пока изгнанники не съели всех взятых с собою припасов и не оказались вынуждены покупать их у моряков по таким баснословным ценам, что к тому времени, когда, наконец, их высадили на берег, они были обобраны до нитки. Когда известие об этом бесчеловечном обращении распространилось среди оставшихся в Португалии, большинство предпочло стать рабами, а некоторые притворно выразили готовность переменить веру. Король Мануэль, наследовавший Иоанну, сначала возвратил им свободу, но затем, изменив свое решение, установил новый срок, по истечении коего им надлежало покинуть страну, для чего были выделены три гавани, где им предстояло погрузиться на суда. Он рассчитывал, как говорит в своей превосходно написанной на латыни книге историк нашего времени епископ Озорно 149, что если блага свободы, которую он им даровал, не могли склонить их к христианству, ток этому их принудит страх подвергнуться, подобно ранее уехавшим соплеменникам, грабежу со стороны моряков, а также нежелание покинуть страну, где они привыкли располагать большими богатствами, и отправиться в чужие, неведомые края. Но убедившись, что надежды его были напрасны и что евреи, несмотря ни на что, решили уехать, он отказался предоставить им две гавани из числа первоначально назначенных трех, рассчитывая, что продолжительность и трудности переезда отпугнут некоторых из них, или имея ввиду собрать их всех водно место, дабы с большим удобством исполнить задуманное. А задумал он вот что он повелел вырвать из рук матерей и отцов всех детей, не достигших четырнадцатилетнего возраста, чтобы отправить их в такое место, где бы они не могли ни видеться, ни общаться с родителями, и там воспитать их в нашей религии. Говорят, что это приказание явилось причиной ужасного зрелища. Естественная любовь родителей к детям и этих последних к родителям, равно как и рвение к древней вере не могли примириться с этим жестоким приказом. Здесь можно было увидеть, как родители кончали с собой можно было увидеть и еще более ужасные сцены, когда они, движимые любовью и состраданием к своим маленьким детям, бросали их в колодцы, чтобы хоть этим путем избежать исполнения над ними закона. Пропустив назначенный для них срок из-за нехватки кораблей, они снова были обращены в рабство. Некоторые из них стали христианами, однако и теперь, по прошествии целых ста лет, мало кто в Португалии верит в искренность их обращения или приверженность христианскому исповеданию их потомства, хотя привычка и время действуют гораздо сильнее, чем принуждение 150.
Quoties non modo ductores nostri, – говорит Цицерон, – sed universi etiam exercitus ad non dubiam mortem concurrerunt. 151 Мне привелось наблюдать одного из моих ближайших друзей, который всей душой стремился к смерти это была настоящая страсть, укоренившаяся в нем и подкрепляемая рассуждениями и доводами всякого рода, страсть, от которой я не в силах был его
149 историк нашего времени Имеется ввиду епископ Иероним Озорно, португальский историк
Монтень ссылается на упомянутое выше сочинение Озорно (см. прим. 4, Гл. XIV).
150 В издании Опытов 1595 г. после этого следует еще фраза В городе Кастелонодари пятьдесят еретиков-альбигойцев одновременно с великою твердостью предпочли лучше подвергнуться сожжению на костре, нежели отречься от своих убеждений, альбигойцы – так называли всех еретиков юга Франции название ведет свое начало от г. Альби). Этих еретиков отлучил от церкви й Латранский собор (1179 г. С 1209 г. против альбигойцев было предпринято три т. н. крестовых похода, сопровождавшихся массовым истреблением приверженцев ереси.
151 Сколько раз не только наши вожди, но и целые армии устремлялись навстречу неминуемой смерти лат) – Цицерон. Тускуланские беседы, I. 37.


rutracker.org отвратить и при первой же возможности покончить с собой при почетных для него обстоятельствах он, без всяких видимых оснований, устремился навстречу смерти, влекомый мучительной и жгучей жаждой ее. Мы располагаем примерами подобного рода и для нашего времени, вплоть до детей, которые из боязни какой-нибудь ничтожной неприятности накладывали на себя руки. Чего только мы ни страшимся, – говорит поэтому поводу один древний писатель 152, – если страшимся даже того, что трусость избрала своим прибежищем Если бы я стал перечислять всех лиц мужского и женского пола, принадлежавших к различным сословиям, исповедовавших самую различную веру, которые даже в былые, более счастливые времена с душевной твердостью ждали наступления смерти, больше того, сами искали ее, одни – чтобы избавиться от невзгод земного существования, другие – просто от пресыщения жизнью, третьи – в чаянии лучшего существования вином мире, – я никогда бы не кончил. Число их столь велико, что поистине мне легче было бы перечесть тех, кто страшился смерти. Только вот еще что. Однажды вовремя сильной бури философ Пиррон 153, желая ободрить некоторых из своих спутников, которые, как он видел, боялись больше других, указал им на находившегося вместе сними на корабле борова, не обращавшего ни малейшего внимания на непогоду. Так что же, решимся ли мы утверждать, что преимущества, доставляемые нашим разумом, которым мы так гордимся и благодаря которому являемся господами и повелителями прочих тварей земных, даны нам на наше мучение К чему нам познание вещей, если из-за него мы теряем спокойствие и безмятежность, которыми в противном случае обладали бы, и оказываемся в худшем положении, чем боров Пиррона? Не употребим ли мы во вред себе способность разумения, дарованную нам ради нашего вящего блага, если будем применять ее наперекор целям природы и общему порядку вещей, предписывающему, чтобы каждый использовал свои силы и возможности на пользу себе Мне скажут, пожалуй Ваши соображения справедливы, пока речь идет о смерти. Но что скажете вы о нищете Что скажете вы о страдании, на которое Аристипп 154,
Иероним и большинство мудрецов смотрели как на самое ужасное из несчастий И разве отвергавшие его на словах не признавали его наделе Помпей, придя навестить
Посидония 155 и застав его терзаемым тяжкой и мучительной болезнью, принес свои извинения в том, что выбрал столь неподходящее время, чтобы послушать его философские рассуждения. Да не допустят боги, – ответил ему Посидоний, – чтобы боль возымела надомной столько власти и могла воспрепятствовать мне рассуждать и говорить об этом предмете. Ион сразу же пустился в рассуждения о презрении к боли. Между тем она делала свое дело и ни на мгновение не оставляла его, так что он, наконец, воскликнул Сколько бы ты, боль, ни старалась, твои усилия тщетны я все равно не назову тебя злом. Этот рассказ, которому придают столько значения, свидетельствует ли
152 …один древний писатель Сенека. Письма, 70.
153 Пиррон (род. ок. 365 г, ум. ок. 275 г. дон. э, древнегреческий философ, родоначальник античного скептицизма, оказавший значительное влияние на Монтеня.
154 Аристипп, философ из Кирены (г. в Сев. Африке) (около 434–360 г. дон. э св. Иероним (около 343–
420), перевел Библию на латинский язык. Этот перевод, принятый католической церковью, известен под названием Вульгаты.
155 Помпей Великий – римский полководец и политический деятель (106–48 гг. дон. э, стремившийся, как и Цезарь, к единоличной диктатуре. Посидоний (135–50 гг. дон. э) – историк, математики астроном, один из крупнейших пропагандистов эллинистической образованности в Риме, пользовавшийся широкой популярностью среди римских ученых и государственных деятелей.


rutracker.org он в действительности о презрении к боли Здесь идет речь лишь о борьбе со словами. Ведь если бы страдания не беспокоили Посидония, с чего бы ему прерывать свои рассуждения И почему придавал он такую важность тому, что отказывал боли в наименовании ее злом Здесь не все зависит от воображения. Если в иных случаях мы и следуем произволу наших суждений, то тут есть некая достоверность, которая сама за себя говорит. Судьями в этом являются наши чувства
Qui nisi sunt veri, ratio quoque falsa sit omnis. 156 Можем ли мы заставить нашу кожу поверить, что удары бича лишь щекочут ее Или убедить наши органы вкуса, что настойка алоэ – это белое вино Боров Пиррона – еще одно доказательство в нашу пользу. Он не знает страха перед смертью, но, если его начнут колотить, он станет визжать и почувствует боль. Можем ли мы побороть общий закон природы, согласно которому все живущее на земле боится боли Деревья – и те как будто издают стоны, когда им наносят увечья. Что касается смерти, то ощущать ее мы не можем мы постигаем ее только рассудком, ибо от жизни она отделена не более, чем мгновением
Aut fuit, aut veniet, nihil est praesentis in illa,
Morsque minus poenae quam mora mortis habet. 157 Тысячи животных, тысячи людей умирают прежде, чем успевают почувствовать приближение смерти. И действительно, когда мы говорим, что страшимся смерти, то думаем прежде всего о боли, ее обычной предшественнице. Правда, если верить одному из отцов церкви, malam mortem non facit, nisi quod sequitur mortem. 158 Но, мне кажется, правильнее было бы сказать, что ни то, что предшествует смерти, ни то, что за ней следует, собственно к ней не относится. Мы извиняем себя без достаточных оснований. И, как говорит опыт, дело тут скорее в невыносимости для нас мысли о смерти, которая делает невыносимой также и боль, мучительность которой мы ощущаем вдвойне, поскольку она предвещает нам смерть. Но так как разум бросает нам упрек в малодушии зато, что мы боимся столь внезапной, столь неизбежной и столь неощутимой вещи, мы прибегаем к этому, наиболее удобному оправданию своего страха. Любую болезнь, если она не таит в себе никакой другой опасности, кроме причиняемых ею страданий, мы зовем неопасною. Кто же станет считать зубную боль или, скажем, подагру, как бы мучительны они ни были, настоящей болезнью, раз они не смертельны Но допустим, что в смерти нас больше всего пугает страдание, – совершенно также, как ив нищете нет ничего страшного, кроме того, что, заставляя нас терпеть голод и жажду, зной и холод, бессонные ночи и прочие невзгоды, она делает нас добычей страдания. Так вот, будем вести речь только о физической боли. Я отдаю ей должное она – наихудший из спутников нашего существования, и я признаю это с полной готовностью.
156 Если чувства будут не истинны, то весь наш разум окажется ложным (лат. – Лукреций, IV, 486.
157 Смерть или была или будет, она не имеет отношения к настоящему менее мучительна сама смерть, чем ее ожидание (лат. – Первый стих взят Монтенем из латинской сатиры его друга Этьена де Ла Боэси; второй – из Овидия (Героиды. Послания Ариадны к Тесею, 82).
158 Смерть – зло лишь в силу того, что за ней следует (лат. – Августин. Ограде божием, I, 11.


rutracker.org Я принадлежу к числу тех, кто ненавидит ее всей душой, кто избегает ее, как только может, и, благодарение господу, до этого времени мне не пришлось еще по-настоящему познакомиться с нею. Но ведь в нашей власти, если не устранить ее полностью, то, во всяком случае, до некоторой степени умерить терпением и, как бы ни страдало наше тело, сохранить свой разум и свою душу неколебимыми. Если бы это было не так, кто среди нас стал бы ценить добродетели, доблесть, силу, величие духа, решительность В чем бы они проявляли себя, если бы не существовало страдания, с которым они вступают в борьбу Avida est periculi virtus. 159 Если бы не приходилось спать на голой земле, выносить в полном вооружении полуденный зной, питаться кониной или ослятиной, подвергаться опасности быть изрубленным на куски, терпеть, когда у вас извлекают засевшую в костях пулю, зашивают рану, промывают, зондируют, прижигают ее каленым железом, – в чем могли бы мы выказать то превосходство, которым желаем отличиться от низменных натур И когда мудрецы говорят, что из двух одинаково славных деяний более заманчивым нам кажется то, выполнить которое составляет больше труда, то это отнюдь непохоже на совет избегать страданий и боли. Non enim hilaritate, nec lascivia, nec risu aut ioco comite levitatis, sed saepe etiam trister firmitate et constantia sunt beati. 160 Вот почему никак нельзя было разубедить наших предков в том, что победы, одержанные в открытом бою, среди превратностей, которыми чревата война, более почетны, чем достигнутые без всякой опасности, одной лишь ловкостью и изворотливостью
Laetius est, quoties magno sibi constat honestum. 161 Кроме того, мы должны находить для себя утешение также ив том, что обычно, если боль весьма мучительна, она не бывает очень продолжительной, если же она продолжительна, тоне бывает особенно мучительной si gravis, brevis; si longus, levis. 162 Тыне будешь испытывать ее слишком долго, если чувствуешь ее слишком сильно она положит конец либо себе, либо тебе. И то и другое ведет, в итоге, к одному и тому же. Если тыне в силах перенести ее, она сама унесет тебя. Memineris maximos morte finiri: parvos multa habere intervalla requietis; mediocrium nos esse dominos: ut si tolerabiles sint, feramus, sin minus, e vita quum ea non placeat, tanquam e theatro exeamus. 163 Невыносимо мучительной делается для нас боль оттого, что мы не привыкли искать высшего нашего удовлетворения в душе и ждать от нее главной помощи, несмотря на то, что именно она – единственная и полновластная госпожа и нашего состояния и нашего поведения. Нашему телу свойственно более или менее одинаковое сложение и одинаковые склонности. Душа же наша бесконечно изменчива и принимает самые
159 Доблесть жаждет опасности (лат. – Сенека. О провидении, 4.
160 Ведь даже будучи удручены, часто не в веселье и не в забавах, не в смехе и не в шутке, спутнице легкомыслия, находят они отраду, нов твердости и постоянстве (лат. – Цицерон. О высшем благе и высшем зле, II, 20.
161 Добродетель тем приятнее, чем труднее ее достичь (лат. – Лукан, IX, 404.
162 Если боль мучительна, то она непродолжительна, если продолжительна – тоне мучительна (лат. – Цицерон. О высшем благе и высшем зле, I, 29.
163 Помни, что сильные страдания завершаются смертью, слабые предоставляют нам частые передышки, а над умеренными – мы владыки таким образом, если их можно стерпеть, снесем их если же нет – уйдем из жизни, раз она не доставляет нам радости, как уходим из театра (лат. – Цицерон. О высшем благе и высшем зле, I, 15. Эти слова Цицерон приписывает эпикурейцу Торквату.


rutracker.org разнообразные формы, обладая при этом способностью приспосабливать к себе и к своему состоянию, – каким бы это состояние ни было, – ощущения нашего тела и все прочие его проявления. Вот почему ее должно изучать и исследовать, вот почему надо приводить в движение скрытые в ней могущественные пружины. Нет таких доводов и запретов, нет такой силы, которая могла бы противостоять ее склонностями ее выбору. Переднею тысяча самых разнообразных возможностей так предоставим же ей ту из них, которая может обеспечить нашу сохранность и наш покой, и тогда мы не только укроемся от ударов судьбы, но, даже испытывая страдания и обиды, будем считать, если она того пожелает, что нас осчастливили и облагодетельствовали ее удары. Она извлекает для себя пользу решительно из всего. Даже заблуждения, даже сны – и они служат ее целям у нее все пойдет вдело, лишь бы оградить нас от опасности и тревоги. Легко видеть, что именно обостряет наши страдания и наслаждения это – сила действия нашего ума. Животные, ум которых таится под спудом, предоставляют своему телу свободно и непосредственно, а следовательно, и почти тождественно для каждого вида, выражать одолевающие их чувства в этом легко убедиться, глядя на их движения, которые при сходных обстоятельствах всегда одинаковы. Если бы мы не стесняли в этом законных прав частей нашего тела, то надо думать, нам стало бы от этого много лучше, ибо природа наделила их в должной мере естественным влечением к наслаждению и естественной способностью переносить страдание. Да они и не могли бы быть неестественными, так как они свойственны всеми одинаковы для всех. Но поскольку мы отчасти освободились от предписаний природы, чтобы предаться необузданной свободе нашего воображения, постараемся, по крайней мере, помочь себе, направив его в наиболее приятную сторону. Платон опасается нашей склонности предаваться всем своим существом страданию и наслаждению, потому что она слишком подчиняет душу нашему телу и привязывает ее к нему 164. Что до меня, то я опасаюсь скорее обратного, а именно, что она отрывает и отдаляет их друг от друга. Подобно тому как враг, увидев, что мы обратились в бегство, еще больше распаляется, таки боль, подметив, что мы боимся ее, становится еще безжалостней. Она, однако, смягчается, если встречает противодействие. Нужно сопротивляться ей, нужно с нею бороться. Но если мы падаем духом и поддаемся ей, мы тем самым навлекаем на себя грозящую нам гибель и ускоряем ее. И как тело, напрягшись, лучше выдерживает натиск, таки наша душа. Обратимся, однако, к примерам – этому подспорью людей слабосильных, вроде меня, – и тут мы сразу убедимся, что состраданием дело обстоит также, как и с драгоценными камнями, которые светятся ярче или более тускло, в зависимости оттого, в какую оправу мы их заключаем подобно этому и страдание захватывает нас настолько, насколько мы поддаемся ему. Tantum doluerunt, – говорит св. Августин, – quantum doloribus se inserverunt. 165 Мы ощущаем гораздо сильнее надрез, сделанный бритвой хирурга, чем десяток ранений шпагою, полученных нами в пылу сражения. Боли при родовых схватках и врачами и самим богом считаются необыкновенно мучительными, и мы обставляем это событие всевозможными церемониями, а, между тем, существуют народы, которые не ставят их ни во что. Я уже не говорю о спартанских женщинах напомню лишь о швейцарках, женах наших наемников-пехотинцев. Чем отличается их
164 Платон опасается нашей склонности предаваться… страданию и наслаждению Платон. Федон, 65 с.
165 Они испытывают страдания ровно настолько, насколько поддаются им (лат. – Августин. Ограде божием, I, 10.

1   2   3   4   5   6   7   8   9   …   38


перейти в каталог файлов

Куодлибет 2

Де Рерум Натура [ О природе вещей/Вселенная ] (ок. 50 г. до н.э.)
Тит Лукреций Кар (ок. 96 – ок. 55 до н. Э.)
Книга IV, строки 467-485

nam nihil aegrius est quam res secernere apertas
ab dubiis, animus quas ab se protinus addit.

Denique nil sciri siquis putat, id quoque nescit
an sciri possit, quoniam nil scire deathtur.
hunc igitur contra minuam contendere causam,
qui capite ipse suo in statuit vestigia sese.
et tamen hoc quoque uti concedam scire, at id ipsum
quaeram, cum in rebus veri nil viderit ante,

unde sciat quid sit scire et nescire vicissim,
notitiam veri quae res falsique crearit
et dubium certo quae res Differentre Probarit.
Invenies primis ab sensibus esse creatam
notitiem veri neque sensus posse refelli.
nam maiore fide debet reperirier illud,
sponte sua veris quod possit vincere falsa.
quid maiore fide porro quam sensus haberi
дебет? a ab sensu falso ratio orta valebit
dicere eos contra, quae tota ab sensibus orta est?
qui nisi sunt veri, ratio quoque falsa fit omnis.

Перевод (ок. 1675) Люси Хатчинсон (1620-1681)

Благороднее всего различать
Истинный, и сомнительный, даже мыслями невиданными.

Теперь, если некоторые говорят, что ничего не нужно знать,
Не знают того, кто владеет невежеством.
Поэтому я не буду здесь пытаться опровергнуть
Те, кто на лжи основывают весь свой спор.


Но если это знание должно быть даровано, все же
я спрашиваю, так как вещи не certeintie признаются
Откуда тогда текут их собственные открытия,
Что показывает, что значит знать или не знать?
Ибо вы обнаружите, что люди из своего разума выводят
То знание, которое дают только различия
Что является определенным или неясным, ложным или истинным:
И никто не может противоречить тому, что может показать смысл.
Ви не может доверять ничему с большей уверенностью
Тогда что, по правде говоря, убеждает
Вещи, которые являются ложными; чему тогда верить
Перед смыслом? то, что получено
Ложным смыслом эти причины ниспровергают
Которые целиком вытекают из истинных смыслов?
Все причины ложны, если нет уверенности
Будьте в курсе….

Перевод (1864) Хью Эндрю Джонстона Манро (1819-1885)

… Ибо нет ничего труднее, чем отделить явные факты от сомнительно, что ум тотчас добавляет сам от себя.

Опять же, если человек считает, что ничего не известно, он не знает, является ли это даже может быть познан, так как он признает, что ничего не знает. поэтому я буду отказываться спорить с тем, кто ставит себя с головой там, где его ноги должны быть. И все же, если он знает это, я бы еще поставил этот вопрос, так как он никогда еще не видел правды в вещах, откуда он знает, что такое знание и незнание по отдельности и что это то, что произвело знание истинного и ложного и что доказал, что сомнительное отличается от достоверного. Вы обнаружите, что из чувств сначала произошло познание истинного и того, что чувства нельзя опровергнуть. Чтобы то, что само по себе, могло опровергать ложные вещи истинными вещами необходимо по природе дела быть доказано, чтобы иметь более высокую достоверность. ну тогда что должно изрядно считаться более достоверной, чем Sense? Должен ли разум основан на ложном смысле может противоречить им, всецело основанному на чувства? А если они неверны, то и вся причина вынесена ЛОЖЬ.

Перевод (1910) Сирила Бейли (1871-1957)

Ибо нет ничего труднее, чем отличить явное от вещи неопределенные, которые ум тотчас добавляет сам от себя.

Опять же, если кто-то думает, что ничего не известно, он не знает, является ли это тоже можно узнать, так как он признает, что ничего не знает. Против него я тогда воздержусь от присоединения к вопросу, кто себя сажает с головой вместо ног. И все же я должен был признать, что он тоже это знает, но я бы задал один вопрос; так как он никогда прежде чем увидел какую-либо истину в вещах, откуда он знает то, что знает, и не зная каждого по очереди, какая вещь породила понятие истинного и ложное, что доказало, что сомнительное отличается от определенный? Вы обнаружите, что понятие истины рождается первым. от чувств, и что чувствам нельзя противоречить. Для чего-то должно быть найдено с большей уверенностью, которая сама по себе может опровергнуть ложное истинным. Далее, что следует считать более важным гарантия, чем смысл? Послужит ли разум, возникший из ложного ощущения, говорить против чувств, когда оно целиком исходит из чувств? Ибо если они не истинны, всякая причина тоже становится ложной.

в переводе (1916) Уильяма Эллери Леонарда (1876-1944)

Ибо ничто не труднее, чем расстаться
Простые факты из сомнительных, которые ум сразу
Добавляет сам по себе.

Опять же, если предположить
Что ничего не известно, он не знает ли это
Сам может быть познан, так как он
Признается, что ничего не знает. Поэтому с ним
Я отказываюсь от обсуждения — кто голову поставил
Даже там, где должны быть его ноги. Но позвольте мне предоставить
То, что он знает, — я спрашиваю:  откуда он знает
Что значит знать и не знать, в свою очередь,

И что создало понятие истины,
А какое устройство оказалось сомнительным
Отличаться от определенного? — поскольку в вещах
Он до сих пор не видел ничего истинного. Ты найдешь
То, что сначала было создано из чувств
Понятие истины, и чувства не могут быть
Опровергнут. Для критерия необходимо найти
Достойный большего доверия, который должен победить
По собственному авторитету ложное истинно;
Что же тогда, кроме этих наших чувств, должно быть
Достоин большего доверия? Должен рассуждать, возник
Из какого-то ложного смысла возобладать против
Эти чувства, возникшие как разум, полностью
Из чувств? — Чтобы это не было правдой,
Тогда и весь разум фальсифицируется.

Перевод (1951) Рональда Эдварда Лэтэма (1907-1992)

Нет ничего труднее, чем разделить факты по мере их выявления от сомнительных интерпретаций, немедленно навязанных им разумом.

Если кто-то думает, что ничего нельзя узнать, то он не знает, даже это можно узнать, так как он признает, что ничего не знает. Против такого противника, поэтому, кто умышленно стоит на голове, я не беспокойтесь о моем случае. И все же, если бы я допустил, что он обладая этим знанием, я мог бы задать несколько уместных вопросов. Поскольку у него не было опыта истины, откуда он знает разницу между знанием и невежеством? Что породило понятие правды и лжи? Где его доказательство того, что сомнение не то же, что уверенность?

На самом деле вы обнаружите, что понятие истины было создано чувства и что чувства не могут быть опровергнуты. Свидетельство то, что мы должны принять как более надежное, это то, что может спонтанно побеждай ложь правдой. Что же нам произносить больше надежнее, чем чувства? Может ли разум происходить от лживого чувствам, чтобы опровергнуть их, когда оно само полностью выведено из из чувств? Если они неверны, то причина в целом одинаково ложно.

Перевод (1954) Анри Клуара (1885-1973)

Rien n’est plus difficile en effet que de faire le départ между правдой выбора и догадками духа y ajoute de son propre funds.

Определенные мысленные оценки, которые невозможно оценить во всей науке; или ceux-là игнорировать également si toute science est возможно, puisqu’ils proclament ne rien savoir. Je n’accepte point de débat avec quiconque притворись, что шествуешь тет-ан-бас. Et quand bien мем j’accorderais à ces gens quassurément l’on ne sait rien, je leur requirerais comment, n’ayant jamais trouvé la vérité, ils savent ce qu’est savoir et ne pas savoir, d’où ilstyrent la понятие du vrai et du faux et par quelle méthode ils distinguent ле определенный де л’неопределенный.

Tu verras que les sens sont les premiers à nous avoir donné la notion du vrai et qui’ls ne peuvent être convaincus d’erreur. Car le plus haut degré de confiance doit aller à ce qui a le pouvoir de faire triompher le vrai du faux. Или quel témoignage a plus de valeur que celui des sens? Dira-t-on que si’ls nous trompent, c’est la raison qui aura Mission de les Contredire, elle qui est sortie d’eux tout enitière? Nous trompent-ils, alors la raison tout enitière est mensonge.

Перевод (1955) Албан Дьюс Уинспир (1899-1973)

Самая трудная задача ума — просто отделить
Открытые, ясные и определенные вещи,
От сомнительных видений, которые поставляет сам разум.
Опять же, предположим, что вдумчивый человек выдвигает такой аргумент:
Человеческий разум ничего не может знать.
Это суждение тоже должно оказаться ошибочным.
Ибо он допускает ограниченность человеческого разума;
Разум ничего не может знать.
С таким мужчиной я никогда не буду спорить.
Он твердо упирается головой в следы ног.
И все же, если я допустить, что он знает это–
А именно, что он точно ничего не знает,
Один вопрос, который я хотел бы задать:–
Так как он еще никогда не находил истину в ясном восприятии вещей,
Откуда он может знать, что значит знание?
Что невежество, в свою очередь?
Что тогда взрастило в нем
Понятие истинного; ложный?
И что заставило его задуматься
Что сомнительное понятие отличается от достоверного?
Но если смотреть правде в глаза,
Это вы найдете:–
Что само понятие истинного возникает из чувственного опыта;
Невозможно отрицать чувства и чувственные впечатления.
Ибо должно быть найдено что-то более достоверное, чем смысл
Который сам по себе может использовать истину, чтобы ниспровергнуть ложь.

Перевод (1963) Рене Акунья (1929 – )

Porque no hay nada más dificil, que distinguir los datos reales, de las cosas dudosas que el ánimo pone antes de darnos cuenta completa.

Терминал, си alguno piensa que nada sabe, en consecuencia ignora ла razón пор дие кости дие нада себе сабе. Пасаре пор альт, пуэс, el entablar discusión con este que, en las bases de su doctrina, da las Armas contra sí mismo. Y, эмбарго на грех, aun concediéndole que sabe que no sabe, me gustaría preguntarle cómo sabe, si nunca ha visto en las cosas nada de verdad, lo que эс сабля или без сабли; qué hecho ha originado la noción de lo verdadero y de lo falso, y qué criterio acostumbra para distinguir ло сьерто де ло дудосо.

Se encontrará con que la noción de lo verdadero ha nacido де лос Сентидос Principale, y Que Los Sentidos no pueden ser desmentidos. En efecto, debe gozar de mayor fe aquello que puede vencer los datos falsos кон-лос-хечос вердадерос. Y para eso, ¿quién es más digno de le que los sentidos? ¿En qué sentido falso apoyada podrá rechazarlos la razón, que nace toda ella de лос сентидос? Porque, si los sentidos no son verdaderos, el juicio Логикаменте эс фальсо.

Перевод (1967) Рольфа Хамфриса (1894-1969)

…. Человечество
Не находит ничего труднее, чем разделить
Патентные факты из тех сомнений
Разум любит представлять.

Но если мужчина
Утверждает, что, следовательно, ничего нельзя знать,
Он даже не так много знает
Поскольку он признается в полном невежестве.
С такими мужчинами лучше не спорить
Кто засовывает голову в землю, ноги в воздух.
И все же, допустим, он так много знает, я спрошу
Как, так как он никогда не видел правды
В чем бы то ни было, откуда он знает
Что такое знание и незнание, какой факт
Дал ему понятие истинного и ложного,
Уверил его в разнице между
Сомнительное и достоверное? Ты найдешь
Всякое знание истины происходит
Из чувств, а чувства
Вполне неопровержимо. Найди, если сможешь,
Стандарт более приемлем, чем смысл
Чтобы отделить правду от лжи. Что может быть
Больше доверия, чем смысла? Должен рассуждать,
Рожденный какой-то ошибкой, каким-то заблуждением,
Спорить с чувствами? Смешной!
Если смысл ложен, разум должен быть ложным.

Перевод (19)76) Чарльза Хьюберта Сиссона (1914-2003)

Нет ничего труднее, чем различать
Известные факты и сомнения, которые вносит разум.

Тот, кто думает, что ничего не известно
По собственному признанию не может утверждать и этого.
Я не думаю, что стоит спорить по делу
Против человека, стоящего на голове.
Но предположим, что он знает, что ничего не известно;
Я бы спросил его, так как он ни в чем не видел правды,
Как он может знать, что такое знание и незнание?
Что такое признаки истины и признаки лжи?
Как отличить сомнительное от достоверного?
Вы обнаружите, что чувства первыми создали
Критерий истины, нельзя показать, что они неверны:
Доверие должно быть связано с чем угодно
Позволяет заменить ложь на правду.
Что заслуживает большего доверия, чем чувства?
Возможно ли, что причина, основанная на лживых чувствах
Должна ли им противоречить, ведь она из них?
Если они неверны, то сам разум — ложь.

Перевод (1995) Энтони Майкла Эсолена

Нет ничего сложнее, чем поставить все на виду,
Кроме мгновенного заблуждения ума.

И тот, кто думает, что знание невозможно получить
Этого тоже не может знать – как он говорит, ничего не знает!
Итак, против этого человека я перестану вести дело–
Пусть встанет на голову, если хочет.
Но предположим, что он это знает; еще спрошу,
Видя, что истина никогда не может быть найдена в вещах
Откуда он знает, что значит знать или не знать,
Что дает ему знак истинного и ложного, какие испытания
И отделяет сомнительное от достоверного?
Вы обнаружите, что критерий истины сначала действует
Из чувств, ложность которых никогда не может быть доказана.
Для чего-то более достойного доверия должно быть найдено
Который сам по себе покоряет ложь истиной.
Что же тогда следует считать более достойным доверия, чем чувства?
Или может разум, возникший из ложных чувств, говорить
Против них, возникших целиком из этих чувств?
Если они неверны, значит, все причины ошибочны!

Эпиграф | Зная и видя: основа нового эмпиризма

Фильтр поиска панели навигации Oxford AcademicЗнать и видеть: основа нового эмпиризмаМетафизикаКнигиЖурналы Термин поиска мобильного микросайта

Закрыть

Фильтр поиска панели навигации Oxford AcademicЗнать и видеть: основа нового эмпиризмаМетафизикаКнигиЖурналы Термин поиска на микросайте

Расширенный поиск

  • Иконка Цитировать Цитировать

    903:00
  • Разрешения

  • Делиться
    • Твиттер
    • Подробнее

Cite

‘Эпиграф’

,

Зная и видя: основа нового эмпиризма

(

Oxford,

2019;

онлайн Edn,

Oxford Academic

, 23 мая 2019

), https://doi. org/10.1093/978019883333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333тнигамо о. январь 2023 г.

Выберите формат Выберите format.ris (Mendeley, Papers, Zotero).enw (EndNote).bibtex (BibTex).txt (Medlars, RefWorks)

Закрыть

Фильтр поиска панели навигации Oxford AcademicЗнать и видеть: основа нового эмпиризмаМетафизикаКнигиЖурналы Термин поиска мобильного микросайта

Закрыть

Фильтр поиска панели навигации Oxford AcademicЗнать и видеть: основа нового эмпиризмаМетафизикаКнигиЖурналы Термин поиска на микросайте

Расширенный поиск

Извлечение

Тема

Метафизика

В настоящее время у вас нет доступа к этой главе.

Войти

Получить помощь с доступом

Получить помощь с доступом

Доступ для учреждений

Доступ к контенту в Oxford Academic часто предоставляется посредством институциональных подписок и покупок. Если вы являетесь членом учреждения с активной учетной записью, вы можете получить доступ к контенту одним из следующих способов:

Доступ на основе IP

Как правило, доступ предоставляется через институциональную сеть к диапазону IP-адресов. Эта аутентификация происходит автоматически, и невозможно выйти из учетной записи с IP-аутентификацией.

Войдите через свое учреждение

Выберите этот вариант, чтобы получить удаленный доступ за пределами вашего учреждения. Технология Shibboleth/Open Athens используется для обеспечения единого входа между веб-сайтом вашего учебного заведения и Oxford Academic.

  1. Нажмите Войти через свое учреждение.
  2. Выберите свое учреждение из предоставленного списка, после чего вы перейдете на веб-сайт вашего учреждения для входа.
  3. Находясь на сайте учреждения, используйте учетные данные, предоставленные вашим учреждением. Не используйте личную учетную запись Oxford Academic.
  4. После успешного входа вы вернетесь в Oxford Academic.

Если вашего учреждения нет в списке или вы не можете войти на веб-сайт своего учреждения, обратитесь к своему библиотекарю или администратору.

Войти с помощью читательского билета

Введите номер своего читательского билета, чтобы войти в систему. Если вы не можете войти в систему, обратитесь к своему библиотекарю.

Члены общества

Доступ члена общества к журналу достигается одним из следующих способов:

Войти через сайт сообщества

Многие общества предлагают единый вход между веб-сайтом общества и Oxford Academic. Если вы видите «Войти через сайт сообщества» на панели входа в журнале:

  1. Щелкните Войти через сайт сообщества.
  2. При посещении сайта общества используйте учетные данные, предоставленные этим обществом. Не используйте личную учетную запись Oxford Academic.
  3. После успешного входа вы вернетесь в Oxford Academic. 903:00

Если у вас нет учетной записи сообщества или вы забыли свое имя пользователя или пароль, обратитесь в свое общество.

Вход через личный кабинет

Некоторые общества используют личные аккаунты Oxford Academic для предоставления доступа своим членам. Смотри ниже.

Личный кабинет

Личную учетную запись можно использовать для получения оповещений по электронной почте, сохранения результатов поиска, покупки контента и активации подписок.

Некоторые общества используют личные аккаунты Oxford Academic для предоставления доступа своим членам.

Просмотр учетных записей, вошедших в систему

Щелкните значок учетной записи в правом верхнем углу, чтобы:

  • Просмотрите свою личную учетную запись и получите доступ к функциям управления учетной записью.
  • Просмотр институциональных учетных записей, предоставляющих доступ.

Выполнен вход, но нет доступа к содержимому

Oxford Academic предлагает широкий ассортимент продукции. Подписка учреждения может не распространяться на контент, к которому вы пытаетесь получить доступ. Если вы считаете, что у вас должен быть доступ к этому контенту, обратитесь к своему библиотекарю.

Ведение счетов организаций

Для библиотекарей и администраторов ваша личная учетная запись также предоставляет доступ к управлению институциональной учетной записью. Здесь вы найдете параметры для просмотра и активации подписок, управления институциональными настройками и параметрами доступа, доступа к статистике использования и т.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Back To Top