Пословицы и поговорки на испанском языке с переводом онлайн
Карта сайта
Зачем учить иностранные языки?
Иностранный язык за 1 день
Учим 5 языков за 1 день
Английский язык
Английский – главная страница
Как быстро выучить?
Как читать слова?
Как учить слова?
Первые фразы – видео
Английский разговорник
Грамматика за 1 день
Английские глаголы
Разговорные глаголы
Вводные слова
Обучающие видео и уроки
Учим английский по фильмам
Английские диалоги
Видео с субтитрами
Фильмы с субтитрами
Русское видео с английскими субтитрами
Видео на английском с русскими субтитрами
Аудио и подкасты на английском
Английский за рулем
Самоучители по английскому
Английские книги и аудио книги
Видео книги с субтитрами
Топики на английском
Английские стихи
Фразы и выражения
Цитаты и статусы на английском
Английские поговорки и пословицы
Курсы университетов на английском
Собеседование на английском
TV шоу на английском
Английские песни онлайн
Английское радио онлайн
Английское TV онлайн
Английские газеты
Обучающие игры на английском
Общение на английском онлайн
Английский для детей
Французский язык
Французский – главная страница
Как быстро выучить?
Как читать слова?
Как учить слова?
Первые фразы- видео
Французский разговорник
Обучающее видео на французском
Грамматика за 1 день
Глаголы в картинках
Глаголы I,II,III группы
Вводные слова
Учебники и самоучители по французскому
Книги на французском
Топики на французском
Диалоги на французском
Стихи на французском
Цитаты и статусы на французском
Французские пословицы
Экзамены по французскому
Собеседование на французском
Видео с субтитрами на французском
Кино на французском с субтитрами
Песни на французском с субтитрами
Французские подкасты с текстом
Французское радио online
Французское TV online
Французские газеты и журналы
Общение на французском
Французские для детей
Все о жизни во Франции
Прочая информация
Испанский язык
Испанский – главная страница
Как быстро выучить?
Как читать слова?
Как учить слова?
Первые фразы – видео
Испанский разговорник
Диалоги на испанском
Топики на испанском
Обучающее видео и уроки
Грамматика за 1 день
Испанские глаголы
Глаголы с предлогами
Самоучители по испанскому
Аудио и подкасты на испанском
Видео на испанском с субтитрами
Кино на испанском с субтитрами
Испанское радио online
Испанское TV online
Испанские песни online
Стихи на испанском
Книги на испанском
Испанские газеты и журналы
Цитаты и статусы на испанском
Пословицы на испанском
Общение на испанском
Испанский для детей
Итальянский язык
Итальянский – главная страница
Как быстро выучить?
Как читать слова?
Как учить слова?
Первые фразы – видео
Итальянский разговорник
Грамматика за 1 день
Итальянские глаголы
Вводные слова
Диалоги на итальянском
Топики на итальянском
Обучающее видео и уроки
Самоучители по итальянскому
Подкасты с текстом на итальянском
Видео на итальянском с субтитрами
Кино на итальянском с субтитрами
Итальянские газеты и журналы
Книги на итальянском
Стихи на итальянском
Цитаты и статусы на итальянском
Итальянские пословицы и поговорки
Песни на итальянском online
Радио на итальянском online
Итальянское TV online
Общение на итальянском
Итальянский для детей
Немецкий язык
Немецкий – главная страница
Как быстро выучить?
Как читать слова?
Как учить слова?
Первые фразы – видео
Немецкий разговорник
Грамматика за 1 день
Немецкие глаголы
Спряжение немецких глаголов
Вводные немецкие слова
Диалоги на немецком
Топики на немецком
Обучающие видео уроки на немецком
Самоучители и учебники по немецкому
Аудио подкасты на немецком
Видео на немецком с субтитрами
Кино на немецком с субтитрами
Русское видео с немецкими субтитрами
Немецкие газеты и журналы
Книги на немецком
Стихи на немецком
Цитаты и статусы на немецком
Немецкие пословицы
Песни на немецком online
Радио на немецком online
Телевидение на немецком online
Общение на немецком
Немецкий для детей
Пословицы и поговорки на испанском языке с переводом онлайн|
>>Испанский язык
Пословицы и поговорки – неотъемлемая часть культуры любого народа. Посетите раздел
“Грамматика испанского языка за 1 день”,
чтобы понимать структуру испанских предложений. Al buen consejo no se halla precio. Доброму совету – цены нету.
Al buen entendedor pocas palabras bastan. Умный понимает с полуслова.
Allá va la lengua, donde duele la muela. У кого чего болит, тот о том и говорит.
Cuanta gente, tantas mentes. Сколько людей, – столько и мнений.
De la abulda´ncia del corazon habla la boca. От избытка сердца говорят уста.
Del dicho al hecho hay mucho trecho. Легче сказать, чем сделать.
Dime con quien andas y te diré quien eres. Скажи кто твой друг, – скажу кто ты. En su boca todo son mieles. Вашими устами мед пить.
Lo escrito, escrito queda, las palabras el viento se las lleva. Что написано пером, – не вырубить топором.
No sólo de palabras vive el hombre. Не хлебом единым жив человек.
Preguntando se va a Roma. Язык до Киева доведет.
Quien calla, otorga. Молчание, – золото. Las palabras se las lleva el viento El que madruga coge la oruga En las malas se conocen los amigos Gusta lo ajeno, mas por ajeno que por bueno Mal que no tiene cura, quererlo curar es locura No hay mejor maestra que la necesidad La salud es la mayor riqueza Buscar una aguja en un pajar La almohada es un buen consejero El pezo viejo no muerde el anzuelo Se ha juntado Marta con sus pollos El que las cosas apura pone la vida en aventura De noche todos los gatos son pardos Calor de paño jamas hace daño Mas vale tarde que nunca Dos cabezas mejor que una Adonde va el caldero va la cuerda Por el hilo se saca el ovillo La carga propia pesa menos
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Испанские пословицы.
Испания по-русски – все о жизни в Испании
“A caballo regalado no le mires el diente” – Дареному коню в зубы не смотрят
Эта пословица советует не критиковать подарок, а принимать его с благодарностью, каким бы он ни был.
“Aunque la mona se vista de seda, mona se queda” – Шелково одеянье, а рыло обезьянье
Эта пословица напоминает нам о том, что как бы мы не старались замаскировать какие-то вещи, их истинные мотивы все равно будут заметны окружающим.
“Cada oveja con su pareja” – Каждой твари – по паре
Пословица напоминает нам о том, что люди комфортно себя чувствуют среди тех людей, которые на них похожи.
Все дело в том, что когда Бог рассказал Ною о всемирном потопе, тот занялся строительством ковчега, который в дальнейшем должен был стать гарантией продолжения жизни. Поэтому нужно было устроить так, чтобы каждой твари было по паре.
“Culo veo, culo quiero” – Глаза завидущие, руки загребущие
Дословный перевод звучит довольно странно, тем не менее речь идет о завистливых или капризных людях.
“Díme con quien andas y te diré quien eres” – Скажи мне, кто твой друг (буквально с кем ты идешь рядом), и я скажу тебе, кто ты.
“A quien madruga Dios le ayuda” – Кто рано встает – тому Бог подает
Эта пословица знакома почти каждому русскоговорящему человеку. Ее смысл довольно прост: кто с утра не ленится, тот многого добьется.
“Ojo por ojo, diente por diente” – Око за око, зуб за зуб
В этой пословице говорится о мести.
В глубокой древности эти слова были формулой правосудия.
“Más vale pájaro en mano que ciento volando” – Лучше синица в руках, чем журавль в небе
Еще одна пословица, с которой знаком каждый с пеленок. Эта пословица учит нас тому, что лучше иметь что-то малое, но с гарантией, чем что-то, что, возможно, никогда не будет нам принадлежать.
“Quien bien tiene y mal escoge, del mal que le venga no se enoje” – От добра добра не ищут
Лучшее – враг хорошего, и не стоит искать добра, если оно у тебя уже есть. “От овса кони не рыщут, а от добра добра не ищут.” Не стоит ждать ответной реакции, если сделал кому-то доброе дело.
“Lo barato sale caro” – Скупой платит дважды
Везде есть люди, которые все время выискивают, как бы сделать что-то подешевле, а потом оказывается, что это надо переделывать и опять платить.
И в итоге выходит, что скупой платит дважды.
Читайте новости Испании теперь и в Telegram –@espanarusa_news.Подписывайтесь на канал и будьте в курсе ключевых событий первыми!
КР
Нужна помощь в Испании? Центр услуг для жизни и бизнеса «Испания по-русски» – это более 100 наименований услуг на родном языке в любом регионе Испании.
+7 495 236 98 99 или +34 93 272 64 90, [email protected]
Статья оказалась полезной?
Да
(7)
Ваша критика помогает нам улучшать контент. Напишите, пожалуйста, что не так.
Отправить
Нет
(0)
27 испанских поговорок, чтобы выразить себя как носитель языка
Стиви Д.
Последнее обновление:
Изучение языка никогда не будет полным без погружения в удивительный мир поговорок. И на испанском языке у нас есть много красочных и проницательных.
Поговорки — это культурный способ передачи чистой мудрости следующему поколению. Они отражают, где была культура, и позволяют любознательному изучающему язык глубже понять язык.
Помимо моральных и культурных уроков, поговорки – это идеально структурированные идеи и, следовательно, отличный способ выучить новую лексику и испанскую грамматику.
Скачать: Этот пост в блоге доступен в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можно взять куда угодно. Нажмите здесь, чтобы получить копию. (Скачать)
испанских поговорок, которые вам нужно знать
1.
Аньо-Нуэво, Вида-Нуэва — Новый год, новый яБуквально: Новый год, новая жизнь
Как и в английском языке, эта испанская поговорка в основном используется в Новый год.
«Año nuevo, vida nueva» — прекрасный пример того, как разные части речи в испанском языке должны согласовываться друг с другом в роде и числе.
«Новый» используется как в мужской форме единственного числа (nuevo) , так и в женской форме (nueva) .
С año мужского рода, прилагательное, описывающее его, тоже мужского рода. Поскольку vida женского рода, прилагательное женского рода.
2.
A cada cerdo le llega su San Martín — Что посеешь, то и пожнешьБуквально: У каждой свиньи есть свой Святой Мартин
11 ноября — праздник Святого Мартина Турского — традиционный забой свиней, который происходит в разных деревнях Испании.
Также известен как “ Ла Матанса” (бойня), это время года идеально подходит для засолки мяса, когда наступают первые морозы. Семья убивала от одной до трех свиней, чтобы запастись едой на зиму.
Это все равно, что сказать: «У каждой индейки свой День Благодарения».
По сути, речь идет о наказании за плохое поведение, или «вы пожинаете то, что посеяли» на английском языке.
3.
El que la hace, la paga — Что посеешь, то и пожнешьБуквально: Кто делает, тот и платит
Коррумпированные политики, добросовестные бизнесмены, жадные корпорации, неверные партнеры — вот те типы людей, для описания которых можно использовать это словосочетание.
Как и предыдущее выражение, оно подчеркивает твердую веру испанских культур в то, что в конечном итоге справедливость восторжествует — посредством божественного вмешательства или иным образом.
Зло, которое вы причиняете другим, в конечном итоге погубит вас.
4.
A mal tiempo, buena cara — Когда жизнь дает тебе лимоны, делай лимонадБуквально: К плохой погоде, к хорошему лицу
Выражение говорит об отношении человека к невзгодам.
Это больше, чем просто «сделать храброе лицо» или «сохранить молодость».
Это отношение надежды и оптимизма, потому что вы всегда можете изменить свое отношение, даже если вы не можете изменить окружающую среду.
5.
Más ven cuatro ojos que dos — Две головы лучше, чем однаБуквально: Четыре глаза видят больше, чем два
Точка зрения, перспектива или мнение другого человека жизненно важны, если вы хотите получить полное представление о ситуации.
Поэтому вместо того, чтобы принимать решение в одиночку, заручитесь поддержкой других.
Свежий взгляд может открыть варианты, которые вы раньше не рассматривали, что приведет к лучшему пониманию любой проблемы.
6.
Dime con quién andas, y te diré quién eres — Вы тот, кем вы себя окружаетеБуквально: Скажи мне, с кем ты ходишь, и я скажу, кто ты
Вы можете узнать человека по его компании.
Если вы общаетесь не с теми людьми, другие не только плохо вас осудят, но и благодаря осмосу вы впитаете пути своих друзей.
Но если вы найдете нужную толпу, держите их рядом и никогда не отпускайте.
Например, вам не обязательно быть одному при изучении испанского языка. Найдите партнеров, репетиторов, дружелюбных носителей языка и сообщество единомышленников, которые, как и вы, улучшают свою жизнь, изучая второй язык.
7.
Dios los cria, y ellos se juntan — Рыбаки одного полета собираются вместеБуквально: Бог порождает их, и они собираются вместе
Люди обычно связаны с теми, с кем у них есть что-то общее.
Но эту фразу часто говорят с неодобрением по отношению к людям, которые разделяют отрицательную характеристику (например, группу хулиганов, которых отправили в кабинет директора).
И точно так же, как вам не нужно заканчивать все английское выражение и можно сказать «Рыбак одного поля…», вы также можете сказать « Dios los cria…» и испанцы поймут, что вы имеете в виду.
8.
Donde hay confianza, da asco — Близость порождает презрение Буквально: Где фамильярность, там противно
У дружбы много преимуществ.
У тебя есть плечо, на котором можно поплакаться, рука помощи и приятель, с которым можно хорошо провести время. Но близость может принести и недостатки.
Например, ваш друг может не придавать большого значения опозданию на встречу с вами, потому что он знает, что вы будете ждать его, тогда как он будет уважать время незнакомца.
9.
Hoy por ti, mañana por mí — Почеши мне спину, и я почешу твоюБуквально: Сегодня для тебя, завтра для меня
Это выражение о взаимности и золотом правиле, но на самом деле оно более положительное, чем предполагает «почеши мне спину, и я почешу твою».
Вместо этого действия исходят из чувства щедрости.
Это как оплатить счет в ресторане и сказать: «Дайте мне вот это. Вы получаете следующий . ”
10.
Desgraciado en el juego, afortunado en amores — Не повезло с богатством, повезло с любовьюБуквально: Невезучий в игре, удачливый в любви
Никто не может иметь в жизни все.
Если вы нашли любовь, уже есть за что благодарить. И если вы нашли большое богатство, вы лучше, чем другие. Его часто используют, чтобы утешить того, кто теряет (или никогда не находит) любовь или материальные блага.
Эта поговорка может звучать и по-другому: Afortunado en el juego, desgraciado en amores — что означает удача в игре, но неудача в любви.
11.
El amor es ciego — Любовь слепаБуквально: Любовь слепа
Когда вы глубоко влюблены, трудно признать недостатки вашей второй половинки.
Вы можете использовать эту фразу, когда предупреждаете своего друга, что он игнорирует чьи-то опасные флажки, потому что он сильно влюблен — или хороший друг может сказать это вам!
12.
Obras son amores, que no buenas razones — Действия говорят громче слов Буквально: Дела – это любовь, а не хорошие причины
Испанский язык — страстный язык, в котором много слов для выражения любви, например, querer (желание) , encantar (очаровать) и aventura amorosa (affair )
Кто-то мог бы даже сказать “te amo” или “te quiero” (я люблю тебя) тебе.
Но вы также слышали поговорку «любовь — это глагол» — ну, это испанский эквивалент. Кто-то может сказать, что любит вас, как хочет, но если их действия не подтверждают их заявления, они ничего не значат.
13.
Mucho ruido y pocas nueces — Полностью лает и не кусаетсяБуквально: Много шума и мало гаек
Эта поговорка используется, когда кто-то говорит о большой игре, но почти ничего не может показать.
Вспомните политиков, обещающих небо и землю во время избирательной кампании и ничего не делающих после победы. Все разговоры и никаких действий .
Подумайте о разрекламированном концерте, который провалился, или о долгожданном фильме, который не получился.
Все эти ситуации требуют выражения « Mucho ruido y pocas nueces».
14.
No es oro todo lo que reluce — Не все то золото, что блеститБуквально: Не все золото, что блестит
Это высказывание побуждает нас всегда смотреть глубже в вещи — смотреть за пределы вспышек и блеска и в реальную сущность.
Вещи не всегда такие, какими кажутся, и здоровый скептицизм может дать нам возможность принимать взвешенные решения.
Конечно, верно и обратное. Если что-то не блестит, это не значит, что оно не ценно.
Вещи не всегда такие, какими кажутся.
Таким образом, эта фраза может быть положительной или отрицательной.
15.
A caballo regalado, no le mires el diente — Дареному коню в зубы не смотрятБуквально: Дареный конь, не смотри на зуб
Caballo (лошадь) фигурирует во многих испанских поговорках, потому что лошади были основным видом транспорта до 19 века. Количество лошадей, которыми владел человек, также символизировало его богатство.
Поговорка возникла из практики на рынках скота, где покупатели заглядывают в пасть интересующей их лошади, потому что зубы и коренные зубы могут показать ее здоровье.
Выражение относится к благодарности — получению подарков, ценя щедрость дарителя, вместо того, чтобы подчеркивать несовершенства и недостатки подарка.
16.
Arrieros somos y en el camino nos encontraremos — Что посеешь, то и пожнешьБуквально: Погонщики мулов мы и на пути встретимся
Когда кто-то отказывается оказать кому-то помощь, вполне вероятно, что когда-нибудь в будущем ему понадобится помощь, но он ее не получит.
Я слышал это выражение между коллегами по работе в шутливом тоне, но с легким напряжением. Это должно дать другому человеку понять, что его отсутствие помощи создало ситуацию «возвращения».
Вы можете услышать вариации слова arrieros , , которые можно заменить его уменьшительным Арьеритос.
17.
Más vale holgar, que mal trabajar — Лучше ничего не делать, чем делать все неправильноБуквально: Лучше без дела стоять, чем плохо работать
Лучше бездействовать, чем работать неэффективно, или лучше ничего не делать, чем делать все неправильно.
Вы можете использовать это выражение на работе или для описания жизненной ситуации, когда вы не хотите облажаться.
18.
Lo que no se empieza, no se acaba — Поставить педаль на металлБуквально: То, что не начинается, не закончится
Чтобы что-то сделать, вам нужно туда попасть.
Проект никогда не будет завершен, если вы даже не начнете.
Это может быть использовано в ситуациях, когда вы сказали бы на английском языке «нажми на педаль до упора», чтобы мотивировать кого-то выполнять свою часть работы.
Или: «Вы промахиваетесь при каждом невыполненном выстреле».
19.
No hay trabajo malo, lo malo es tener que trabajar — Работа неплохая, работаетБуквально: Нет плохой работы; плохо то, что приходится работать
В данном случае смысл довольно прост.
Когда вы устали и сыты по горло работой, это идеальная поговорка, которая вызовет у всех улыбку.
Это также говорит о важности досуга в испаноязычной культуре. Я слышал это довольно много раз, путешествуя по Мексике, и это мой личный фаворит.
20.
Te quiero como la trucha al trucho — Я люблю тебя, как самка форели любит самца форелиБуквально: Я люблю тебя, как самка форели любит самца форели
Это очень распространенное выражение, используемое между любовниками, играющими с испанскими существительными мужского и женского рода: trucha (самка форели) и trucho (самец форели).
Эта милая поговорка о любви используется парами во время коротких любовных моментов, таких как «Эскимосские поцелуи».
Его могут использовать как мужчины, так и женщины, и он вызывает улыбку на любом лице.
В качестве альтернативы, но в более редких случаях, его можно использовать с детьми. Например, мать или отец могут использовать это высказывание, чтобы выразить любовь к своему маленькому ребенку.
21.
Más rápido se coge al mentiroso que al cojo — Правда рано или поздно выходит наружуБуквально: Лжеца поймаешь быстрее, чем хромого
Эта фраза эквивалентна фразе «выплюнь» или «рано или поздно вся ложь всплывет на поверхность».
Например, когда вы подозреваете, что ваш партнер нагло лжет вам в лицо, это выражение является призывом к нему быть честным и говорить вам правду, потому что рано или поздно вы его поймаете.
Вы можете использовать это выражение, когда уже знаете, что кто-то солгал, но притворяетесь, что это не так.
22.
Más vale estar solo que mal acompañado — Лучше быть одному, чем в плохой компанииБуквально: Лучше быть одному, чем в плохой компании
Это очень популярное выражение, и оно используется точно так же, как и его английский эквивалент.
В основном используется, чтобы посоветовать своим друзьям, которые интересуются кем-то недостойным своего времени или с большим количеством красных флажков, например, «лучше быть одному, чем встречаться с этим парнем/девушкой».
Или вы можете использовать его, чтобы утешить друга, переживающего горе, сказав: «Тебе лучше быть одному/без него или без нее!»
23.
Amar sin padecer, no puede ser — Не бывает любви без болиБуквально: Любить без страданий невозможно
Эта фраза раскрывает менталитет теленовеллы: любовь полна драмы и страданий, а если нет, то это не настоящая любовь.
Это не суждение о взглядах испаноязычного мира на любовь, а скорее наблюдение того, как культура может относиться к любви.
Это более или менее эквивалентно фразе «Любовь — это слово на букву Б».
Довольно грубо, я знаю.
После разбитого сердца или обмана это высказывание прекрасно описывает, что вы чувствуете (или может быть использовано, чтобы утешить плачущего друга).
24.
Al pan, pan, y al vino, vino — Называйте вещи своими именамиБуквально: Назовите хлеб хлебом, а вино вином
Хотя эта фраза содержит отсылки к еде, она означает «говори прямо со мной» или «дай мне это прямо».
Это указывает на важность еды в испанском языке, так как многие фразы, содержащие пищевую лексику, вообще не имеют ничего общего с едой, а представляют собой скорее общие отношения, команды или мнения.
Эта фраза обычно используется среди друзей в Испании (особенно в Мадриде).
Это призыв к кому-то говорить прямо и правдиво, и его можно сравнить с английским выражением «называть вещи своими именами».
25.
Con las manos en la masa — Пойман с поличнымБуквально: Руками в тесте
Вот еще одно выражение, использующее пищу, но не имеющее к ней никакого отношения.
Дети часто используют эту фразу, чтобы сдать друг друга, например, говоря: «Я видел, как ты засунул руки в банку с печеньем!» Но его можно использовать и во взрослой жизни.
Например, если вы поймаете кого-то на списывании на тесте, на партнере или даже на краже чего-то, что им не принадлежит, вы можете поспорить, что у них есть свои manos en la masa !
26.
Después de comer, ni un sobre que leer — После еды нечего делать, кроме отдыхаДословно: После еды не осталось ни одного конверта для чтения
Трудно перевести это выражение, но в основном оно означает, что после еды больше нечего делать, кроме как отдыхать.
Это красноречиво говорит о важности отдыха (или сиесты) после обеда или полудня в испаноязычной культуре.
Эту поговорку можно использовать после сытного обеда (основной прием пищи в испаноязычных странах), для переваривания которого требуется сиеста. Он также может выражать ваше удовлетворение едой и объявлять о переходе в режим «сворачивания» на сон.
27.
Hacer un sinpa — Обедай и бегиБуквально: Чтобы не платить
В испаноязычном мире шутки о еде и лихости могут быть оскорбительными и грубыми.
Однажды я помню, как мой друг-американец сказал мне, что использовал эту поговорку, чтобы пошутить после ужина с испаноязычными друзьями.
Короче говоря, никто не засмеялся, и вокруг стола расползлись неловкие ухмылки. Они думали, что он говорит серьезно, потому что он иронизирует.
Если вы с близкими друзьями, это может быть шуткой… но хорошо знайте свою компанию.
Где найти аутентичные испанские высказывания
Ознакомьтесь с этими ресурсами, чтобы узнать больше об удивительных испанских поговорках:
- «Vecinos» — это классический ситком из Мексики, в котором полно маленьких поговорок, обычно используемых в Мексике.
- “Cien años de soledad” – классический роман (для продвинутых учащихся), в котором представлены южноамериканская речь и литературные выражения.

- «Сьюдад-и-лос-перрос» – это , еще одна южноамериканская классика, которая поможет пополнить ваш словарный запас испаноязычных поговорок.
- Испанские фильмы, блоги, песни и медиа. Обязательно просмотрите испанские фильмы, блоги, телешоу и все, что вам нравится.
- FluentU. Вы также можете использовать онлайн-платформу для погружения, такую как FluentU, которая превращает аутентичные испанские видеоролики, такие как музыкальные клипы и трейлеры к фильмам, в языковые уроки. Во время просмотра вы можете обнаружить новые испанские поговорки и увидеть кучу информации о них (и любом другом слове) с интерактивными субтитрами.
Чтобы пройти дальше, зайдите на официальный веб-сайт Сервантеса refranero (слово «искатель»).
Вставьте некоторые высказывания в этот пост, чтобы прочитать об их происхождении, вариациях или даже антонимах на испанском языке.
Поскольку это многоязычный поисковик фраз, вы можете искать высказывания на 20 иностранных языках.
- Испанские поговорки — отличный способ увеличить словарный запас. Они обеспечивают контекст для слов, которые вы пытаетесь выучить, поскольку они входят в состав фраз, а не отдельных слов, которые легко забыть.
- Поговорки учат эффективной грамматике. испанских поговорок — прекрасный пример того, как создавать грамматически правильные предложения с максимальным эффектом.
- Испанские поговорки обладают определенной интонацией и мелодичностью . Иногда они даже рифмуются. Иногда они следуют определенной структуре, например, когда две вещи сопоставляются. Возьмем, к примеру, фразу “ Hoy por ti, mañana por mí” .
- Вы сможете говорить более естественно и вызвать улыбку на лицах носителей языка.
Предположим, у вас еще нет друга, с которым можно поговорить по-испански. В этом случае вы можете найти его в приложении для языкового обмена или найти онлайн-репетитора по телефону italki .
Вот и все — 27 распространенных испанских поговорок, которые помогут обогатить ваши знания об испанском языке и культуре.
Попробуйте включить их в свои разговоры, и вы сразу же заговорите как носитель языка.
Скачать: Этот пост в блоге доступен в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можно взять куда угодно. Нажмите здесь, чтобы получить копию. (Скачать)
« Полное руководство по размещению испанских прилагательных в предложениях
10 испанских комиксов, которые понравятся учащимся всех возрастов »
популярных высказываний на испанском языке – Ресурсы испанского языка
Нет сена душ синтрес
Дословно: нет двух без трех
Похожая поговорка: Все происходит втроем
Значение: если что-то случилось один раз, это может быть разовым событием.
Если это случилось дважды, то, скорее всего, повторится.
Нуэво-Рей, Нуэва-Лей
Дословно: Новый король, новый закон
Аналогичная поговорка: В городе новый шериф, правила изменились
Значение: относится к человеку, который придерживается других идеалов и поэтому собирается вести дела по-другому.
Más vale maña que fuerza
Дословно: Умение лучше, чем сила
Аналогичная поговорка: Мозги превыше мускулов
Значение: интеллект лучше физической силы
Más se consigue lamiendo que mordiendo
Буквальный: Лизанием достигается больше, чем кусанием
Похожая поговорка: Медом больше мух поймаешь, чем уксусом
Значение: вам легче склонить людей на свою сторону мягким убеждением и лестью, чем враждебным противостоянием.
С помощью пословиц и поговорок мы выражаем народную мудрость.
Запоминайте существительные, глаголы их этих коротких предложений. Старайтесь
запоминать грамматическую структуру предложений.
Говорим правильно
– видео
Испанский
для туристов
Предположим, у вас еще нет друга, с которым можно поговорить по-испански. В этом случае вы можете найти его в приложении для языкового обмена или найти онлайн-репетитора по телефону italki .