Разное

По латыни умный поймет: Умному достаточно | это… Что такое Умному достаточно?

Содержание

Комментарий: Спор о выборах в России и лидерах – по уму и по совести

Мнения

Накануне 8 сентября, единого дня голосования в России, обострилась дискуссия о тактике участия в нем оппозиционных сил. О чем на самом деле идет спор, рассуждает Федор Крашенинников.

Дискуссия о том, как отнестись к грядущим выборам в России оппозиционно настроенной общественности, заметно обострилась. Фактически спор идет вокруг одного вопроса: поддержать ли предложенную основателем ФБК Алексеем Навальным концепцию “умного голосования” или срочно придумать что-то другое, чтобы продемонстрировать уникальность своей позиции и свое право считаться лидером оппозиции.

Лидерство в российской оппозиции: дележ шкуры неубитого медведя

Казалось бы, в чем ценность звания лидера несистемной оппозиции России в нынешних условиях, когда в скорый крах путинского режима верят только отчаянные оптимисты и перспективы прихода к власти оппонентов Путина более чем туманны? Быть лидером оппозиции и опасно, и невыгодно – но только внутри России. Совсем другое звучание это звание приобретает за границей: из рядового эмигранта его обладатель превращается едва ли не в будущего главу государства, ждущего своего часа.

Федор КрашенинниковФото: DW/P. Böll

Поддержав план Навального, лидеры политической эмиграции невольно поставили бы под вопрос свой тщательно лелеемый статус вождей всероссийской оппозиции: если в России есть Навальный, который между арестами и обысками успевает еще и выдвинуть эффективный план общих действий, то они неизбежно должны отойти на второй план или превратиться в его группу поддержки.

Как представляется, исключительно эти соображения и заставляют Михаила Ходорковского, Гарри Каспарова и других оппозиционных деятелей атаковать план Навального и выдвигать альтернативные варианты в ситуации, когда до дня голосования осталось совсем немного и ни одна новая идея заведомо не сможет стать объединяющей.

Мнения российских политэмигрантов: советы издалека

И Михаил Ходорковский, и Гарри Каспаров заняли позиции, которые весьма удобны для презентации иностранной публике и другим эмигрантам. И их вполне можно понять: в конце концов, это и есть их основная аудитория, они гораздо больше зависят от ее поддержки и одобрения, чем от ситуации в России.

Позиция Каспарова традиционна: он раз за разом призывает бойкотировать выборы. Эта тактика ни разу не дала никаких практических результатов (даже когда за нее пробовал агитировать тот же Навальный). Но для политического эмигранта это вполне логичная позиция, и не удивительно, что ее разделяют и другие покинувшую Россию активисты: они не могут влиять на ситуацию в стране и потому им комфортнее декларировать бесполезность и даже постыдность любого участия в российской политике.

С других позиций участвует в полемике с Алексеем Навальным Михаил Ходорковский. Он традиционно призывает своих сторонников в России принимать участие в выборах. Сначала Ходорковский предложил голосовать только за вызывающих доверие кандидатов, а во всех других случаях портить бюллетени. По сути, это сочетание двух тактик, каждая из которых уже многократно использовалась и ничего не дала в практическом плане. Если голосовать за идеологически приятных, но заведомо бесперспективных кандидатов, то это никак не помешает победить выдвиженцев от власти, обладающих мощным административным ресурсом.

Именно так и получилось с Ксенией Собчак, за которую призывал голосовать своих сторонников Ходорковский на президентских выборах 2018 года. Несмотря на то, что Собчак выступала с оппозиционными лозунгами, ее высокий антирейтинг и отсутствие малейших шансов на победу никак не помешали триумфу Владимира Путина. Характерно, что сейчас и она тоже включилась в борьбу с “умным голосованием” – как говорится, sapienti sat (“умный поймет” в переводе с латыни. – Ред.)!

Призывы же портить бюллетени еще ни разу не привели к какому-то объективно фиксируемому результату и призывать к этому бессмысленно.

Голосование по уму и по совести

Обвинения в адрес Навального в том, что он якобы призывает голосовать “за кого попало”, тем более странно слышать на фоне опубликованного тем же Ходорковским собственного списка кандидатов, среди которых, как он полагает, вполне можно выбрать тех, кого поддержать. Сам Ходорковский декларирует: “Голосование “по уму” не должно быть голосованием против совести”.

Судя по списку, “по совести” можно найти повод проголосовать и за откровенно провластную Валерию Касамару, для обеспечения победы которой властями не был допущен к выборам Илья Яшин. Присутствует в списке Ходорковского и провластный коммунист Владимир Кумин.

Трудно понять, как голосование за Касамару может считаться ударом по власти и демонстрацией своей оппозиционности и чем голосование за коммунистов из списка Ходорковского “совестливее” рекомендаций Навального относительно менее приятных власти коммунистов. Хотя Ходорковский и оговаривается, что это не его рекомендации, но сам факт публикации столь странного списка только вносит ненужную путаницу и дезориентирует оппозиционных избирателей.

Любая борьба за виртуальное лидерство в оппозиции бессмысленна, потому что только в очень упрощенной версии русской истории Ленин из эмиграции возвращался сразу на пост главы государства. Гораздо поучительнее пример белой эмиграции, которая так и провела большую часть 20 века в спорах между собой и в ожидании краха советской власти. А когда он все-таки случился, она никак не повлияла на дальнейшее развитие страны.

Российская политика делается в России – такова реальность. Приблизить перемены можно только помогая тем, кто, находясь внутри страны, ищет любую возможность для сопротивления авторитаризму и беззаконию. Это единственное, что можно и нужно делать и по уму, и по совести.

Автор: Федор Крашенинников – российский политолог и публицист, автор книг “После России” и “Облачная демократия”, которую он написал вместе с Леонидом Волковым. Telegram: @fyodork, Twitter: @fyodorrrrr

Комментарий выражает личное мнение автора. Оно может не совпадать с мнением русской редакции и Deutsche Welle в целом.

______________

Подписывайтесь на наши каналы о России, Германии и Европе в | Twitter | Facebook | YouTube | Telegram

Смотрите также:

Игра в ракеты. 4 дня для роста экономики”>Спектакль Путина. Игра в ракеты. 4 дня для роста экономики

To view this video please enable JavaScript, and consider upgrading to a web browser that supports HTML5 video

Умные слова для разговора — заумные слова для общения и их значение в словаре. Список синонимов к непонятным словам.

Умные слова, заимствованные из других языков, призваны сразить окружающих интеллектом говорящего или пишущего. И ведь многие хотят знать заумные слова для общения и их значение, но ленятся просто поискать их в интернете и использовать в простой речи. Пора наконец составить словарь самых непонятных слов в русском языке и их значения и заучить их наизусть! Где и как это вам поможет? Например, в рецензиях на новые фильмы, спектакли и книги, в разговорах с коллегами, в ток-шоу на ТВ и блогосфере тут и там мелькают с важным видом «инсайт», «эксцесс», «экзистенциальный» и, конечно, сверхмодный «когнитивный диссонанс». А вы не понимаете ни слова, а ведь никто не хочет чувствовать себя «недалеким» и неосведомленным.

Помните пословицу «Слово не воробей, вылетит – не поймаешь»? Полный список самых умных слов в мире, которые можно использовать для разговора, и их значение мы, конечно, привести не сможем, но предлагаем вашему вниманию список грамотных умных слов для общения с людьми (и их значение) – этакий мини-словарь популярных умных выражений.

Умные существительные

Самые полезные замудренные слова со значениями, который должен знать каждый, именно имена существительные, ведь они являются основой нашей речи. Все эти умные словечки, типа, «инсайт», «коллаборация», «фрустрация»… Итак, пополняем словарный запас длинными умными словами, которые надо знать назубок.

АДДИКЦИЯ

Английское слово addiction характеризует зависимость, пагубную привычку, способ ухода от реальности. Аддикциями являются не только алкоголизм, игромания, наркомания, курение. Психологи уверяют: похожий механизм зависимости у тех, кто переедает, живет и горит на работе, обожает экстремальный спорт, днями зависает в Интернете, обожает творчество и… влюбляется. Другое дело что формы аддикции делятся на приемлемые обществом, как тот же трудоголизм или влюбленность, и неприемлемые, как чрезмерная тяга к спиртному.

АМФИБОЛИЧНОСТЬ

Амфиболичность – это неоднозначность какого-либо понятия, его противоречивое толкование. Как правило, это слово употребляется редко – в диссертациях, на слушаньях в суде или в биохимических работах. Но совсем неплохо понимать, если кто-то скажет «это амфиболично» или «амфиболичность этого понятия ставит меня в тупик, ведь я придерживался строго одной линии», а вы-то понимаете, что речь все лишь о неоднозначности обсуждаемого вами понятия.

ВИЗАВИ

«Француз» vis-a-vis в русском языке может быть и наречием («сидеть визави», то есть напротив друг друга), и существительным, причем мужского и женского рода («мой умный визави», «твоя прекрасная визави»). Своим визави вы имеете полное право назвать того, кто находится напротив вас, с кем вы сидите лицом к лицу.

ИДИОСИНКРАЗИЯ

Что имел в виду Штирлиц, когда говорил: «У меня идиосинкразия к рифме»? То, что он напрочь лишен поэтического дара. Скромничал, конечно… Слово с древнегреческими корнями (idos – «отдельный, особый»; synkrasis – «смешение») долгое время было знакомо лишь медикам, но вошло в широкий обиход как синоним слов «аллергия», «неприятие»: «Да у него идиосинкразия ко всему новому!», «У меня идиосинкразия на пустые разговоры».

ИНСАЙТ

В переводе с английского «инсайт» (insight) буквально означает озарение, проницательность. Это понятие используется в философии и психологии, чтобы передать проникновение в суть, внезапное понимание чего-либо, не выводимое из прошлого опыта. Так что кто-то скажет: «И тут меня осенило!» – а кто-то гордо заявит: «У меня был инсайт!»

КОЛЛАБОРАЦИЯ

Объединение нескольких равноправных, независимых участников ради достижения общих целей в моде, искусстве, бизнесе, науке и образовании называется коллаборацией (от английского collaboration – сотрудничество). Например, в конце марта в честь 50-летия фантастической франшизы «Звездный путь» косметическая компания МАС объявила о выпуске бьюти-коллекции Star Trek. Варианты макияжа будут заимствованы у киногероинь франшизы и воплощены при помощи 25 лимитированных средств для губ, глаз и лица. Старт продаж – в августе 2016-го.

КЭРРИЛИЗМ

Явление, при котором собеседник переспрашивает у вас вопрос, хотя прекрасно его слышал. Зачем он это делает? Ученые говорят, что человек это делает сознательно или подсознательно, чтобы иметь больше времени для формулировки ответа. Они же (или их коллеги) до сих пор спорят, каково происхождение слова. Многие связывают его с американским политиком Джоном Керри, который в конце 2015 года не смог сразу ответить на вопрос российского школьника и переспросил его несколько раз. Если кто-нибудь захочет обвинить вас в медлительности с ответом, ответьте ему, что это не более, чем кэррилизм, и вам нужно пару секунд, чтобы сформулировать ответ.

ЛИПОФРЕНИК

Помните это: «Не трожь меня, старуха, я в печали». Говорил это не Иван Грозный, а липофреник. Если подробнее, то липофреник – это человек, который чувствует непреодолимую печаль, тоску и не знает причин появления этого состояния. Липофрения, которую также называют апатией, депрессией, тоской, обычно появляется от долгого нахождения в одиночестве, от рутинной деятельности или недостаточной деятельности (что актуально для современной молодежи), а также от недостатка положительных эмоций. Если не хотите носить не совсем гордое название «липофреник», чаще занимайтесь любимыми делами, виртуальному общению предпочитайте живое, гуляйте больше на свежем воздухе.

НАТИФОРМА

Вам встречались камни в виде сердечка или помидор с носом? Если да, то вы на полпути к осознанию слова «натиформа». Но здесь более частный случай, ведь натиформа – это природное образование, напоминающее очертания женского тела или его части. Это может быть дерево, на которое вы посмотрели под определенным углом и увидели плечи, грудь, талию, бедра… Или камни в скале выглядит так причудливо, что напомнили вам вашу бывшую. Это всё натиформы.

ПАЛИНФРАЗИЯ

Замечали за некоторыми людьми, что они повторяют одно слово или фразу чуть ли не в каждом предложении? Если нет, вам повезло, а если встречались с этим, поздравьте своего знакомого: у него палинфразия. Это не заразно, но абсолютно неприятно, когда в каждом предложении вам будут говорить «сударь-с» или «а я же говорил, что…». И так по кругу. В итоге, вы не будете слышать других слов, потеряете суть повествования и вообще потеряете всякий интерес к разговору.

СИНЕРГИЯ

Когда называют это слово, обычно вспоминают его арифметическую «формулу»: 1 + 1 = 3. Древнегреческое synergeia переводится как «сотрудничество, содружество». Означает оно удивительный эффект, который возникает при взаимодействии нескольких субъектов или объектов. Этот суммированный эффект превышает отдачу от действий каждого участника процесса в отдельности. Пример синергии: вы освоили несколько секретов нанесения консилера, а ваша подруга знает все тонкости о туши для ресниц. Поделившись лайфхаками, вы обе, не потеряв прежний опыт, обретете и новый, то есть подрастете в искусстве визажа.

СОФИСТИКА

Философское течение в Древней Греции, последователи которого славились умением хитроумно вести научные споры, дало название словесным утверждениям, основанным на подтасовке фактов, упрощениях, нарушениях логики. Иной софист (от древнегреческого sophiа – «мастерство, умение, хитрая выдумка, уловка, мудрость, знание») блестяще способен доказать явную нелепость: «Полупустое есть то же, что и полуполное. Если равны половины, значит, равны и целые. Следовательно, пустое есть то же, что и полное». Поэтому софистикой в переносном смысле называют всякую речь, которая выстроена на ложных умозаключениях, но маскируется под правильную, логичную.

ТУШЕ

Заимствованное из спортивной сферы слово «туше» (touchér по-французски – прикосновение) подводит черту некоему спору, когда один из собеседников признает правоту, превосходство другого после решающего довода или же словесного укола – вдруг вы состязались не в знании темы, а в остроумии? Туше, аргумент засчитан, как засчитываются фехтовальные уколы или броски на спину у борцов, выполненные по всем правилам.

ФРУСТРАЦИЯ

Впасть в состояние фрустрации (латинское frustratio – обман, неудача, тщетное ожидание) – значит пережить целую гамму негативных чувств из-за невозможности достичь желаемого.  Например, вы планировали отпуск на море, уже собрали чемодан, и вдруг начальство кнутом и пряником переносит ваш отдых на месяц позже из-за важного проекта, в котором без вас не обойтись. Естественно, что вы чувствуете гнев, отчаяние, тревогу, раздражение, разочарование и безысходность… Частое переживание подобных состояний, отмечают психологи, портит характер, ударяет по самооценке.

ЭГОЦЕНТРИК

Тезка эгоиста эгоцентрик (от латинских слов ego – «я» – и centrum – «центр») все же не схож с ним. Эгоцентрик сосредоточен на собственном внутреннем мире, точке зрения, своих интересах, потребностях и не замечает чужие, но способен «подвинуться», помочь окружающим, услышать их, если его попросить о поддержке. Эгоцентризм в той или иной мере присущ каждому. Эгоист видит чужие интересы, но намеренно игнорирует их, противопоставляет себя другим, всегда ставя свою персону на первое место.

ЭКСЦЕСС

Латинское excessus означает «выход, уклонение». В русском языке созвучное «процессу» слово имеет два значения. Первое – крайнее проявление чего-либо: «Это не литература, а графоманский эксцесс!» Второе – чрезвычайное происшествие, нарушение нормального хода событий: «Ее сплетни вызвали настоящий эксцесс в коллективе».

ЭСКАПАДА

Дерзкая, шокирующая, провокационная, своевольная выходка во вкусе Сальвадора Дали, Леди Гаги или Майли Сайрус, например, тухлая селедка на шляпе или платье из сырого мяса, – это и есть эскапада. У французского слова escapade есть и второе значение – поездка с приключениями – в нашем языке не востребованное.

Умные прилагательные

После существительных самое время увидеть словарь умных прилагательных слов на каждый день и их значения, ведь именно наличие в вашей речи прилагательных выгодно отличит вас среди прочих собеседников. Украшайте свою речь малоизвестными умными словами, поверьте: это поможет вам во всех сферах жизни. Этакие незнакомые интеллигентные слова (и их значения) помогут повысить ваш статус как среди друзей, так и среди коллег.

АПСКЕЙЛЬНЫЙ

Образовано от английского прилагательного upscale – «высококачественный, первоклассный, эксклюзивный». Характеризует абсолютное воплощение желаемых свойств в каком-либо предмете, объекте: апскейльный дизайн интерьера, апскейльный звук, апскейльное изображение.

ВЕРБАЛЬНЫЙ

К деревцу с пушистыми почками это прилагательное отношения не имеет, а вот к нашей речи очень даже. Латинское verbum переводится как «слово», поэтому «вербальный» – это словесный, устный. Например, вербальное мышление, вербальный интеллект, вербальный метод. Существует и прилагательное «невербальный» – не имеющий словесного выражения: невербальное общение, невербальные сигналы.

ДЕВИАНТНЫЙ

Что же имеют в виду, когда говорят о девиантном поведении? Французское слово deviation характеризует отклонение от нормы, будь то положение стрелки компаса, курс самолета или морского судна, а также особенность психики человека. Иными словами, девиантное поведение разрушает личность и здоровье того, кто предпочитает асоциальный образ жизни, а также причиняет моральный и материальный вред окружающим.

КОГНИТИВНЫЙ

В переводе с латыни cоgnitio – это знание, познание. Прилагательное «когнитивный» описывает способность человека приобретать знания, познавать окружающий мир и самого себя. Этот психологический термин не был бы столь популярен без своего спутника-«француза»: dissonance означает «разлад, дисгармония, несогласованность».

Получается своеобразная ситуация «моя твоя не понимай», когда прежний опыт, уже накопленные знания вступают в противоречие с новой информацией, новыми обстоятельствами. В вашей голове сразу два противоположных представления об одном и том же. Допустим, ваш знакомый подчеркивает, что очень ценит пунктуальность, вам это нравится, и в то же время вы не помните ни одной встречи, когда бы он не опоздал. Так считать его пунктуальным, организованным, верным слову и оправдывать его поведение случайностями или же нет? Необходимость выбрать что-то одно, оценить и интерпретировать вновь полученную картинку становится причиной душевного дискомфорта.

Синонимом к «когнитивному диссонансу» можно назвать еще одну устойчивую фразу, значение которой не все знают. Это «разрыв шаблона». Это более широкое понятие, но суть та же: у вас в голове была какая-то схема относительно человека, понятия, явления, и в одночасье это схема рушится из-за новых знаний. Оказывается, дважды два не всегда четыре. Как это?..

СМАРТ

С английского слово «smart» переводится как «умный», «сообразительный». Именно такое значение слова «смарт» сейчас и используется в России. Нельзя сказать, что оно крепко засело в умах россиян, но если вы не знаете, что такое «смарт-часы» или «смарт-телевидение», а уж тем более «смартфон», стыд и позор вам. Если говорить попросту, то приставка (или часть в слове) «смарт» означает «умный»: смартфон = умный телефон, смарт-часы = умные часы и т.д. Как вы, наверное, заметили, слово «смарт» употребляется именно с высокотехнологичными предметами, поэтому употребляя его, следите за контекстом.

ТРАНСПАРЕНТНЫЙ

Прилагательное с английскими корнями (transparent – прозрачный) в почете у политиков, блогеров и даже косметологов. Первые заключают транспарентные соглашения и озвучивают транспарентные позиции без секретов и недомолвок, вторые клятвенно обещают быть максимально открытыми, искренними с аудиторией. А транспарентная, то есть прозрачная пудра не выглядит маской на лице и при этом прекрасно его матирует. Да, ей не под силу скрыть несовершенства кожи, но это уже другая тема для разговора.

ТРАНСЦЕНДЕНТНЫЙ

Есть хорошее понятное слово «непостижимый». А когда вне философского диспута хочется придать речам интеллектуальной глубины, некоторые щеголяют латинским «трансцендентный» (transcendentis) с тем же значением. И вот уже говорящий либо пишущий и его аудитория принимаются искать и обсуждать трансцендентные смыслы, связи, чувства…

ТРИВИАЛЬНЫЙ

Банальный, скучный, обыденный, примитивный, обыкновенный – вот сколько синонимов у прилагательного «тривиальный». Оно имеет французскую родословную, и в родном языке trivial означает то же самое – нечто заурядное. Поменьше вам собеседников с тривиальными мыслями и анекдотами, театральных постановок и кинопремьер с тривиальным сюжетом!

ЭКЗИСТЕНЦИАЛЬНЫЙ

Еще одно философское понятие, связанное с бытием, жизнью человека. Латинское слово existentia так и переводится – «существование». Много что влияет на наши дни, но употребление эпитета «экзистенциальный» добавляет этим «агентам влияния» вселенской масштабности. Экзистенциальные проблемы, кризисы, опыты – это явления, существующие в основе мира, проявляющиеся в реальности и зачастую неподвластные воле человека.

Заключение

Вообще, если не все новые слова смогли сразу уложиться в голове, советуем составить словарь сложных интеллектуальных слов для разговора, которых мало кто знает, с их значением, разумеется, и как можно чаще использовать их – в переписке, при записях в дневнике, в разговоре. Только так это не станет пустой информацией, о которой вы забудете, закрыв эту страницу. И кстати: не думайте, что это зазорно или наигранно. Совсем не зазорно искать и заучивать мудреные слова с определениями, чтобы казаться умным. Ведь запрос «сложные слова с объяснениями для умных людей» встречается в Рунете очень часто. Заметьте, для уже «умных людей», глупые такое даже искать не будут.

Вот чего бы не советовали вам искать на просторах Интернета, так это умные слова для статуса девушки, которые никто не знает. Если их никто не знает, зачем их писать в статусе? Кстати, есть еще список с очень умными синонимами к простым словам, которые нужно знать, чтобы блеснуть в разговоре, но об этом как-нибудь в другой раз.

Английские фразы, которые не стоит переводить буквально / Хабр

В английском языке много интересных и необычных слов, которые могут быть похожими на слова в русском по произношению, звучанию и написанию. Мы говорили о них в одной из предыдущих статей. Но бывает еще интереснее — целые фразы, которые не стоит переводить буквально. О них мы и поговорим в этой статье.

Повседневные фразы и инструкции

Тут сразу стоит отметить, что в английском довольно много фразовых глаголов, которые очень популярны, особенно в разговорной речи. Понятное дело, что sit down, stand up или come up уже никого не удивят, но есть другие интересные случаи, и не только с фразовыми глаголами.

Take the second left

Это не “возьмите второе лево”, как хочется перевести буквально, а “второй поворот налево” или “поверните налево на втором перекрестке”.

How do you do? — All right!

Помните эту классику? “Как вы делаете? — Все правой!” Конечно же, смысл у фразы другой. Помимо “как дела”, how do you вообще может быть аналогом слова “привет”, а all right лучше переводить как “все хорошо” (ваш кеп!).

Time is up

“Время наверху”, правильно? Хотя нет, стоп, это переводится как “время истекло” или “время вышло”.

Help yourself

“Помоги себе сам”, понял! На самом деле, очень близко по смыслу. Но фраза чаще значит “угощайтесь” или “не надо стесняться, кушайте / берите”.

Shame on you

Ааа, уберите его, уберите этот стыд с меня! Зато смысл можно понять почти сразу, ведь перевод тут будет “как тебе не стыдно”!

Give me a kiss

Ну-ка дай мне этот поцелуй! Да, тут все понятно и так, но буквальный перевод фразы звучит забавнее, чем “поцелуй меня”.

Over here

Здесь конец! Хотя стоп, это же просто более разговорный способ сказать “тут” или “здесь”.

Make up your mind

Тут нас не призывают сделать себе ум или разум. А просто просят определиться или решиться на что-то.

Come up with new ideas

Свистать всех наверх с новыми идеями, так можно было бы перевести дословно. Хотя вернее будет сказать “готовьте новые идеи” или “предлагайте новые варианты”.

What are you up to?

Эту фразу точно не стоит дословно переводить как “в чем ты наверх” или что-то подобное. На самом деле перевод звучит как “чем занимаешься?”.

Идиомы

Тут-то и начинается веселье, ведь идиомы изначально не предназначены для дословного перевода. А их в английском языке и повседневном обиходе немало.

As cool as a cucumber

«Прохладный как огурец», что ли? На самом деле, это просто «крут и спокоен», или же «сама невозмутимость».

Kick the bucket

Это не “пинать ведро”, а “умереть”. Вот так печально, да. Но английский полон эвфемизмов (таких слов или фраз, чтобы более деликатно описывать темы жизни и смерти, религии и многие другие щекотливые вопросы).

Let’s get hammered

«Давай напьемся», такой вот правильный перевод. А дословно это бы звучало как “пусть по нам молотком пройдутся”.

Bob’s your uncle

Не спешите переводить как “тамбовский Боб тебе дядя”. Фраза на самом деле означает “дело в шляпе”, или “дело сделано”, или “вуаля, и готово”.

All talk and no trousers

Все говоришь и говоришь, а штанов нет! В принципе, и по дословному переводу можно понять смысл — “одни разговоры” или “пустозвон”.

This party is on fire!

Эта вечеринка «горит»! Но не нужно бросаться и что-то тушить. Наоборот, можно присоединяться к тусовке, ведь реально значение будет “на этой вечеринке круто зажигают”.

Cut the mustard

Буквально звучит как “резать горчицу”. Даже британцы против таких зверских переводов, поэтому реальное значение фразы — это “оправдать надежды”.

Heart in your mouth

Фраза вовсе не означает очередную сцену ужасов (сердце во рту), а лишь показывает, что человек «до смерти напуган».

Hairy at the heel

Дословно означает “волосатая пятка”. Но переносное значение фразы звучит как “невоспитанный” или “грубый”.

Cat got your tongue

Спокойно, никакой кот не собирается «захватить ваш язык». Образно выражаясь, это что-то типа “ты что, язык проглотил?”.

More holes than a Swiss cheese

«Больше дыр, чем в швейцарском сыре». В смысле, «больше проблем, чем пользы».

You are the apple of my eye!

«Да ты просто мое глазное яблоко», хочется перевести дословно. Только вот значение у фразы совсем другое — “ты свет моих очей” или “ты мне очень дорог(а)”.

I’ve got my eye on you!

Прямо Сайлент Хилл какой-то! Если серьезно, то это просто означает, что за вами пристально следят (глаз с нас не сводят).

I’ve got my father’s eyes

Говорит главный герой старой комедии “Горячие головы” и буквально достает их из красивого чехольчика. Шутка здесь в том, что эта фраза означает “мои глаза очень похожи на глаза отца”, а не в том, чтобы их постоянно с собой таскать.

Cry me a river

Старательно пел Тимберлейк. И это не было его просьбой, он просто немного злорадствовал над девушкой, которая упустила свое счастье и бросила Джастина. Вот он и не выдержал, и сказал ей с сарказмом “сейчас расплачусь”.

You stole my thunder

Хватит «красть мой гром»! Хотя стоп, реальное значение другое — “перехватить инициативу”.

Милитаризмы

Вы знали, что в английском языке, особенно американской версии, нередко звучат милитаризмы? Так исторически сложилось, что моряки и военные оказали сильное влияние на язык.

We start at nine hundred hours

Вроде и о времени сказано, но что за девятьсот часов? Это просто такой способ сказать “ровно в 9” (время 9.00 внешне напоминает цифру 900).

Do you read me?

Речь не идет о том, чтобы читать кого-то в соцсеточках. Это просто аналог нашего “Как слышно меня?” или “прием”.

Do you copy?

Копируешь там, небось? Шутка. Перед нами еще один способ сказать “прием”.

Roger that

Роджер это (а кто ж еще). Реальный перевод звучит как “принято” или “вас понял”. Кстати, можно и просто “Roger” сказать.

Stand by

Не просто стоять рядом. Это значить “быть наготове”.

Stand down

Ну вот как можно стоять вниз? Поэтому и значение другое — “отступать” или “не вмешиваться”, или даже “отменить боевую готовность”.

WILCO

Вы скажите, что это вообще не фраза, а имя какое-то. Хотя это значит “will comply” — аналог нашего “будет сделано”.

Fire in the hole

Огонь в дыре или дыра в огне, так хочется перевести дословно. Реальное же значение фразы не так уж далеко от такого перевода: “осторожно, граната” или “сейчас рванет”.

Enemy spotted

Берегись, там у врага какая-то сыпь по телу! Или аллергия. Но у слова “spot” есть еще значение “замечать”, которое тут и используется — “замечен противник”.

Mayday

Не только «первомай». Чаще всего это ситуация СОС, особенно если повторить фразу пару раз — будет сразу понятно, что вы просите о помощи.

Мы надеемся, что эта подборка немного поднимет вам настроение и поможет добавить ярких красок в вашу английскую речь. А с какими фразами сталкивались вы? Давайте расширим этот список!

Бонусы для читателей


Мы дарим бесплатный доступ на три месяца изучения английского с помощью наших онлайн-курсов. Для этого просто перейдите по ссылке до 31 декабря 2017 года.

Будем рады видеть вас на индивидуальных занятиях курса «Английский для IT-специалистов».
Пройдите бесплатный вводный урок и получите комплексную обратную связь по своему уровню знаний, затем выбирайте преподавателя и программу обучения себе по душе!

Умные люди знают латынь — TV Tropes

http://tvtropes.

org/pmwiki/pmwiki.php/main/smartpeopleknowlatin

Следующий

Перейти к

Лидия : Я знаю архаичную латынь.
Эллисон : Ты знаешь архаичную латынь?
Лидия : Мне надоела классическая латынь.
Эллисон : Насколько ты умный ЯВЛЯЕТСЯ ?!

Волчонок 2×06 Заклятый враг

Идеальный способ представить, что персонаж не только умен, но и утончен, хорошо (формально) образован, принадлежит к высшему классу, даже аристократичен: пусть они умеют читать на латыни красноречиво цитировать или читать умирающий язык римлян, как если бы это был их родной язык.

Предположительно, это свидетельствует о том, что у персонажа повышенный интеллект или, по крайней мере, образование, потому что умные люди знают латынь. Причина этого в том, что оставшееся использование латыни, поскольку это «мертвый язык» (то есть язык, который больше не используется в повседневном разговоре), включает расширенную долю «интеллектуальных» и «научных» применений, включая этимологию , наука, медицина, юридический жаргон, искусство, расшифровка древних текстов, простая цитата,

и так далее . Эта склонность интеллектуалов к пониманию латыни часто сочетается с беспричинным греческим, особенно в науке. В то время как другие современные языки также могут быть полезны в этих областях, их основное использование — как живые общие языки для плебеев — скрывает альтернативное использование, поэтому они не считаются «научными».

Это имеет фундаментальное значение для «Правды на телевидении», так как в эпоху Возрождения, когда европейцы заново открыли классические греческие и римские тексты, способность переводить оригинальную литературу считалась необходимостью. Еще раньше, в Средние века, большинство грамотных европейцев были членами духовенства или знати, получившими образование в духовных университетах, которые сохраняли латынь как законный церковный язык и, следовательно, имели латынь как лингва-франка, игнорирующую национальность. Учитывая вышеизложенное, латынь стала основным языком науки, а литература по науке, искусству и подобным предметам интеллектуального материала часто записывалась на латыни. Это одна из причин, по которой наука выбрала язык для терминологии (особенно в таксономии) на латыни (в сочетании с бесплатным греческим языком). Норма была снижена только в течение 19века, когда все больше и больше ученых стали использовать свои собственные языки. Но, например, в английской лексике по-прежнему используется много латинских и греческих слов, некоторые из которых заимствованы из французского.

Кроме того, знание латыни (и, в меньшей степени, греческого) было признаком высокого уровня образования, предоставляемого британской школьной системой. Как и средневековая знать, только богатые могли получить образование, которое включало обучение латыни, тем самым усиливая современную коннотацию класса, образования, того, как умные люди знают латынь и как умные люди говорят на английском языке королевы. Кроме того, обучение латыни в настоящее время было связано с лучшими лингвистическими способностями и экзаменационными баллами (вероятно, из-за признания этимологии жаргона), и неумелые студенты редко изучают латынь, за исключением случаев, когда это требуется. А вы знаете, сколько первоклассных школ и университетов имеют претенциозные латинские девизы.

Названия нескольких средних школ, таких как лицей и гимназия, свидетельствуют о влиянии классицизма на образование. Более того, «гимназии» были школами, которые при создании преподавали латинскую и древнегреческую «грамматику».

В современных произведениях знание латыни часто будет частью Instant Cultured, если персонаж подвергается гребаному обучению, у меня есть флеботинум!. Ожидайте, что новый интеллектуальный персонаж внезапно сможет бегло читать по-латыни или, по крайней мере, произносить латинские корни слова.

Конечно, использование Собачьей латыни или, что еще хуже, Поросячьей латыни выдает классическую разновидность Иллюзии Красноречия. Сравните Gratuitous Latin для ситуаций, когда фрагменты латыни (правильные или нет) вбрасываются, чтобы передать ауру мудрости или важности, и Latin Is Magic, когда язык связан с магическими действиями. Часто совпадает с «Мудростью пословиц», «Говорит криками» и «Ураганом афоризмов», поскольку такие персонажи обычно склонны цитировать латинские пословицы и афоризмы.


    открыть/закрыть все папки 

    Аниме и манга 

  • Йохан Либерт из Monster. (Он также знает французский, немецкий, английский и чешский языки.) Это фактически становится сюжетной точкой, поскольку он читает книги на латыни для Ганса Георга Шувальда, богатого человека, с которым он пытается сблизиться.

    Комиксы 

  • Мстители : В одном выпуске Хэнк Маккой (Чудовище) разговаривает с римско-католической монахиней на латыни.
  • Астерикс , действие которого происходит около 50 г. до н.э., когда латынь была живым языком, всегда показывает, что римляне говорили на том же языке, что и галлы. За исключением того, что всякий раз, когда говорит группа римских легионеров, один из них, вероятно, будет цитировать что-то на латыни. Часто к разочарованию других легионеров, поскольку обычно это происходит в слишком серьезной для этого ситуации — например, при бегстве от непобедимых галлов. Один из пиратов, чей корабль галлы разбивают раз за эпизод, также имеет привычку произносить содержательные цитаты на латыни, когда все они плывут на плоту.

    Фанфики 

  • Автор книги Молитвенные воины верит в это, в том числе и атеисты, поскольку некоторые люди, которых он считает, слишком глупы, чтобы понимать латынь. К несчастью для него, его латынь звучит как перевод «слепого идиота». По сюжету Сатана говорит Перси Джексону, что только предатель среди Молитвенных воинов знает, что означает пароль предателя «Deus Mortuus».
  • Дорогая Крошка Бель Непрерывность использует латынь как древний язык единорогов, и профессор Крещендо, его семья и ученики очень увлечены им.

    Фильм

  • В Храброе Сердце юного Уоллеса спрашивают о благословении. Когда он говорит своему дяде, что не говорит по-латыни, он отвечает: «Это то, что нам нужно исправить». Это один из многих уроков мужественности, которые он усваивает, и, конечно, позже это становится Чеховским Навыком.
  • В фильме Горизонт событий использование латыни капитаном этого корабля в его Апокалиптическом журнале, кажется, отчасти указывает на то, какой он образованный парень, хотя это неверный перевод одной из цитат главных героев, которая оказывается имеющей отношение к сюжету.
  • Наташа (Черная Вдова) из Iron Man 2 говорит на нескольких языках, включая латынь, что впечатляет Тони. Пеппер поправляет его, говоря, что никто не «говорит» на латыни, так как это мертвый язык (что неверно, потому что все, что делает его «мертвым» языком, это то, что люди не считают его родным языком, и поэтому он не меняется).
  • В кино В фильме «Ричи Рич » Кэдбери умеет читать на латыни. Сам Ричи, по-видимому, достаточно знает латынь, чтобы отправить ему секретное сообщение в поздравительной открытке:

    Полицейский : [пытается прочитать карту] Что это?

    Ричи : латынь.

    Полицейский : Латиноамериканец? Думал, что он англичанин!

  • Дочь из Особняк с привидениями , которая считается самым умным персонажем, проходит курс латыни.
  • Эдмунд Рутледж в 1776 , хотя в этом контексте почти наверняка маркер социального класса. Полковник МакИэн ошибочно принимает его за французский.
  • В Tombstone Док и Ринго ведут целый разговор об угрозах смертью, бросая друг в друга афоризмы на латыни.
  • В Уитнэйл и я , Уитнэйл и Монти участвуют в какой-то латиноамериканской игре в подготовительной школе за счет менее образованного I.
  • В Человек на все времена король проверяет, насколько умна дочь Томаса, попросив ее говорить на латыни.
  • Микс должен быть мозгом группы в Обществе мертвых поэтов , потому что, по словам Чарли, он «знал латынь».
  • В Jasminum Здрувко не очень знатен, но, как оказалось, он читает по-латыни лучше, чем его книжный начальник Клеофас, который в замешательстве.
  • Чудо-женщина : Диана проверяет знание Самира языков, и они проходят четыре, прежде чем Диана сбивает его с толку древнегреческим языком. В соответствии с тем, что все знания Дианы о мире на тот момент были академическими, в то время как Самир был немного более мирским.
  • В Круиз по джунглям один из намеков на то, что Фрэнк немного больше, чем сомнительный капитан речного судна, а точнее бессмертный конкистадор и картограф, заключается в том, что он исправляет латынь МакГрегора.

    Литература 

  • В 1066 и All That победа римлян над бриттами объясняется их превосходным классическим образованием, в том числе знанием правильного произношения «Veni, Vidi, Vici». Настойчивое стремление лоллардов читать Библию в английском переводе, а не на латыни, воспринимается как признак глупости, а также ереси.
  • В Wolf Sea Роберта Лоу мудрый монах Брат Джон очень любит цитировать латинские фразы.
  • Лорд Дороти Л. Сэйерс Питер Уимзи и Харриет Вейн. Они торгуют всевозможными выученными цитатами, но латынь — часть сделки. В последний раз, когда он предлагает ей жениться (в Безумная ночь ), он делает это на латыни в кепке и мантии (он получил первое место в Баллиоле). Она принимает на том же языке: «Placet». лат. “Это нравится.” Одно из его частых выражений нежности к ней – «домина» (женская форма «доминус», «господин»), что означает «леди» или «госпожа».
  • Серия Обри-Мэтьюрин вызывает это во вселенной. Стивен Мэтьюрин — врач, который говорит на латыни (наряду с полдюжиной других языков), и он часто использует латынь в общении с пациентами, чтобы они не понимали, что он говорит (когда он разговаривает с другим врачом или ассистентом, который также говорит на латыни) и потому, что пациенты уверены в том, что их врач достаточно образован, чтобы говорить на латыни. Экипажи кораблей, на которых он служит, часто хвастаются тем, что на их корабле есть настоящий врач, говорящий на латыни и греческом.
    • Обратите внимание, что это были времена, когда хирурги и врачи были двумя совершенно разными профессиями, причем хирурги были немногим более чем полуграмотными ремесленниками, которые могли пускать кровь, ставить пиявки, удалять зуб или выполнять полевую ампутацию. Иметь на корабле настоящего квалифицированного врача (который должен был иметь хирурга , а не врача) было действительно редкой удачей.
  • Влад Цепеш и Елизавета Батори, видимо, пишут друг другу на латыни в Граф и графиня .
  • В фильме Спайка Миллигана « Puckoon » (действие происходит в Ирландии эпохи разделов) отец-католик Радден сетует на отсутствие латинского образования среди своей паствы. Однажды, как нам рассказывают, он рассказал грязную шутку, которую перевел на латынь, вызвав торжественное «Аминь» от своей паствы.
  • Джордж Элиот жалуется на это в «Глупых романах писательниц» :

    В «Лауре Гей», еще одном романе той же школы, героиня, кажется, хуже владеет греческим и ивритом, но она компенсирует этот недостаток довольно игривым знакомством с латинской классикой — с «дорогим старым Вергилием, “изящный Гораций, гуманный Цицерон и приятный Ливий”; в самом деле, для нее вполне естественно цитировать латынь. . . Благовоспитанные мужчины так же не имеют обычая, как и благовоспитанные женщины, цитировать латынь в смешанных вечеринках; они могут сдержать свою фамильярность с «гуманным Цицероном», не допуская, чтобы она выплескивалась в обычный разговор, и даже ссылки на «приятного Ливия» не являются абсолютно неудержимыми 9 . 0022

  • Сумеречные Охотники в Орудия Смерти весьма увлечены этим, особенно когда пытаются утвердить интеллектуальное превосходство над примитивными.

    Саймон: “Basia coquum”. Или какой у них девиз.

    Алек: Это “Descensus Averno facilis est”. «Сошествие в ад легко». Ты только что сказал “Поцелуй повара”.

    Саймон: Черт возьми, я знал, что Джейс меня обманывает.

  • В Горгулья Эндрю Дэвидсона, художника-эксцентрика Марианна Энгель очень любит латынь (она даже имеет склонность говорить сама с собой на латыни). Она также становится чем-то вроде мудрого наставника главного героя, обучая его Силе Любви.
  • В романе «Всегда бывает хуже » банда неудачников предполагает, что их лидер говорит на латыни, потому что он умен, поскольку они не знают его предысторию. На самом деле он говорит на нем, потому что его мать-католичка впихнула ему это в глотку и провела через католическую школу от дошкольного до старшего. Его отец тоже священник, у которого был роман с одной из его прихожан, и он завел ее дальше. Он активно ненавидит этот троп и избегает латыни, если только это не необходимо для сюжета, что, конечно же, потому, что, ну, посмотрите название.
  • В книге Виктора Гюго «Человек, который смеется » бродячий философ Урсус хорошо знает латынь и часто использует латинские фразы в повседневной речи.
  • В серии Commandant Martin Servaz Бернара Минье главный герой часто цитирует латинские афоризмы.
  • В A Single Thread Трейси Шевалье учитель латыни Дороти Джордан также любит использовать латынь в повседневных разговорах.
  • В Дрезденские файлы , Латынь является официальным языком Белого Совета, и поэтому любой волшебник, являющийся его членом, конечно же, должен знать его. (Отлично слабое знание языка Гарри — «Глупый заочный курс латыни» — уже здесь раньше укусило его.) Оправданно тем, что Совет как организация действительно уходит так далеко в прошлое. Кроме того, им нужен lingua franca , потому что у них есть члены со всего мира.
  • Сойка-пересмешница подразумевает, что Плутарх Хэвенсби хотя бы немного говорит по-латыни.
  • In «Спасибо за полет в воздухе» Зои Эрика Этвелла, одна из героинь, Лорен (Ло), изучала латынь в колледже и имеет склонность цитировать латинские фразы, что раздражает ее друзей.
  • Учитывая количество оксбриджских сортов и англиканских и римско-католических священнослужителей в романах Village Tales , существует критическая, э-э, масса Умных Персонажей, которые на самом деле Знают Латынь. Включая учеников с фермы и девушки с фермы в бесплатной школе, приходских певчих и деревенского резчика надгробий у местных гробовщиков («У меня все в порядке с церковной латынью, как я видел сотни раз»).
  • В книге Г. К. Честертона «Четыре безупречных уголовника» одним из признаков того, что грабитель может быть больше, чем кажется, является то, что он может перевести девиз «Omnia Vincit Amor» на драгоценностях, которые он крадет.
  • Несмотря на то, что в остальном он злой повелитель, манипулирующий событиями из тени, Coil из Worm предотвращает это, не зная латыни, когда он появляется в Prey 14.9. Это скрыто говорящим человеком, поскольку она использует его, чтобы передать сообщение могущественному врагу Койла. Если бы он знал это, он бы понял, что Скиттер в опасности и что очень опасная информация была передана человеку, которому меньше всего нужно было ее знать.
  • Велизарий Серия : Перевернутый. В этом сеттинге (Восточная Римская империя, VI век) латынь — это язык слабоумных деревенщин с отсталого и варварского Запада, а язык умных людей — классический греческий (в отличие от общеупотребительного койне греческого). Один второстепенный персонаж высмеивается из-за его латинского акцента, который для слушателей заставляет его звучать как деревенщина.
  • В «Божественная комедия» Фома Аквинский излагает сложную теологическую доктрину на латыни, подчеркивая, как это абстрактное знание соотносится с практической мудростью.
  • Виктория : И Джон Рамфорд, и Билл Крафт цитируют римских государственных деятелей и ученых на латыни, часто друг друга. Хотя они оба гораздо больше любят немецкий язык.
  • В «Одиноком голубе» Гас МакКрей и проходящий мимо начальник крупного рогатого скота обмениваются латинскими изречениями, хотя позже оба признаются, что просто вспомнили отрывки из школьных дней.
  • В Роберт А. Хайнлайн Подросток Есть скафандр Будет путешествовать герой Кип изучает латынь, потому что его отец думает, что это улучшит его образование, особенно испанский. Что очень кстати, когда он встречает путешествующего во времени римского легионера из позднеимперской Иберии, который говорит на грубой смеси этих двух языков.
  • В серии Magicae Mathematica Джима Уэста главного героя Алекса учила латыни ее мать, и они часто говорили на нем перед своим мужем / отцом, просто чтобы подразнить его. Это пригодилось позже, когда Алекса перенесли в мир, где латынь является языком магии.
  • В Грифон в ее столе Зи Энн Поэрио, учительница Миссис Монета очень любит цитировать латынь.
  • Older Than Print: В Кентерберийские рассказы Помилователь добавляет в свои проповеди «слова несколько» на латыни, чтобы сделать их более впечатляющими.

    Прямая трансляция 

  • Как видно из заглавной цитаты, в Волчонок Лидия может читать на архаичной латыни (ей наскучила классическая латынь).
  • Большинство охотников в Сверхъестественное могут читать заклинания на латыни, и многие охотники, такие как Бобби Сингер, могут читать непонятные латинские тексты, а также другие древние языки.
  • В Smallville , Hex показано, что Хлоя говорит на латыни, но Лоис и Кларк не могут.
  • Препятствующий бюрократ Сэр Хамфри Эпплби из Да, министр часто любит выставлять напоказ свое оксбриджское образование перед своим боссом, получившим образование в Лондонской школе экономики, с латынью. Вот пример.
  • Эрик Свит из Дома Анубиса знает латынь и регулярно произносит латинские фразы, предположительно, чтобы продемонстрировать, насколько он умен.
  • Президент Бартлет на Западное крыло , большой ботаник и лауреат Нобелевской премии по экономике, понимает латынь достаточно, чтобы спонтанно сочинять на ней молитвы. Правда, он тоже католик (по выбору, а не по рождению), учился в Нотр-Даме и хотел стать священником, пока не встретил свою жену. «Post Hoc, Ergo Propter Hoc» углубляется в это в отношении того, как его умный образ играет роль, когда дело доходит до кампании за федеральный пост:

    Бартлет : (Наша кампания) не потеряла Техас из-за шутки о шляпе. Вы знаете, когда мы потеряли Техас?

    CJ : Когда вы научились говорить по-латыни?

    Бартлет : Поди разберись.

  • Шелдон и Воловиц пытаются использовать это друг против друга в Теория большого взрыва .
    • Кроме того, в эпизоде, в котором Леонард впервые встречает Шелдона, Шелдон говорит «Cathedra mea, regula mea», что (по словам Шелдона) на латыни означает «Мой стул, мои правила».
  • Купидон (версия 1998 г.): влюбленный профессор и Тревор Хейл (который считает себя Купидоном и/или может быть им на самом деле) обсуждают знакомство с женщинами в баре.

    Jennings: Ille qui haesitat… Лат. “Тот, кто колеблется…”
    Тревор: …спальню in vacuo lecto. лат. “Спит в пустой кровати.”

  • Название категории из Выиграй деньги Бена Штейна : “Я говорю на латыни, ergo Я раздражаю.”
  • Доктор Хуанг, психиатр / Умный парень / Мистер Экспозиция Закон и порядок: Специальное подразделение для жертв легко вмешивается, чтобы исправить неправильно переведенное латинское слово в эпизоде ​​​​«Молчание».
  • Это постоянная шутка на QI , чтобы высмеять предполагаемое шикарное воспитание Стивена Фрая. Однажды Билл Бейли пошутил о том, что знает молитву «Отче наш» на латыни, на что Стивен ответил, процитировав первые несколько строк на высокой скорости. Помогает то, что Молитва Господня, вероятно, является самым широко известным латинским текстом в мире, учитывая количество людей, которые читают ее наизусть каждый божий день, а первые два слова «Pater noster» являются распространенным альтернативным названием молитвы.
  • В эпизоде ​​ Sliders главные герои оказываются в мире, где быть умным и хорошо образованным — это круто (они проходят по улице панка с магнитофоном, включающим классическую музыку, и смотрят рэп-видео о том, как круто это посидеть в библиотеке). Спорт — это сочетание физической выносливости и знаний (вроде как придает совершенно новое значение термину «матлет»). Куинн в этом мире известный спортсмен и ползун (хотя Куинн-прайм узнает, что этот Куинн никогда не занимался скольжением и просто притворялся). Он также связан с некоторыми сомнительными типами. Большой злодей из этого эпизода – бандит, который постоянно любит цитировать фразы на латыни и раздражается, когда другие понятия не имеют, что он сказал. Конечно, вполне возможно, что многие люди в этом мире хоть немного знают латынь, учитывая одержимость интеллектом. В конце эпизода, прямо перед скольжением, Куинн уходит с шуткой на латыни: Виа Коринас Инундум. На самом деле это удивительно плохая латынь.
  • Гил Гриссом проделывал это пару раз в CSI — его названия насекомых наиболее распространены, но помимо этого было еще раз или два.
  • Темперанс Бреннан и Зак Эдди на Кости . Когда трио посещает очень престижную частную школу, католик Бут не слышит ни слова о ее претенциозном латинском девизе; Omnia Mea Mecum Porto , язвительно заявив, что это должно означать «Нормальные люди не лезут». Кости и Зак переводят без паузы: «Я ношу с собой все свои вещи». В унисон.
  • Фред и Уэсли на Ангел . Сам Энджел немного инверсия, у него есть свои умные стороны, но на самом деле он не из высшего класса. Кое-что он, вероятно, усвоил в юности, а остальное извлек из старых книг.
  • Methos на Highlander . Оправдано, так как он тогда был жив и какое-то время жил в Римской империи.
  • Очевидно, латынь по какой-то причине является частью учебной программы в Академии Звездного Флота, как в одном из эпизодов «Звездный путь: Следующее поколение 9».0022 показывает, что Уэсли Крашер изучает его, а в другом эпизоде ​​​​советник Трой предлагает, чтобы Пикард, который превратился в ребенка в результате аварии транспортера, мог пойти туда, чтобы «освежить [свою] латынь».
    • Возможно, это оправдано тем, что многие научные термины имеют как минимум латинские корни. Приличного знания латыни (и некоторых базовых знаний греческого) достаточно, чтобы сделать расшифровку техно-болтовни из «Звездного пути» намного проще.
    • Пикард и Уэсли выучили латынь в 24-м веке почти по той же причине, что и люди 20-го века: чтобы читать произведения классической философии на языке оригинала и в качестве умственного упражнения. Разница лишь в том, что они удалены от источников не на 20 веков, а на 24 века. Звездный путь сделал это с большой человеческой культурой, то есть, почему Пикард является поклонником произведений Уильяма Шекспира: трудно предсказать, будут ли популярная и даже признанная критиками литература и фильмы 20-го века хорошо стареть через триста лет, а у Шекспира и латыни уже продержались много веков, так что они, вероятно, не преходящая причуда.
  • Midsomer Murders : Один ученый в “The Glitch” настаивает на том, чтобы почти все повторять дважды, сначала на латыни, а затем на английском.
  • Горацио Хорнблауэр : Когда Горацио поднимается на борт Justinian , капитан Кин спрашивает его о его образовании. Горацио говорит, что в школе он был греком, а это означает, что он изучал и латынь, и греческий, и Горацио впервые в сериале выглядит слегка взволнованным. Кин сразу же говорит ему, что на флоте нет смысла использовать абсолютные аблативы и подобные вещи. Однако, видимо, есть. Кин использует это как средство стильного издевательства над своими гардемаринами. Ему интересно, что terrae incognitiae (неизвестные земли), которые они могли обнаружить во время своих навигационных упражнений. А поскольку Горацио тоже хорош в числах, он единственный правильно выполнил упражнение.
  • Флэш (2014) : Хартли Рэтэуэй, также известный как Крысолов часто разговаривает с Харрисоном Уэллсом/Эобардом Тоуном на латыни. Во втором сезоне, после того как он подвергся HeelFace Turn за кадром из-за вмешательства Барри в прошлом, он продолжает делать это, и Кейтлин должна напомнить ему, что с тех пор, как Тоун был стерт с лица земли, никто там больше не говорил на латыни.
  • Да, Министр : Сэр Хамфри и Бернард Вулли оба знают латынь, а Хакер нет.
  • В эпизоде ​​ Джонатан Крик “Ухмыляющийся человек” Джонатан знает латынь, и убийца говорил на ней так хорошо, что рисовал на ней. Джоуи, которую представляют как очень умную, не знает и находит все это очень претенциозным.

    Газетные комиксы 

  • Пародия на FoxTrot , где Джейсон говорит, что в новом году он решил говорить полностью на латыни. Он произносит общеизвестные латинские фразы, такие как «априори», «услуга за услугу» и т. Д., Просто чтобы досадить своей сестре Пейдж.
  • В комиксе Дилберт Уолли видит последовательность сновидений, в которой он становится умнее и восклицает: «Внезапно я могу говорить по-латыни!»

    Театр 

  • Жестокая пародия в «Потерянные усилия любви» , когда группа глупых «педантов» собирается вместе и спорит об использовании латинской грамматики. Никто из них не прав.
  • Tranio в Укрощение строптивой :

    “Если тебя коснулась любовь, ничего не остается, кроме этого,

    Redime te captum quam queas minimo. Перевод  «Выкупите себя из плена как можно дешевле», цитата из Теренса». они все полные дебилы или мошенники.

  • В Энн Тысячи Дней , Вулси говорит Энн, что на ее ожерелье есть надпись, хотя она может ее еще не видеть:

    Wolsey : Надпись представляет собой цитату из стихотворения. Там написано: «Noli me tangere, ибо я Цезарь». Вы изучали латынь?
    Энн : Да.
    Wolsey : «Не прикасайся ко мне», перевод может звучать так: «Я принадлежу королю».

  • 1776 Ратледж демонстрирует свою аристократическую утонченность, (саркастически) называя спорящую делегацию Делавэра tria juncta in uno . Полковник Маккин ошибочно принимает его за французский.

    Видеоигры 

  • В созданном фанатами деле Ace Attorney Turnabout Substitution главный судья Пол Стрингс — чрезвычайно мудрый и культурный судья, который любит цитировать философов и декламировать латинские пословицы. Позже это пародируется с его сыном Джеральдом – когда Аполлон спрашивает его , знает ли он латынь, он декламирует текст песни «Однокрылый ангел» в качестве «доказательства».
  • Бригадор : Один из информационных брокеров, Цефей Чатфилд, подписывает все свои отчеты «m. p.C.C.», что означает «manu propria, Cephei Chatfield», очень устаревший способ сказать «От, […]» . Чатфилд — космонавт, группа технологически продвинутых людей, которые проводят большую часть своей жизни в открытом космосе. Для них «жители планеты» сравнимы с животными, и им совершенно стыдно даже за то, что они связаны с ними, и за то, что им приходится время от времени приземляться на планету, чтобы вырастить своих детей и бороться с атрофией мышц. Использование латыни — лишь один из способов, которыми космонавты выставляют напоказ свое превосходство над «пожирателями грязи».
  • В Broken Sword Джордж показывает, что он достаточно знает латынь, чтобы давать грубые переводы различных латинских предложений, которые появляются. Он винит это знание в том, что изучал право.
  • Серия The Elder Scrolls имеет во вселенной эквивалент латыни с альдмерисом, классическим языком древних альдмеров, предков современных рас меров (эльфов). В духе этого тропа разумные персонажи на протяжении всего сериала часто могут читать и переводить Альдмерис. В некоторых случаях это точка квеста, где Альдмерис используется в качестве ключа для перевода «мертвых» языков.
  • В Fallout: New Vegas ваш игрок может использовать латинские фразы в определенных деревьях, если его Интеллект равен 8 из 10 или выше. Нижние чины (состоящие из подростков и недавно покоренных племен) Легиона Цезаря, кажется, знают только «долину» и «аве», в то время как центурион-военнопленный, которого вы встречаете, кажется, свободно говорит. Компаньон Аркейд Гэннон также очень хорошо говорит на латыни (у него Интеллект 10) и не любит его связь с Легионом Цезаря в глазах текущего времени.
  • Марафон : вызывается ИИ, который часто начинает использовать латынь, когда изображает позу. Тихо насмехается над Дюрандалем на латыни в нескольких моментах, а Дюрандаль любит использовать латынь, когда ведет себя самодовольно и высокомерно. Предположительно, как ИИ, они знали бы любой язык, известный человечеству, но они намеренно используют латынь из-за этого тропа.
  • Даниэль Данковски из Pathologic часто использует латынь в своей речи и еще больше в своем дневнике. Оправданный Троп, так как он бакалавр медицины.
  • Доктус из Xenosaga .

    Веб-комиксы 

  • Питер демонстрирует свой интеллект в «Восход плохой луны », переводя зловещий латинский спрей, нарисованный на воротах заброшенной академии Соколова. Он также демонстрирует свой интеллект, зная, что цитата должна была быть написана на итальянском языке, и что сама цитата искажена.

    Интернет-оригиналы 

  • Фаза (Айла Гудкайнд) из вселенной Уэйтли читает на латыни, древнегреческом и среднеанглийском языках, что является частью его классового подхода и воспитания в высших классах в частных школах. Он также говорит на нескольких современных языках и относится к этому снобом.
  • Автобиография Джейн Эйр : Адель Рочестер, не по годам развитая вундеркинд, часто посещает средние курсы латыни, среди прочего, такие как учебный лагерь прикладной физики, продвинутая морская зоология, фехтование, балет или опера, и она иногда использует латынь в своем Твиттере.
  • Новые люди : Лоуренс, очевидно, знает латынь. Он также является австралийцем из высшего сословия, получившим образование в Кембридже, который часто упоминается как говорящий и действующий так по-британски, что его почти невозможно отличить от настоящей статьи.

    Вестерн Анимация 

    Реальная жизнь 

  • В Древнем Риме все было наоборот: умные люди знали классическую латынь (диалект, на котором говорили римляне из высшего сословия), а многие патриции выучили греческий.
    • Уже тогда существовало различие между цветистой высокой латынью, используемой в основном для официальных функций, и более разговорными диалектами вульгарной латыни, которая в конце концов после падения Империи разделилась на романские языки.
  • До начала 19 века образованные люди во всем западном мире могли общаться друг с другом в письменной форме с помощью латыни, даже если они фактически не говорили на языках друг друга. В наши дни образованные люди во всем мире просто изучают английский язык.
    • Конечно, большинство образованных людей в Европе 18-го века также говорили по-французски, хотя в некоторых случаях они не очень хорошо говорили на своих предполагаемых родных языках.
  • Вариант этого появляется на протяжении всей истории Восточной Азии. Интеллектуалы в Китае, Корее, Вьетнаме и Японии знали, как читать и писать на классическом китайском языке, и получили образование в области китайской классики. Таким образом, даже когда они на самом деле не говорили на языках друг друга, они все равно могли понятно общаться на письме.
  • Ватикан, родина католической церкви, не имеет официального языка, но богословские труды сначала пишутся на латыни, а затем переводятся на другие языки. Кроме того, все еще можно найти мессу, где большая часть литургии по-прежнему полностью произносится на латыни.
  • Есть страны, где латынь и древнегреческий язык до сих пор преподают в школе. В прошлом классический поток (где преподавали латынь и древнегреческий язык) был местом, куда шли лучшие ученики, и, кроме того, это был единственный способ поступить в колледж до изучения современных языков и литературы, которые считались второстепенными. статус и интеллектуальный уровень.
  • Неанглоязычная номенклатура анатомии, «Анатомическая терминология», написана на латыни (и преподается в медицинских университетах в неанглоязычных странах). Он может быть найден здесь. Сама медицина наполнена латинской терминологией, и, как правило, языком медицины в неанглоязычных странах по-прежнему является латынь.
  • В семинарии (обучение на священника) изучение греческого языка койне или иврита обычно является обязательным, чтобы можно было читать Библию на языках оригинала. Многие в конечном итоге также изучают латынь, чтобы иметь возможность читать различных богословов в оригинале.
  • Mensa, общество с высоким IQ, имеет латинское название. «Менса» в переводе с латыни означает «стол», что означает собрание равных.
  • Наклейка на бампер, придуманная Генри Бердом (выпускником Гарварда и основателем National Lampoon ), гласит: «si hoc adfixum legere potes, etiberaliter educatus et nimis propinquus ades» (если вы можете прочитать эту наклейку, вы оба очень хорошо образован и слишком близок).
  • В Индии эквивалентом латыни является его древний родственный язык санскрит. Все индуистские обряды и молитвы произносятся на санскрите, поэтому только тот, кто прошел обучение на священника или изучил этот язык, способен понять произносимые фразы. Члены бывшей касты браминов, которые исторически становились священниками, учеными и учителями, изучают санскрит либо в частных школах, закрытых только для их приема, либо в семинариях только для браминов, либо у частных репетиторов. Строгие мамы в семьях браминов, живущих за границей, часто насильно кормят своих и без того преуспевающих детей и этим языком, тем самым еще больше укрепляя этот троп.

15 латинских юридических терминов, которые должен знать каждый 1L

Наряду с освоением сложных юридических понятий, выдерживанием Сократовского метода, обучением наброскам и написанию юридических документов, юридическая школа заставляет вас изучать совершенно новый словарный запас. Изучение языка закона – это настоящее препятствие, которое нельзя игнорировать только потому, что оно не включено в программу. Чтобы добавить степень сложности, некоторые термины, с которыми вы сталкиваетесь при чтении ваших кейсов, даже не на английском языке. Умные студенты-юристы, как правило, являются экспертами в контекстных подсказках, поэтому использование многих из этих терминов может быть вам уже знакомо, даже если вы никогда не смотрели перевод. Но на юридическом факультете есть чему поучиться на осмосе — не боритесь с этими латинскими терминами, если простой перевод может устранить камень преткновения! В этом посте вы найдете 15 латинских юридических терминов, которые часто встречаются, но редко переводятся или обсуждаются. Без лишних слов –

1. Ad litem – для иска

Суды назначают адвокатов ad litem, как правило, в соответствии с законом, для сторон, которые имеют законный интерес в деле, но не могут представлять себя как дети или недееспособные взрослые.

2. Amicus curiae – друг суда

Если лицо, не являющееся стороной в деле, заинтересовано в деле (или законе), рассматриваемом судом, оно может обратиться в суд за разрешением подать другу судебное дело. Записка amicus не имеет формального юридического веса, но сторона, не являющаяся стороной, надеется, что записка поможет суду решить вопрос на основе их юридических аргументов или точки зрения.

3. Certiorari – для получения более полной информации

Приказ Certiorari, иногда сокращаемый до просто «certiorari», чаще всего известен как средство добиться пересмотра дела Верховным судом США.

4. De novo – новый

Этот термин обычно ассоциируется со стандартом судебного пересмотра. Когда апелляционный суд рассматривает дело de novo, суд не принимает во внимание выводы суда низшей инстанции.

5. Ex parte – from the part

Этот термин обычно описывает слушания, проводимые судом, или постановления, вынесенные судом по запросу одной стороны без уведомления противной стороны или разрешения возражений противной стороны – не является общепринятой процессуальной практикой. .

6. Habeas corpus – , что у вас есть тело

Приказ о судебном разбирательстве требует вынесения решения по делу, когда кто-то был заключен в тюрьму или иным образом задержан правительством. Постановление о хабеас корпус направлено государственному должностному лицу, которое удерживает лицо, поэтому, если название дела включает имя надзирателя или генерального прокурора, скорее всего, речь идет о процедуре хабеас.

7. В камере – в камере

Если что-то должно быть рассмотрено в камере, это будет рассмотрено в кабинете судьи – вдали от других сторон и присяжных.

8. In forma pauperis – в порядке паупера

Часто, если неимущее лицо выступает в форме pauperis, судебные издержки не распространяются.

9. В отношении – по делу

Этот термин часто используется в названиях дел, например, В собственности Джонса .

10. Мандамус – мы приказываем

Приказ мандамуса направлен на то, чтобы приказать государственному должностному лицу, включая судью суда низшей инстанции, предпринять определенные действия. Это может быть использовано в ограниченных обстоятельствах в качестве альтернативы прямой апелляции по делу.

11. Per curiam – судом в целом

Решение per curiam – это единогласное решение суда, автором которого является суд в целом, а не конкретный судья.

12. Pro bono (publico) – для общественного блага

Адвокаты, работающие на общественных началах, бесплатно предлагают свои услуги на благо общества.

13. Про себя – на себя; от своего имени; без адвоката

Стороны, участвующие в процессе Pro se, представляют себя в суде без адвоката.

14. Sua sponte – по собственному желанию; добровольно

Если суду разрешено действовать sua sponte, суд может принять меры по делу без заявления какой-либо из сторон.

15. Квази – как бы

Этот термин повсеместно является излюбленной приставкой юристов и судов. Его можно добавить к любому термину, чтобы доказать, что одна вещь похожа на другую, например, «даже если технически это не было судебным действием, это было квазисудебное действие».

И хотя я не мог оправдать включение следующего термина в список часто используемых латинских терминов, я должен был включить мой любимый –

Qui tam pro domino rege quam pro se ipso in hac parte sequitur – , который подает в суд по этому делу как за короля, так и за себя

Хотя это обычно называют «действием qui tam», это позор, потому что полная версия намного веселее. Такие случаи редки, но кто не может насладиться художественным термином из 13 латинских слов? По определению, иск qui tam — это «иск, поданный в соответствии с законом, который позволяет частному лицу предъявлять иск о взыскании штрафа, часть которого получит правительство или какое-либо конкретное государственное учреждение». Юридический словарь Блэка 1368 (9изд. 2009).

*Все переводы взяты из Юридического словаря Блэка (9-е изд. 2009 г.).


Ищете помощь, чтобы сделать все возможное в юридической школе? Узнайте о возможностях репетиторства в юридической школе.


Вы должны взять латынь: практические причины для изучения мертвого языка

Стивен Л. Джонс, доктор философии

«Лучшей основой для образования является латинская грамматика».

«Вы должны взять латынь». Я бомбардирую почти каждого студента, которого встречаю в кампусе, этой фразой. Настолько, что обычно студенты видят, как я приближаюсь, и вместо того, чтобы убежать, поворачиваются ко мне навстречу и смотрят, сколько времени мне потребуется, чтобы превратить любой разговор в апологию латинского языка. Они думают, что они непроницаемы для моих уловок. Они думают, что не сдадутся. Но они ошибаются. В конце концов многие уступают. Часто именно те, кто устраивают самые большие драки впереди, выходят из строя первыми. Но в чем мой секрет?

Моя любимая линия атаки при наборе студентов, изучающих латынь, исходит из «Утраченных инструментов обучения», эссе, написанного Дороти Сэйерс, в котором выступает за возвращение к более древнему способу обучения. Помимо другого аргумента в пользу классического христианского образования, она дает краткое изложение важности изучения латыни:

«Лучшей основой для образования является латинская грамматика. Я говорю это не потому, что латынь традиционна и средневекова, а просто потому, что… даже элементарное знание латыни сокращает труд и боль при изучении почти любого другого предмета как минимум на пятьдесят процентов. Это ключ к лексике и структуре всех тевтонских языков, а также к технической лексике всех наук и к литературе всей средиземноморской цивилизации вместе со всеми ее историческими документами».

С годами я понял, что без моего ведома, моя защита латыни почти точно следовала линии Сэйера. Так что вместо того, чтобы излагать мои собственные аргументы, позвольте мне разобрать и изложить искусно сформулированную апологетику Сейерса.

Не потому, что она старая

«…не потому, что латынь традиционна и средневекова…»

Когда Дороти Сэйерс говорит: «Лучшей основой для образования является латинская грамматика. Я говорю это не потому, что латынь традиционна или средневекова», — делает она противоречивое заявление, поскольку большинство людей считают, что единственная причина изучения латыни — ее старость.

Многие думают: если единственная причина, по которой мы должны изучать классику или латынь, в том, что она старая и интересная, то «Ну, знаете что? Я не заинтересован. И поэтому я извиняюсь. Я видел «Гладиатора», так что с латынью покончено… верно?»

Эта точка зрения предполагает, что латынь является лишь одной из многих возможных областей изучения. Вы можете сказать: «Вы увлечены этим, но другие люди увлечены другими вещами. Почему мы не можем строить образование вокруг чего-то другого?»

Это реакция на латынь за последние полтора века. Латинские и классические исследования в целом считались бастионом «мертвых белых людей» и символом отстраненных, неуместных академиков из башни из слоновой кости в их худших проявлениях. Но причины для изучения латыни выходят за рамки знания случайных фактов об ушедшей культуре. Есть место для сохранения древних артефактов, но оно не находится в центре нашей образовательной философии. Если изучение латыни — не более чем упражнение в антиквариате, нам следует от него отказаться.

Жим лежа для вашего мозга

«…даже начальные знания латыни сокращают труд и усилия, связанные с изучением почти любого другого предмета, по крайней мере, на пятьдесят процентов…»

Сэйерс продолжает: «Лучшая основа для Я говорю, что образование основано на латинской грамматике не потому, что латынь традиционна и средневекова, а просто потому, что даже элементарное знание латыни сокращает труд и усилия, связанные с изучением почти любого другого предмета, по крайней мере, на пятьдесят процентов».

Одна из самых интересных и забавных дискуссий, которые я веду со студентами, происходит, когда я говорю: «Тебе следует взять латынь». Как вы думаете, что они скажут в ответ после этого?

Каждый из нас может надеяться стать таким же умным, каким считает себя большинство первокурсников колледжа. Так что они могут свободно рассказывать мне «новые» вещи почти каждую неделю. Первое, что многие из них говорят: «Почему? Это бесполезно. Так больше никто даже не говорит…»

Иногда я с сарказмом отвечу: «Ты серьезно?! Я проучился все эти годы в аспирантуре, и никто не удосужился сказать мне, что никто больше не говорит на латыни? Я… я в растерянности! Моя жизнь в руинах. Я в экзистенциальном кризисе. Я буду сидеть и тихо раскачиваться взад и вперед, держась за колени, потому что у меня случится сердечный приступ, и я умру от сюрприза, который ты только что преподнес мне!»

Если оставить в стороне язвительные комментарии, мой обычный ответ примерно такой: «Да, латынь бесполезна. Это бесполезно так же, как и что-то другое, с чем вы знакомы. Знаете, что еще совершенно и совершенно бесполезно? Упражнение!”

Подумай об этом. Сколько из вас бегуны? Это пустая трата времени! Вы выходите из дома, куда-то бегаете и оказываетесь там же, где и начали. Ты никуда не ходил! Вы не отправились в путешествие. Вы не отправились в путешествие. Это полностью игра с нулевой суммой.

Тяжелая атлетика? Это тоже бессмысленно. Вы берете вещи с полки, перемещаете их и кладете именно туда, где они были. Вы не работали. Вы совсем не изменили мир, верно?

Но мы знаем, что это совершенно и совершенно нелепо, потому что упражнения важны, даже если приведенное мной сокращенное описание делает их глупыми. Упражнения меняют вас. Вот почему вы это делаете. Первое, что нам нужно понять, это то, что латынь подобна жиму лежа для вашего мозга.

Латынь тренирует ваш мозг так же, как бег и тяжелая атлетика тренируют ваше тело. Латынь — это как жим лежа для вашего мозга. Он развивает умственные мышцы и интеллектуальную выносливость, что позволяет вам тренировать свой мозг, чтобы учиться другим вещам. Благодаря латыни вашему мозгу будет легче поглощать, систематизировать и усваивать огромные объемы информации, а также выполнять несколько одновременных вычислений. Сила, полученная от этих умственных упражнений, значительно облегчит изучение чего-либо еще.

The Foundation for English

«…Это ключ к словарному запасу и структуре всех тевтонских языков…»

Изучение латыни — это не просто «здоровый жим лежа» для вашего мозга. Это гарантированный способ для носителей английского языка развить наше понимание того, как работает английская грамматика. Как продолжает Сейерс: «Это ключ к словарному запасу и структуре всего тевтонского языка». Тевтонские языки относятся к языкам, родственным немецкому. Английский — это сочетание немецкого и латыни.

Большая часть английской лексики происходит от латыни через старофранцузский (Спасибо, Вильгельм Завоеватель). Но структура английского также основана на латыни. В процессе изучения латинской грамматики студенты, в конце концов, попутно изучают английскую грамматику. Нередки случаи, когда студенты, изучающие латынь, говорят: «Я лучше пишу на уроках английского; Теперь я лучше пишу исследовательские работы; лучше понимаю структуру предложения; Теперь я знаю, как правильно использовать «кто» и «кого», потому что я изучаю латынь».

Знание латыни поможет структурировать ваше мышление и понимание языка, на котором вы сейчас говорите, и даст вам глубину выражения, которой вы обычно не имеете.

Врата к наукам

«…а также к техническому словарю всех наук…»

Латынь помогает с техническим словарем всех наук. Просто латынь оказалась глобальным языком научной революции. Поэтому большая часть того, что считается научной лексикой, происходит от латыни.

Одним из конкретных примеров является язык медицины. Любой, кто имеет какое-либо отношение к бесчисленным подобластям, из которых состоят медицинские профессии, должен пройти курс медицинской терминологии, где они изучат язык, основанный на греческом и латинском языках.

Если вы собираетесь работать в какой-либо области медицины, знание латыни будет важной частью понимания технических языков. Медицинская терминология — это больше, чем слова, которые вы должны запоминать, это культурный способ мышления… как язык. И он основан на латыни.

Основано на Греции и Риме

«…и к литературе всей средиземноморской цивилизации
вместе со всеми ее историческими документами…»

Латынь также занимает центральное место в литературе средиземноморских цивилизаций. Мы действительно живем в мультикультурном обществе, но в своей основе Америка основана на мышлении Греции и социальной структуре Рима. Для нас важно признать это наследие. Чем больше мы поймем наше прошлое, тем лучше сможем понять, кто и как мы дошли до этого момента в истории. Наше общество в корне происходит от обществ Греции и Рима. И эти общества задавали одни из самых фундаментальных и ключевых вопросов о том, что значит быть человеком. Чем лучше мы сможем понять эти культуры с их точки зрения, тем лучше мы поймем, кто мы есть. Одна из тем, о которых я читаю лекции, помимо классического образования, — это влияние древнего Рима на политическую жизнь современной Америки. Вы лучше поймете американскую политику, если больше узнаете о Риме.

Вот оно: отправная точка для размышлений о важности изучения латыни. Я старался избегать занудных, несколько отстраненных ответов из башни из слоновой кости. Таковые существуют, и я рад предложить их и нам. Но это тема другой статьи. Те, которые я предложил здесь, являются радикально прагматичными причинами изучения этого древнего языка. Это подготовит вас к жизни в современном мире. Сэйерс сказал это лучше всех. Я случайно с ней согласен. Вы тоже должны.

[Примечание редактора:   Христианство и классика изображение из книги Николя Пуссена Триумф Давида, c. 1630, найдено в Wikipedia Commons.]

 


Об авторе

Стивен Л. Джонс, доктор философии, адъюнкт-профессор классических наук в Хьюстонском баптистском университете, заведующий кафедрой классических и библейских языков, и координатор программы магистерской программы «Классика и раннее христианство». Доктор Джонс читает курсы по латыни, греческому языку, классической цивилизации, раннему христианству и классическим корням медицинского языка.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Back To Top