%d0%9b%d1%8e%d0%b1%d0%b8%d0%bc%d1%8b%d0%b9+%d0%bb%d1%8e%d0%b1%d0%b8%d0%bc%d0%b0%d1%8f — со всех языков на все языки
Все языкиАнглийскийРусскийКитайскийНемецкийФранцузскийИспанскийШведскийИтальянскийЛатинскийФинскийКазахскийГреческийУзбекскийВаллийскийАрабскийБелорусскийСуахилиИвритНорвежскийПортугальскийВенгерскийТурецкийИндонезийскийПольскийКомиЭстонскийЛатышскийНидерландскийДатскийАлбанскийХорватскийНауатльАрмянскийУкраинскийЯпонскийСанскритТайскийИрландскийТатарскийСловацкийСловенскийТувинскийУрдуФарерскийИдишМакедонскийКаталанскийБашкирскийЧешскийКорейскийГрузинскийРумынский, МолдавскийЯкутскийКиргизскийТибетскийИсландскийБолгарскийСербскийВьетнамскийАзербайджанскийБаскскийХиндиМаориКечуаАканАймараГаитянскийМонгольскийПалиМайяЛитовскийШорскийКрымскотатарскийЭсперантоИнгушскийСеверносаамскийВерхнелужицкийЧеченскийШумерскийГэльскийОсетинскийЧеркесскийАдыгейскийПерсидскийАйнский языкКхмерскийДревнерусский языкЦерковнославянский (Старославянский)МикенскийКвеньяЮпийскийАфрикаансПапьяментоПенджабскийТагальскийМокшанскийКриВарайскийКурдскийЭльзасскийАбхазскийАрагонскийАрумынскийАстурийскийЭрзянскийКомиМарийскийЧувашскийСефардскийУдмурдскийВепсскийАлтайскийДолганскийКарачаевскийКумыкскийНогайскийОсманскийТофаларскийТуркменскийУйгурскийУрумскийМаньчжурскийБурятскийОрокскийЭвенкийскийГуараниТаджикскийИнупиакМалайскийТвиЛингалаБагобоЙорубаСилезскийЛюксембургскийЧерокиШайенскогоКлингонский
Все языкиРусскийАнглийскийДатскийТатарскийНемецкийЛатинскийКазахскийУкраинскийВенгерскийТурецкийТаджикскийПерсидскийИспанскийИвритНорвежскийКитайскийФранцузскийИтальянскийПортугальскийАрабскийПольскийСуахилиНидерландскийХорватскийКаталанскийГалисийскийГрузинскийБелорусскийАлбанскийКурдскийГреческийСловенскийИндонезийскийБолгарскийВьетнамскийМаориТагальскийУрдуИсландскийХиндиИрландскийФарерскийЛатышскийЛитовскийФинскийМонгольскийШведскийТайскийПалиЯпонскийМакедонскийКорейскийЭстонскийРумынский, МолдавскийЧеченскийКарачаевскийСловацкийЧешскийСербскийАрмянскийАзербайджанскийУзбекскийКечуаГаитянскийМайяАймараШорскийЭсперантоКрымскотатарскийОсетинскийАдыгейскийЯкутскийАйнский языкКхмерскийДревнерусский языкЦерковнославянский (Старославянский)ТамильскийКвеньяАварскийАфрикаансПапьяментоМокшанскийЙорубаЭльзасскийИдишАбхазскийЭрзянскийИнгушскийИжорскийМарийскийЧувашскийУдмурдскийВодскийВепсскийАлтайскийКумыкскийТуркменскийУйгурскийУрумскийЭвенкийскийЛожбанБашкирскийМалайскийМальтийскийЛингалаПенджабскийЧерокиЧаморроКлингонскийБаскскийПушту
Урок 26.
Как сказать по-французски “boyfriend” и “girlfriend”, или разница relation, connaissance, camarade, pote, copain, compagnon, amiUne relation – знакомый. Речь не идёт о каких бы то ни было дружеских отношений. Нас не связывают эмоциональные отношения. Вас может связывать поскольку-постольку работа, должность. Например, des relations d’affaires, de voisinage – знакомые по бизнесу, по соседству.
Une connaissance – знакомый. Также не стремлюсь к повторной встрече. Это может быть друг/знакомый моего приятеля, клиент, с который меня не связывают эмоциональные отношения. Вы можете пересказать историю из жизни этого Connaissance кому-то : «знаешь, у меня есть знакомый, у которого приключилась точно такая же ситуация, как у тебя…».
Un(e) camarade – товарищ, приятель. Кроме значения «принадлежности к коммунистической партии», un camarade – товарищ, с которым ты разделяешь совместные интересы или ты вынужден с ним проводить время вместе, потому что вы принадлежите одной группе.
Он не обязательно должен быть твоим другом. Мы его не выбираем!
Пример: un camarade de ton équipe sportive – товарищ по спортивной команде,
Un camarade de classe – одноклассник.
Un(e) pote – «девчонка», «пацан», с которыми тебе приятно повеселиться, прикольно потусить, потупить вместе. Здесь уже эмоциональная связь может проявляться.
Un copain (une copine) – приятель-друг, приятельница-подруга. Эмоциональная связь хорошая, но не такая сильная, как у ami(e). Вы хотите друг с другом встретиться, но рассказать и обсудить что-то личное вряд ли готовы, потому что vous n’êtes pas tout à fait sur la même longueur d’onde – вы не совсем на одной волне. С copain/copine ты можешь пойти посмотреть в киношке романтическую комедию, потому что именно он это любит так же, как и ты, но на выставку современного искусства ты пойдёшь с другим copain, потому что с первым будет нудно и тоскливо, ведь ему это совсем не интересно.
Un(e) ami(e) – друг, подруга, с которыми ты делишься самым важным, с которыми ты имеешь сильную эмоциональную связь.
Все выше перечисленные могут быть в n-количестве, тогда как настоящих друзей всегда мало, если они вообще есть.
Girlfriend / Boyfriend
Честно говоря, не всегда бывает понятным, кем один приходится другому, особенно если речь идёт о знакомстве в компании. Порой даже у нас, в русском языке фразы «это мой друг / это моя подруга» могут истолковываться двояко. Иногда до конца вечера не ясно (если напрямую нес просить, конечно), какие отношения у пришедшей пары.
Давайте разберём ситуацию, когда в компанию приходит пара, и один из двух – новичок для компании.
Пусть новичком будет девушка. Попробуйте угадать, в какой из 5-х реплик парень представляет девушку как свою «любимую», а не как друга.
Парень:
1) Je vous présente une copine / amie.
2) Je vous présente Emma.
3) Je vous présente ma copine / mon amie.
4) Je vous présente ma copine / mon amie Emma.
5) Je vous présente ma meilleure amie Emma.
Верный ответ: 3)
Обратите внимание на постановку артиклей, имени, превосходной степени и притяжательных прилагательных!!!
Контрольный вопрос – в каких следующих фразах речь идёт о любовных отношениях?
1) Est-ce que je peux venir avec un ami à la soirée ?
2) Je pars en vacances avec mon ami.
3) Je vais au concert avec mon ami Jacques.
Верный ответ: 2)
Теперь давайте разберём ещё более тонкую разницу между словами, которые обозначают любовную связь:
a) mon copain (ma copine) – mon ami (mon amie)
b) mon petit copain (ma petite-copine) – mon petit-ami (ma petite-amie)
c) mon compagnon (ma compagne)
d) mon amant (ma maîtresse)
e) mon homme (ma femme)
f) mon mec
g) mon keum (ma nana, ma gonzesse)
h) mon cheum (ma blonde)
a) Тот, кому уже около 30 лет и старше, начинает, как правило, задумываться о семье, о стабильных отношениях.
Поэтому скажет: c’est mon ami(e). Тот, кто помоложе, предпочтёт, скорее, «mon copain (ma copine) – см. разницу copain/ami выше.
b) Как ни странно, но уже устарело. Несмотря на то, что всем, независимо от возраста, будет понятно, что у них любовь, так уже спросит, скорее, бабуля: «Mon petit Pierre, tu as déjà une petite-copine/amie ?», а у этого маленького Пьера уже 50-я по счёту такая petite-copine :))))))
c) Эти слова широко употребительны тогда, когда люди живут вместе, делят общее пространство, хозяйство и в какой-то степени зависят друг от друга (материально, эмоционально). Это более элегантные слова для замены concubin (e) – сожитель (ница).
d) Amant – любовник, maîtresse – любовница. Но звучат они, конечно, пренебрежительно, акцент делается на физическую сторону отношений. Не всем было бы приятно такое услышать о себе.
e) Mon homme – мой мужчина. Звучит неплохо. Однако Ma femme – будет звучать для французского уха не как «моя женщина», а как «моя жена».
Поэтому тоже не особо в ходу.\ в плане представления незарегистрированных отношений. Mon mari – мой муж.
f) Mon mec – мой парень. Для любого поколения звучит вполне себе хорошо. Вспомните знаменитую песню Патрисии Каас: «Mon mec à moi».
g) Так говорит молодёжь сейчас :)))))))
h) Так говорят в Квебеке. Самое забавное, все любимые девушки у них блондинки!!!!!!
Материал подготовила Константинова Наталья
Диалог “Моя любимая книга” – Французский язык для начинающих
– Y a-t-il une librairie près d’ici ? Je m’intéresse à la littérature. — Здесь рядом есть книжный магазин? Я увлекаюсь литературой.
– Vous lisez beaucoup ? — Вы много читаете?
– Un ou deux livres par mois. Ce n’est pas beaucoup. Le travail et la famille me prennent du temps. Одну-две книги в месяц. Это немного. Работа и семья отнимают много времени.
– Quels livres lisez-vous ? Какие книги вы читаете?
– J’aime lire des romans policiers.
Я люблю читать детективы.
– Qui est votre écrivain préféré ? Кто ваш любимый автор?
– Marc Dupont. Марк Дюпон.
– Quand vous lisez un roman, qu’est-ce qui vous intéresse le plus ? Когда вы читаете роман, что вас больше всего интересует?
– Je m’intéresse à l’intrigue et aux réflexions de l’auteur. Мне интересна интрига и размышления автора.
– Qu’est-ce que vous lisez en ce moment ?Что вы читаете в данный момент?
– Je suis en train de lire un roman policier, bien sûr. Сейчас я, конечно же, читаю детектив.
– De quoi s’agit-il dans ce livre ? О чем идет речь в этой книге?
– Il s’agit des relations entre l’homme et la femme. Там рассказывается об отношениях мужчины и женщины.
– Qu’est-ce que vous direz de ce roman ? Aimez-vous l’œuvre de cet écrivain Marc Dupont ? Что вы скажете об этом романе? Вам нравится творчество этого автора Марка Дюпона?
– C’est un écrivain de grand talent. Это весьма одаренный писатель.
– On prétend que ce livre est un vrai best-seller ? Считается, что эта книга бестселлер?
– Oui, ça se lit bien.
Ce livre a provoqué un scandale, c’est pourquoi il est devenu best-seller. – Да, она хорошо читается. Эта книга вызвала скандал, вот почему она стала бестселлером.
– Est-ce que vous lisez ce roman en français ? Вы читаете этот роман на французском?
– Oh, non. Je ne suis pas fort en français. Je lis les livres des auteurs français dans la traduction. О нет, я не силен во французском. Я читаю книги французских писателей в переводе.
– Les œuvres de cet écrivain ne sont pas publiées dans votre pays ? Произведения этого писателя не публиковались в вашей стране?
– Si, ses œuvres sont publiées dans notre pays et elles sont très lues. Ce roman a eu un succès fou. On en parle partout. Нет, его произведения публиковались в нашей стране и весьма популярны. Особенно этот роман имел бешеный успех. О нем повсюду говорят.
Мои любимые герои | Французский Институт в России
ПРИВЕТСТВЕННОЕ СЛОВО ДИРЕКТОРА
Дорогие посетители,
С наступлением хорошей погоды появляется свет в конце туннеля! Я очень рад сообщить вам, что Французский институт в Москве постепенно открывает свои двери.
Начинаем мы с Медиатеки, т.к. многие спрашивали нас о возобновлении ее работы. Мы благодарим вас за интерес к французской и франкоязычной литературе! С понедельника по субботу вы сможете, как и прежде, брать книги в нашей библиотеке. С нетерпением ждем встречи с вами!
Многие из вас также обращались к нам по поводу возобновления очных курсов. По результатам прошедшей записи, около 20% из вас решили пройти следующие курсы в очном формате, при этом онлайн-курсы для большинства учащихся продолжаются. Наша команда готовится ко встрече с вами, соблюдая при этом все санитарные нормы. Летний лагерь в июне и языковой лагерь в Огниково в июле должны состояться. Пожалуйста, следите за объявлениями на нашем сайте. Я хотел бы также поблагодарить вас за большое количество заявок на экзамены TCF и DELF-DALF: мы видим явное увеличение интереса к экзаменам в эту весеннюю сессию.
Остальные наши мероприятия пока продолжаются в режиме онлайн, но все сотрудники и партнеры, с которыми мы работаем, мобилизуются, чтобы предложить инновационные и гибридные мероприятия, начиная с летней школы с 30 июня по 2 июля в Иркутске, федерального семинара для школьных учителей французского языка.
Мы с нетерпением ждем встречи с вами в стенах нашего института или онлайн.
Фабрис РУССО
Советник по сотрудничеству и культуре Посольства Франции
Директор Французского Института в России
ФРАНЦУЗСКИЙ ИНСТИТУТ В РОССИИ ПРОДОЛЖАЕТ РАБОТАТЬ УДАЛЕННО
Россия 105064 Москва
Воронцово поле, д.16, стр.1
Метро Курская или Чкаловская
+7 495 916 37 78
МЕДИАТЕКА:
Понедельник – Пятница: 9:30 – 13:00 / 14:00-19:00
Суббота: 10:00 – 13:00 / 14:00- 17:30
Воскресенье: закрыта
АДМИНИСТРАЦИЯ КУРСОВ И ЭКЗАМЕНОВ
(Запись на курсы и экзамены)
Понедельник : 10h55 – 14h40, 16h40 – 19h25 +7 915 230 94 23
13h-19H 8 915 230 91 52
Вторник : 8h55 – 12h40, 14h40 – 17h40 +7 915 230 89 17
10h55 – 14h40, 16h40 – 19h40 +7 915 230 94 23
13h-19H 8 915 230 91 52
Среда: 8h55 – 12h40, 14h40 – 17h40 +7 915 230 89 17
10h55 – 14h40, 16h40 – 19h40 +7 915 230 94 23
13h-19H 8 915 230 91 52
Четверг : 8h55 – 12h40, 14h40 – 17h40 +7 915 230 89 17
10h55 – 14h40, 16h40 – 19h40 +7 915 230 94 23
13h-19H 8 915 230 91 52
Пятница : 8h55 – 12h40, 14h40 – 17h40 +7 915 230 89 17
10h55 – 14h40, 16h40 – 19h40 +7 915 230 94 23
Суббота : 9h55 – 12h40, 14h40 – 18h40 +7 915 230 89 17
КАФЕ:
Закрыто
Вкусная и всеми любимая свинина по-французски в духовке
Свинина по-французски в духовке вошла в меню многих семей достаточно давно.
Примерно с середины девяностых этим блюдом радушные хозяйки начали баловать домочадцев и удивлять гостей. Помните? В разгар праздника появлялся целый противень или огромная сковорода, переливающаяся золотистым запеченным сыром и источающая божественный аромат. Порции мяса, приправленного луком и черносливом, укутанные сырной шапкой, раскладывались по тарелкам. Сам вид этого блюда у многих ассоциируется с шумным юбилеем или волшебной новогодней ночью.
Происхождение таинственного блюда
Почему таинственного? Да потому что никто уже толком не знает, откуда взялся этот рецепт. Свинина по-французски неизвестна во Франции, и это самое удивительное! Не знают ее и в Европе, и американкам непонятно это наименование. Нет, они готовят отбивные с овощами и сыром, но называют их иначе. А определение “по-французски” чаще применяют к мясным рулетам, кровоточащим стейкам, предварительно замаринованным кускам филе и многим другим блюдам. А вот для нас свинина по-французски в духовке – это совершенно определенное праздничное кушанье.
Мы читаем название и сразу прекрасно понимаем, о чем речь. По-видимому, у этого названия та же судьба, что и у “Оливье”: жители пост-союза именуют его заграничным словом, а во всем мире, наоборот, русским.
Свинина по-французски в духовке – базовый способ
Схема блюда проста: нарезанное кусочками размером с пол-ладони и отбитое мясо укладывают на противень, посыпают луком, поливают соусом, добавляют жареные грибы и отправляют в духовку. А за несколько минут до готовности щедро посыпают тертым сыром. Но вряд ли кто-то готовит свинину на праздник именно так, ведь это блюдо так и просит креатива!
Творческий подход
Перед приготовлением этого блюда никто не придумает взвешивать кусочки мяса или пересчитывать грибы. Скорее наоборот: есть немного аджики? Берем! Горсть оливок? Прекрасно, тоже подойдет. Свежие или мороженые помидоры, кислое яблочко, несколько штук чернослива, соевый соус, болгарский перец, консервированные ананасы – чем только не сдобряют это блюдо хозяйки! Действительно, у каждой из них есть свой рецепт “Свинина по-французски”.
Фото готовых блюд убеждают нас в этом разнообразии. А кто-то идет еще дальше и делает мясо сразу с гарниром, переслаивая его картофелем или баклажанами.
Вкусная свинина по-французски в духовке. Рецепт для праздника
Тем, кто по каким-то причинам еще не знаком с этим блюдом, можно приготовить его по следующему несложному рецепту. Возьмем кусочек свинины весом около килограмма. Подойдет шея, заднетазовая часть и даже лопатка. Обмоем его под проточной водой и высушим бумажными полотенцами. Нарежем острым ножом на порционные или полупорционные кусочки, зависит от формы и размеров куска. Аккуратно отобьем молоточком и сложим в глубокую посуду. Можно немного замариновать мясо, так оно будет мягче, а его вкус получится более выразительным. Для маринада подойдет белое вино, соевый соус, лимонный или апельсиновый сок, оливковое масло со специями. В это время подготовим другие продукты: нашинкуем тонкими полукольцами лук, обжарим грибы, нарежем мелко 2-3 штуки чернослива.
В качестве соуса можно использовать обычный майонез или бешамель. На противень выложим мясо одним слоем, а на каждую отбивную добавим слой лука и грибов. Любители остренького вполне могут ввести в это блюдо чеснок и острый перец. А вот сыпать сразу сыр не стоит, ведь время его плавления намного меньше, чем время приготовления свинины. Лучше всего добавить тертый сыр минут за 5 до окончания запекания, тогда он размякнет и приобретет приятный цвет. Запекать будем минут 40-50. Всё, свинина по-французски в духовке готова, можно подавать к столу.
Как признаться в любви на французском языке: лексика
Сегодняшняя статья посвящена всем, кто влюблен и хочет рассказать о любви на французском языке. Как признаться в любви на французском, как ответить на признание, какие ласковые слова можно использовать.
«Я тебя люблю» и другие выражения
Я тебя люблю!Итак, друзья, вы решили признаться в любви! Вот, как это делается по-французски:
- Je t’aime.
– Я тебя люблю. - Je t’aime, toi. – Я люблю только (именно) тебя.
- Je t’aime bien. – Я тебя очень люблю (Ты мне нравишься).
- Je t’aime beaucoup. – Я очень тебя люблю.
Некоторым людям бывает сложно признаться в любви прямо и открыто. Но сделать это можно и с помощью других глаголов:
- Je t’adore. – Я тебя обожаю.
- J’ai besoin de toi. – Я в тебе нуждаюсь / Ты нужна мне.
- Je te désire. – Я тебя желаю.
- Je t’admire. – Я восхищаюсь тобой.
- Je pense à toi. – Я думаю о тебе.
- Fidèle à toi. – Верна тебе.
- Je ne peux pas sans toi. – Я не могу без тебя.
- Je ne peux pas t’oublier.
– Я не могу тебя забыть. - Il est difficile sans toi. – Без тебя трудно.
- Tu es mon amour. – Ты моя любовь.
- Tu es ma passion. – Ты моя страсть.
Обратите внимание на то, что из всех этих глаголов глагол aimer самый сильный в эмоциональном плане, поэтому французы не используют его зря или походя.
Используйте дополнительные ласковые слова, которые усилят эффект сказанного и придадут речи особый колорит:
- Ma chérie – моя дорогая
- Mon chéri – мой дорогой
- Mon amour – моя любовь
- Ma belle – моя красавица
- Mon chou – моя булочка (неформальное обращение)
- Ma mie – моя крошка
- Mon coeur – мое сердечко
- Ma puce – моя малышка (дословно: блоха)
- Ma biche – моя красавица (дословно: лань)
- Mon trésor – мое сокровище
- Mon petit bébé – мой маленький малыш
А теперь представляем вашему вниманию список фраз, которые помогут вам выразить свои чувства на французском языке:
Я люблю тебя, любовь моя!- Je t’aime – Я тебя люблю
- Je t’aime à la folie – Я люблю тебя безумно
- Je suis malade d’amour pour toi – Я болен от любви к тебе
- Je ne pense qu’à toi – Я думаю только о тебе
- Je t’aime, mon ange – Я люблю тебя, ангел мой
- Sais-tu comment je t’aime? A la folie! – Знаешь, как я люблю тебя? До безумия!
- Je t’aime du fond du coeur – Я люблю тебя от всего сердца
- Tu es l’amour de ma vie – Ты – любовь всей моей жизни
- Je t’aimerai pour toujours – Я всегда буду любить тебя
- Je t’aime tant! – Я так тебя люблю!
- Notre amour nous réunira toujours – Наша любовь всегда будет соединять нас
- Tu es la plus belle des roses – Ты самая красивая из всех роз
- Tu éclipses les étoiles – Ты затмеваешь звезды
- Fou de toi! – С ума схожу по тебе!
- Toi et Moi… – Ты и я…
- Nous étions nés pour nous rencontrer – Мы были рождены для того, чтобы встретиться
- Nous étions nés l’un pour l’autre – Мы рождены друг для друга
- Le temps me parait si long sans toi! – Время кажется таким долгим без тебя!
- Je suis avec toi – Я с тобой
- Je suis à toi – Я твой / твоя
- Je t’attends mon amour/chérie – Я жду тебя, любовь моя
- Tu me manques! – Мне не хватает тебя! / Я скучаю по тебе!
- Tu m’as tellement manqué! – Мне так тебя не хватало!
- Je t’aime tendrement – Я люблю тебя нежно
- Je vous aime avec ferveur – Я вас люблю неистово
- Avec toi, à chaque instant, mon amour! – С тобой каждую минуту, любовь моя!
- T’es mon obsession… – Я одержим тобой
- Tu es la prunelle de mes yeux… – Ты зеница моих очей
- Mon coeur sera toujours pour toi… – Моя сердце всегда для тебя
- J’ai soif de toi – Я жажду тебя
- Je veux être avec toi
Теперь обратите внимание на то, как можно ответить на признание в любви:
- Moi aussi, je t’aime – Я тоже тебя люблю
- Est-ce que tu m’aimes ? – Ты меня любишь?
- Vraiment, tu m’aimes ? – Ты меня действительно любишь?
- Moi aussi, je veux être avec toi – Я тоже хочу быть с тобой
- Oh, que je suis heureux / heureuse! – О, как я счастлив / счастлива!
- Embrasse-moi! – Обними меня!
- Baise-moi! – Поцелуй меня!
- Répète encore! – Повтори еще!
- Je veux entendre cela chaque jour! – Я хочу слышать это каждый день!
Как написать любовное письмо по-французски
Друзья, мы хотим показать вам несколько примеров любовных писем на французском языке.
Ведь многим людям гораздо проще признаться в любви в письменном виде, чем произнести заветные слова.
В вашем письме будьте нежны, используйте ласковые слова, и оно обязательно тронет сердце получателя!
Ma chérie.
Depuis quelques temps, mon coeur ne bat que pour toi. Je suis timide, mais c’est parce que je suis amoureux…Je te regarde, tu es totalement différente de toutes les autres. Surprenante, discrète, intelligente, tu me charmes sans t’en apercevoir. J’aimerai que tu sois mienne, que tu sois toujours avec moi…Toi, pour qui je donnerai ma vie! Je voulais te dire dans cette lettre combien tu comptes pour moi. (Моя дорогая. С некоторых пор моё сердце бьется только для тебя. Я робею, но это потому, что я влюблен… Я смотрю на тебя, ты полностью отличаешься от всех остальных. Удивительная, искренняя, умная, ты очаровываешь меня, сама того не замечая. Я бы хотел, чтобы ты была моей, чтобы ты всегда была со мной. Ты, за которую я отдам жизнь! Я хотел сказать тебе в этом письме, что ты значишь для меня).
Mon amour,
Depuis ce doux baiser du début de l’année, mon coeur s’emballe pour un rien, les sourires ne me quittent plus. Tu es là, dans mon coeur, et ma vie change de couleurs ! Tu es si tendre et douce dans tes paroles, tes gestes, tu me fais sourire et me rassures. Je pense toujours à toi. Ne me quitte jamais, je t’en prie. Avec toi, je n’ai peur de rien… (Любовь моя, с тех пор, как мы поцеловались в начале года, мое сердце бьется еще сильнее, улыбки не покидают меня. Ты в моем сердце и моя жизнь играет цветами! Ты такая нежная в твоих словах, жестах, ты заставляешь меня улыбаться и успокаиваешь меня. Я все время думаю о тебе. Не покидай меня никогда, прошу тебя. С тобой я ничего не боюсь…)
Mon chéri,
Cela fait 20 ans que nous sommes mariés et je pourrais plus jamais imaginer ma vie sans toi. Une vie que nous avons construite ensemble, et qui a porté beaucoup de fruits, beaucoup de joie et de bonheur. Je t’aime démesurément, et la flamme de notre jeunesse grandit au fur et à mesure des gestes d’amour que tu me portes.
Je ne regrette rien. Et si j’avais une possibilité de revivre ma vie, je la revivrais avec toi, près de toi. Je te redis mon OUI et mon désir est de poursuivre ma vie à tes cotés, car telle est ma place. (Мой дорогой, вот уже 20 лет, как мы женаты, и я не могу представить свою жизнь без тебя. Жизнь, которую мы построили вместе и которая принесла много плодов, много радости и счастья. Я люблю тебя безмерно и пламя нашей молодости всё растет в знаках любви, которые ты оказываешь мне. Я ни о чем не жалею. И если бы у меня была возможность прожить мою жизнь заново, я бы прожила её вместе с тобой. Я снова говорю тебе «да» и мое желание – прожить жизнь рядом с тобой, потому что это мое место).
Попробуйте написать свое письмо, используя эти шаблоны. У вас обязательно получится! Желаем вам удачи и любите друг друга!
“Мой любимый французский”
2020-2021 учебный год
Предполагается, что обучающиеся владеют русским языком и одним из европейских языков в качестве первого иностранного, в основе которого лежит латинский алфавит.
Программа строится на идеях обучения иностранному языку в контексте межкультурной коммуникации, предполагающей взаимосвязанное обучение языку и культуре.
Группы объединения
“Мой любимый французский”. Группа 3
Образовательная программа:
Срок обучения: 2
Форма обучения: очная
Возраст обучающихся: 9-12
Год обучения: 1
Количество часов в неделю: 2
Время и место проведения занятий: Информация отсутствует
Фактическая наполняемость: 16
Плановая наполняемость:16
Вакантных мест нет
“Мой любимый французский”.
Группа 1 Образовательная программа:
Срок обучения: 2
Форма обучения: очная
Возраст обучающихся: 13-18
Год обучения: 1
Количество часов в неделю: 2
Время и место проведения занятий: Информация отсутствует
Фактическая наполняемость: 16
Плановая наполняемость:15
Вакантных мест нет
“Мой любимый французский”.
Образовательная программа:
Срок обучения: 2
Форма обучения: очная
Возраст обучающихся: 9-12
Год обучения: 1-й
Количество часов в неделю: 2
Время и место проведения занятий: Информация отсутствует
Фактическая наполняемость: 12
Плановая наполняемость:12
Вакантных мест нет
MY BELOVED – Перевод на французский
АнглийскийМой приказ – отсеять не-хакеров .
….. которые не упаковывают снаряжение, чтобы быть в моем любимом корпусе !
Английский Мой любимые родители дали мне имя Кароль (Чарльз), которое также было именем моего отца.
Mes très chers parent m’ont donné le nom de Karol, (Charles) qui était aussi le nom de mon père.EnglishИ мое желаю вам, любимых детей, чтобы вы всегда сияли внутренней красотой!
Et moi je vous souhaite, très chers fils, d’être toujours resplendissants de beauté intérieure! EnglishЭто был первый и последний раз, когда я обнял моего любимого сына.
English Как гласит фольклор, и как было сказано о могучем Кейси в летучей мыши, мой любимый Alouettes вычеркнул.
Comme le dit la chanson, «Alouettes, vous fûtes plumées».Затем моя мать любимая младшая сестра, Бетти, скончалась.
Puis la bien-aimée soeur cadette de ma mère, Betty, est décédée. English Я думаю, что смогу провести лето в мой любимый P.Э. но скорее всего он будет моим последним.
АнглийскийЯ могу даже позволить вам служить стрелком в моем любимом корпусе.
Peut-être même que je te ferai tyreur dans ma chère unité.Английский Сенатор Билиш вошел в эту палату в 1979 году как первая женщина-член Сената, представляющая мою любимую провинцию Альберта.
Elle devenait alors la première femme à représenter l’Alberta, ma chère Province, au Sénat. EnglishSo I could be with my beloved Mini me.
английский «Аттикус, мой любимый муж.»
«À Atticus, mon mari bien-aimé».А вот и ты, мой любимый .
Английский язык Как 13-летний школьник, все, что я понял, это то, что любимая родная страна моей матери вела героическую битву за свободу, которой она страстно желала.
Alors âgé de 13 ans, tout ce que j’ai include c’est que le pays natal bien-aimé de ma mère avait entamé une bataille héroïque pour une liberté à laquelle il aspirait ardemment.
Я думаю и снова думаю и пытаюсь найти ответ в моем прошлом опыте на войну моя любимая страна , Восточный Тимор, в сентябре 1999 года.
Je réfléchis beaucoup et j’essaie toujours de Trouver, dans ce que j’ai vécu, une réponse pour cette guerre qu’a connue ce pays qui m’est si cher, le Timor oriental, en septembre 1999.Дамы и господа, ровно семь лет назад Революция роз положила начало новому путешествию к европейской семье старого народа, моя возлюбленная Джорджия.
Mesdames et Messieurs, il y juste sept ans, la Révolution des Roses a ouvert à une ancienne nation, ma Géorgie chérie, une nouvelle voie en direction de la famille européenne.Англо-французский перевод :: beloved :: Dictionary
англо-французский Словарь:
Слово « любимый, » может иметь следующие грамматические функции:
существительное, прилагательное
Синонимы слова « любимый, »:
| обожаю | любимый | любимых |
| любимых | дорогие | дорогой |
| дорогой | самый дорогой | утка |
| финансы | дорогой | любимый |
| драгоценный | сахар | клад |
| клад |
Определение слова « любимый »:
Оцените, пожалуйста, определение “ beloved ” которое является наиболее полезным для вас.
Мы нашли следующие французский слов и переводы для “ любимый “:
| Английский | Французский | |
|---|---|---|
| 1. | любимой | биен-айме |
| 2. | любимой | шери |
| 3. | любимый (прилагательное) Синонимы: дорогой, дорогой, дорогой, драгоценный | Cher(прилагательное) |
| 4. | любимый (прилагательное) Синонимы: любимый, дорогой | Айме(прилагательное) |
| 5. | любимый (существительное) | élu(мужской род) |
| 6. | любимый (существительное) | синий(женский род существительное) |
| 7. | любимый (существительное) Синонимы: обожаемый, милый, утенок, милый | chérie(женский род существительное) |
8.![]() | любимый (существительное) Синонимы: сахар, сокровище, сокровищница, финансы | трезор(мужской род) |
| 9. | любимый Синоним: любимый | цель |
Итак, вот как вы говорите « любимый » на французском .
Выражения, содержащие « любимый »:
| Английский | Французский |
|---|---|
колодецлюбимый (прилагательное) | bien aimé (прилагательное) |
Мы надеемся, что эти выражения дадут вам хорошее представление о том, как использовать слово « любимый, » в предложениях.
На данный момент было произведен поиск 6 252 636 слов и выражений из 33 139 сегодняшних.
Теги: beloved, bien-aimé, chéri, bien-aimé, cher, aimé, chéri, bien-aimé
ОБЗОР В КАННАХ | «Возлюбленная» Кристофа Оноре закрывает фестиваль знакомым
ОБЗОР В КАННАХ | «Возлюбленная» Кристофа Оноре закрывает фестиваль знакомым
С «Beloved» («Les bien-aimés»), отобранным на заключительном вечере Каннского кинофестиваля 2011 года, плодовитый французский режиссер Кристоф Оноре возвращается на постмодернистскую музыкальную территорию, которую он впервые исследовал в знаменитых песнях о любви 2007 года.«Здесь он охватывает 45 лет за 150 минут и производит впечатление серьезных намерений: Оноре становится эпическим. Вместо этого он сделал условно горьковато-сладкое и вполне полезное продолжение, которое подтверждает его навыки, не открывая для себя ничего нового.
«Возлюбленная» рассказывает о двух поколениях женщин: Мадлен, классной проститутке 1960-х годов, и ее дочери Вере, основные сцены которой происходят в ее зрелом возрасте.
Несмотря на существующую репутацию Оноре, это прежде всего актерский фильм, учитывая, что режиссер собрал выдающийся звездный состав.
Людивин Санье играет беззаботную Мадлен в ее первые дни, когда она влюбляется в учтивого чешского врача (Раша Буквич). Мадлен в качестве пожилой женщины играет легендарная Катрин Денев, чья беспрецедентная способность демонстрировать внешнюю уверенность, скрывая внутренние недостатки своих персонажей, остается неизменной. Знаменитый кинорежиссер Милош Форман, мастерски подбирая актеров, играет престарелую версию чешского любовника Мадлен, демонстрируя забавную игру, которая заставляет задуматься, почему он не брал больше подобных выступлений.
Но ни один из актеров не заменяет роль, данную недавно отведенной музе Оноре Кьяре Мастроянни в роли взрослой Веры. Взбунтовавшаяся после того, как выросла вокруг своей материнской профессии, Вера – симпатичный персонаж, которого угнетает ее безрассудство. Это позволяет Оноре переходить от более ранних сцен, в которых есть легкое прикосновение его продолжающегося уважения к Жаку Деми, к более мрачным, трагическим моментам, которые наступят позже.
Несмотря на то, что «Beloved» в высшей степени производный, он содержит множество ярких деталей того периода, чтобы выдержать завораживающее исполнение.Вступительный пролог, действие которого происходит на французской обложке «Эти сапоги для ходьбы», быстро рассказывает о том, как Мадлен украла пару модных туфель и оказалась запутанной за дорогую девушку по вызову – роль, которую она по своей прихоти решила взять на себя. «Если бы не туфли Roger Vivier, моя мама никогда бы не стала шлюхой», – объясняет Вера закадровым голосом, который повторяется на протяжении всего фильма.
Этот этап длится недолго: как только Мадлен обнаруживает, что у чешского врача – клиента, который становится ее любовником – есть жена дома, она выслеживает его в Чехословакию, когда в 1968 году российские танки вторгаются в страну.Это не последний раз, когда Оноре вводит обширный холст исторических событий в свое относительно простое повествование, поскольку более поздние события, связанные с грубым взрослением Веры, происходят на фоне 11 сентября.
Самые сильные моменты происходят в конце 1990-х, когда все лидеры переживают неизбежный кризис, который ухудшает настроение. Вера влюбляется в американского барабанщика-гея (Пол Шнайдер в прекрасном, сдержанном исполнении), сдерживая при этом привязанность своего близкого друга и коллеги (Луи Гарреля).Между тем ее родители сохраняют сомнительные с моральной точки зрения отношения, несмотря на то, что Мадлен остается замужем за другим мужчиной. Обе ситуации становятся проблематичными, но не каким-либо выдающимся образом. «Возлюбленные» никогда не зарабатывают на своем растягивающемся графике, в конечном итоге увязая в слишком многих событиях и задерживаясь в приеме. Для фильма, где люди время от времени начинают петь, сюжет, как ни странно, однотонный.
Это подводит меня к музыке. Как и в «Песнях о любви», саундтрек к «Любимой» содержит несколько веселых, грамотных и совершенно легко забываемых поп-мелодий, которые персонажи поют друг другу всего в нескольких сценах.
Взаимодействуя с композитором «Love Songs» Алексом Бопеном, Оноре представляет этот подход к повествованию как поверхностное поклонение Жаку Деми без каких-либо значимых танцевальных последовательностей. Этот трюк превосходит свое исполнение, превращая «Beloved» в повторение «Love Songs», а не на его развитие. Пытаясь растянуть себя, Оноре предлагает больше того же, но, по крайней мере, у него есть много стиля.
КАК ЭТО ИГРАТЬ? С его природным шармом и знанием французских актеров в актерском составе, «Возлюбленный» будет иметь смысл с маленьким U.S. является дистрибьютором, например IFC Films (выпустившим «Love Songs»), особенно потому, что он может понравиться более молодой аудитории, влюбленной в его шикарный вид. Он мог бы хорошо работать в ограниченном выпуске и на VOD. Однако во Франции это наверняка станет хитом.
Critical WIRE класс: B
Зарегистрируйтесь: Будьте в курсе последних последних новостей кино и телевидения! Подпишитесь на нашу рассылку новостей по электронной почте здесь.
Французские породы собакЯнварь 01:00, 3 чт 11, 2016 до Кэти Смит
Какой красивой Франции!01:46, 26 thg 1, 2016 до Кэти Смит [ ã cập nhật 02:45, 26 thg 1, 2016 ]
|
Любимый обзор – обширная, беспорядочная эпопея о безответной любви от французского режиссера Кристофа Оноре
Масштабная и беспорядочная эпопея о безответной любви от французского режиссера Кристофа Оноре
«Песни о любви» Кристофа Оноре (2007) продемонстрировали талант к музыкальной мелодраме, отказавшейся от всех традиционных голливудских атрибутов.Персонажи начинают петь, когда они случайно прогуливаются по городской улице, и часто банальные разговорные тексты можно было бы написать на кушетке терапевта. Beloved развивает этот стиль в элегической сказке о любви и смерти, которая охватывает четыре десятилетия и два континента.
В 1964 году продавщица Мадлен (Людивин Санье) считает, что убийственная пара насосов Roger Vivier привела ее к жизни неполной проституции и в объятия ее первого мужа и настоящей любви Яромила (Раша Буквич).
Молодость Мадлен боготворила ее дочь Вера (Кьяра Мастроянни), женщина, которой мешали ее попытки установить значимые эмоциональные связи, пока она не встречает американского барабанщика Хендерсона (Пол Шнайдер), который оказался геем.
«Возлюбленный» может включать в себя глобальные события, такие как вторжение России в Чехословакию и нападения на башни-близнецы, но его внимание остается сосредоточенным на сердечных делах. Это контрастирует, казалось бы, беззаботную жизнь Мадлен с более беспокойным существованием Веры, а также предполагает, что они являются символом своего времени.В результате получилась обширная, беспорядочно амбициозная эпопея безответной любви и невыполненных сердец, которой придают дополнительную остроту роль матери Мастроянни Катрин Денев на роль Мадлен старшего возраста и всех кинематографических призраков, сопровождающих ее появление.
Общий релиз с пт 11 мая.
Фестиваль 2011: ЛЮБИМЫЙ трейлер
youtube.com/embed/SMmyWfjdrbA?iv_load_policy=3″ allowfullscreen=””/>Любимый (Les bien-aimés)
- 2011
- Франция / Великобритания / Чехия
- 2 часа 19 минут
- 15
- Режиссер: Кристоф Оноре
- Автор: Кристоф Оноре
- В ролях: Катрин Денев, Милош Форман, Людивин Санье, Луи Гаррель, Кьяра Мастроянни, Мишель Дельпеш
- Версия для Великобритании: 11 мая 2012 г.
Элегический мюзикл, противопоставляющий жизни Мадлен (Санье и Денев как младшие и старшие воплощения) и ее дочери Веры (Мастроянни), которые были молоды в 60-х и начале 21-го века соответственно.Масштабная, острая, амбициозная эпопея безответной любви.
В другом месте в Интернете
Шарль Азнавур, любимый французский певец, умер в возрасте 94 лет | Голос Америки
ПАРИЖ – Французский певец Шарль Азнавур, который покорил сердца миллионов десятилетиями навязчивых песен о любви, скончался в возрасте 94 лет, сообщила его пресс-секретарь в понедельник.
Азнавур скончался ночью в одном из своих домов в деревне Муриес к северу от французского портового города Марсель.
Певец, продавший более 100 миллионов пластинок в 80 странах, начал свою карьеру, торгуя своими словами и музыкой парижским бульварам 40-х и 50-х годов: Эдит Пиаф, Морису Шевалье, Шарлю Трене.
Но стало очевидно, что Азнавур лучше всего интерпретировал горько-сладкие эмоции таких песен, как «Hier Encore» («Вчера, когда я был молод»), «Apres l’Amour» («После любви») и «Богема». Другие были «Она» и «Грозный».
В своей автобиографии «Азнавур от Азнавура» он вспоминает, что после периода попыток сыграть роль крутого парня, однажды вечером он был вынужден залезть на эстраду, чтобы петь.
«Там у меня было откровение. Я увидел, что девушки смотрели на меня гораздо больше, их глаза были влажными, а губы расставлены, чем когда я играл ужас.«Мне было всего 15 или 16, но я понял», – писал он.
Способность Азнавура достигать близкого контакта со зрителями на сольных концертах также принесла ему признание как актера в непевческих ролях, особенно в фильме режиссера Франсуа Трюффо «Tirez Sur le Pianiste» («Стреляй в пианиста», 1960).
Он обнаружил свой писательский талант во время прогулок в кабаре с партнером Пьером Рошем, где Рош играл на пианино, а Азнавур пел.
После войны Пиаф заметила дуэт выступил и взял их с собой в тур по США и Канаде, где Азнавур сочинила некоторые из ее самых популярных хитов.
После жизни в тени таких звезд, как Пиаф, для которой он также сочинял хиты, карьера Азнавура, наконец, началась в его середине 30-х годов с золотых альбомов и мировых турне.
Навязчивый писатель
Азнавур, которого иногда называют французом Фрэнком Синатрой, был
, он родился в Париже 22 мая 1924 года в армянской семье. Его имя
рождения – Шахнур Азнавурян.
Он вырос на левом берегу Парижа и начал выступать в возрасте
лет. Его отец был певцом, поваром и менеджером ресторана, а мать – актрисой.Его первые публичные выступления были на армянских собраниях, где пели его отец и старшая сестра Аида, а Чарльз танцевал.
Невысокого роста 160 см (пять футов три дюйма) Азнавур обладал магнетическим сценическим эффектом, который поднимал восторженные зрители на такие места, как Олимпия в Париже и Карнеги-холл в Нью-Йорке.
Поклонники восхищались его зрелой способностью рассказывать истории и дрожащим голосом вибрато, богатым чувствительностью и диапазоном.
«У меня такой голос, который соответствует типу песен, которые я пишу», – написал Азнавур в своей биографии.
Помогло его умение говорить на французском, испанском, английском, итальянском и немецком языках.
Еще будучи студентом, президент Франции Эммануэль Макрон был большим поклонником Азнавура и, по словам бывших одноклассников, пел его песни на караоке-вечерах.
Жена президента Франции Брижит Макрон и жена президента Франции Брижит Макрон и французский певец Шарль Азнавур слушают речи в начале официального государственного ужина с наследным принцем Японии Нарухито в замке Версаль, недалеко от Парижа, Франция, сентябрь.12, 2018.В августе 2011 года в интервью журналу Paris Match Азнавур описал изнурительный добровольный график работы.
«Я пишу. Каждый день.
Часами», – сказал он. «Мне было бы до смерти скучно, если бы я больше не мог писать песни».
Большинство его сотен песен посвящены отношениям, несчастьям и романтической ностальгии, перемежающейся с иронией.
Он, не колеблясь, брался за более противоречивые темы, такие как одинокая жизнь трансвеститов в «Comme ils Disent» (в переводе «Что делает человека»).
Скорбят армяне
Взгляд Азнавура временами становился политическим. В 1975 году он написал песню в память о геноциде армян и пожертвовал прибыль от другой песни «Pour toi Armenia» (Для тебя, Армения), чтобы помочь восстановить страну после землетрясения 1988 года.
Армения в 2009 году назначила Азнавура послом в Швейцарии, где певец проживал в последующие годы. В 1995 году он также был назначен послом ЮНЕСКО и постоянным представителем Армении.
В понедельник на улицах столицы Армении Еревана собрались люди, чтобы оплакивать его.
Азнавур отправился в прощальный тур в 2006 году, но его прощание было недолгим, и он продолжал гастролировать снова и снова, вплоть до нескольких месяцев до своей смерти. Он оставляет свою третью жену Уллу и шестерых детей.
После известия о смерти в понедельник Макрон написал в Твиттере: «Так глубоко француз и так интуитивно привязан к своим армянским корням, известным во всем мире … его шедевры, его тон и его уникальная привлекательность надолго переживут его».
Художник, написавший любимые французские комиксы «Астерикс и Обеликс», умер в возрасте 92 лет
Дата выдачи:
Альберт Удерзо, нарисовавший комикс «Астерикс и Обеликс», который восхищал легионы детей и взрослых на протяжении последних шести десятилетий, умер в возрасте 92 лет, сообщила его семья во вторник.
«Альберт Удерцо умер во сне в своем доме в Нейи, после сердечного приступа, не связанного с коронавирусом. Последние несколько недель он очень устал», – сказал AFP его зять Бернар де Шуази.
Удерцо и писатель Рене Госинни известны как «отцы» французских комиксов о маленькой деревне галлов, противостоящих римским оккупантам.
38-е приключение Астерикса было напечатано тиражом 5 миллионов экземпляров. Раздаточный материал, Didier CONRAD / Asterix ® – Obelix ® / LES EDITIONS ALBERT RENE / AFP. Изначально Удерцо был иллюстратором комикса «Астерикс и Обеликс», написанного Госинни, который умер в 1977 году. .
После смерти Госинни Удерцо покинул Дарго, своего первоначального издателя, чтобы основать свою собственную компанию Les éditions Albert-René, и взял эстафету в восьми сольных «Астериксах» (не считая юбилейных альбомов и альбомов рассказов). Он писал и иллюстрировал серию, пока не вышел на пенсию в 2009 году.
Удерзо, сын итальянских иммигрантов, прославился благодаря усатому герою Астериксу, который развлекал читателей своими подвигами с волшебным зельем вместе с Обеликсом с 1959 года.Успех Uderzo принес состояние благодаря 370 миллионам проданных по всему миру альбомов (переведенных на 111 языков и диалектов), пятнадцати фильмам (анимация и кино), парку отдыха и сотням товаров для мерчандайзинга.
Но, несмотря на свою роль в создании глобального феномена, Удерзо удалось сохранить свою анонимность. Те, кто его знал, описывали художника как сдержанного и предпочитающего говорить о своей работе, а не о себе.
«Моя рука не была создана для этой работы», – сказал он, размышляя о своей работе.«Это руки мясника, у меня большие кости, как у моего отца. Я рисовал все свои рисунки кистью, а это требует большого мастерства».
Помимо рисования, он был еще большим энтузиастом Ferrari, который, как сообщается, собрал около двадцати автомобилей.
Как и Эрже для Тинтина, Удерзо не хотел никаких новых Астериксов после его смерти. Наконец он передумал. В 2011 году, страдая ревматоидным артритом правой руки, он передал эстафету (по согласованию с Энн Госинни, единственным бенефициаром ее отца) младшим авторам, внимательно следя за их работой.
– Я тебя люблю.
– Я не могу тебя забыть.
Ксилография бассета 1879 года показывает, что они очень мало изменились. Это мягкие, дружелюбные собаки, которые хорошо ладят с детьми.
Они нежные собаки и становятся отличными семейными компаньонами.
Приезжая в Лион, не пропустите старый квартал, расположенный на холме Фурвьер и у реки Сона.
Прекрасные золотые песчаные пляжи с пальмами вдоль бульвара порадуют приезжающих сюда туристов.