Разное

По французски фразы: Приветствие и прощание во французском языке + таблица в PDF

Содержание

Приветствие и прощание во французском языке + таблица в PDF

Фраза на русскомПереводПроизношение
Приветствие
Здравствуй(те)BonjourБонжур
Добрый день!BonjourБонжур
Доброе утро!Beau matinБо матан
Добрый вечер!Bon soirБонсуар
Добро пожаловать!Bienvenu(e)Бьенвёню
Привет! (не офиц.)SalutСалю
Приветствую вас! (офиц.)Je vous salueЖё ву салю
Привет вашей семье!Saluez votre famileСалюэ вотр фамий
Передавай(те) привет родителям (месье …) / (офиц.)Dites bonjour a vos parents (monsieur …) / Mes salutations à …Дит бон жур а во пара(н) (мёсьё…) / Мэ салютасьон а …
Прощание
До свиданияAu revoirО рэвуар
Всего хорошегоMes couhaitsМэ суэт
Всего доброгоMes couhaitsМэ суэт
До скорой встречиÀ bientôtА бьенто
Пока (в Бельгии)À tantotА танто
До завтра!À demainА дёмэн
До встречи, до скорого!À tout à l’heureА дёмэн
До встречи, до скорого! Скоро увидимся!À plus tardА дёмэн
Прощай(те)Adieu !Адьё
Разрешите откланяться (офиц.)Permettez-moi de fair mes adieux!Пэрмэтэ муа дё фэр мэ задьё
Пока!Salut !Салю
Спокойной ночи!Bon nuitБон нюи
Счастливого пути!Bon voyage ! bonne route !Бон вуаяж! бон рут!
УдачиBonne chanceБон шанс
Хорошего дняBonne journéeБон журнэ
Хороших выходныхBon week-endБон уикан
До вечераÀ ce soirА сё суар
Приятных сновиденийFais de beaux revesФэ дё бо рэв
Обращения
Простите (привлечение внимания)Excusez-moiЭкскюзэ муа
Девушка!Mademoiselle !Мадмуазэль!
Молодой человек!Monsieur !Месьё!
Девушка (к даме постарше)!Madame !Мадам!
Обращение ко многим присутствующим (дамы и господа)!Mesdames et Messieurs !Медам э Месьё!
Друзья!Camarades !Камарад!
Коллеги! (офиц.)Cheres collegues !Шэр колэг!
Знакомство
Разрешите представитьсяParmettez-moi de me presenterПэрмэтэ муа дё мё прэзантэ
Разрешите представитьPermettez-moi de vous presenter leПэрмэтэ муа дё ву прэзантэ лё
Я хочу представить…Je veux présenter..Жё вё прэзантэ…
ЗнакомьтесьFaites connaissanceФэт конэсанс
Это мой другC’est mon amiСэ мон ами
Это господин …C’est monsieur …Сэ месьё …
Это госпожа …C’est madame …Сэ мадам …
Это мадемуазель …C’est mademoiselle …Сэ мадмуазель …
Давайте познакомимсяFaisons connaossanceФёзон конэсанс
Как вас зовут?Comment vous appellez — vous ?Коман ву заплэву?
Как тебя зовут?Comment t’appelles-tu ?Коман тапель тю?
Меня зовут …Je m’appelle …Жё мапэль …
Моя фамилия …Mon nom de famille est …Мон ном дё фамий э …
Мы уже знакомыNous nous sommes connusНу ну сом коню
Рад(а) с вами познакомитьсяJe suis heureux (heureuse) de faire votre connaissanceЖё сюи ёрё (ёрёз) дё фэр вотр конэсанс
Очень рад(а)Je suis heureux (heureuse)Жё сюи ёрё (ёрёз)
Очень приятноEnchanté (Enchantée)Аншантэ
Приятно с вами познакомитьсяEnchanté de faire connaissance avec vousАншантэ дё фэр конэсанс авэк ву
Я много о вас слышалJ’ai beaucoup entendu parler de vousЖэ боку антандю парле дё ву
Рад/рада тебя видетьJe suis content de te voir !Жё суи контан дё тэ вуар
Будьте как домаSoyez comme chez vousСуайэ ком шэ ву
Сколько Вам лет?Quel age avez-vous ?Кель аж авэ ву?
Сколько тебе лет?Quel age as-tu ?Кель аж а тю?
Откуда Вы родом?D’ou venez-vous ?Д’у вёнэ ву?
Я из России, а Вы?Je viens de Russie, et vous ?Жё вьян дё Рюси э ву?
Как дела
Как дела?Comment ça va ?Коман са ва?
Как жизнь?Comment ça va ?Коман са ва?
Как поживаете?Comment allez-vous ?Коман але-ву?
Как поживаешь?Comment vas-tu ?Коман ва тю?
У вас все хорошо?Ça va bien ?Са ва бьян?
Что нового?Quoi de neuf ?Куа дё нёф?
Все хорошо. А у Вас?Très bien. Et vous ?Трэ бьян. Э ву?
Хорошо, спасибо, а как у тебя?Bien, merci, et toi ?Бьян, мерси, э туа?
Хорошо, спасибоÇa va bien, merciСа ва бьян, мерси
Спасибо, хорошоMerci, ça vaМерси, са ва
Всё в порядкеÇa vaСа ва
Всё по-старомуComme toujoursКом тужур
НормальноÇa vaСа ва
ПрекрасноTrès bienТрэ бьян
Не жалуюсьÇa vaСа ва
Так себеComme ci, comme caКомси комса
НеважноTout doucementТу дусман

50 полезных выражений на французском языке для повседневной речи.

Лето подошло к концу, но так хочется продлить очарованье… Особенно нам, Петербуржцам и Москвичам, у кого и лета-то не было…А раз его не было у нас, то за ним еще можно поехать! В Париж, например, или лучше – в Ниццу! Французы – люди чувствительные во всем, что касается их культуры и языка, и даже если они говорят по-английски, они до последнего будут пытаться скрыть это, чтобы вы говорили на их языке. Именно для этого мы и подготовили эту полезную статью – полезные выражения на французском, которые важны в повседневной жизни. Под этими выражениями подразумеваются короткие, но емкие формулы речевого этикета, которые используются при повседневном общении (клише разговорной речи). Этот «активный минимум» дат вам чувство уверенности при общении с франкофонами. Зная эти выражения вы точно не пропадете во Франции!

Итак, давайте рассмотрим

50 полезных выражений на французском языке для повседневной речи.

 

Выражение на французскомПереводПример
Bonjour! Salut! Bonsoir!Здравствуйте (добрый день)! Привет! Добрый вечер!Bonjour, Madame! Salut, Serge! Bonsoir, Monsieur!
Comment ça va? Ça va?Как дела? Comment ça va? – Ça va bien, merci. Et toi?
Comment va la santé?Как самочувствие?
Ça fait longtemps!
Ça fait longtemps qu’on s’est pas vu!
Давно не виделись!
Comment vous appelez-vous?
Comment t’appelles-tu? (Comment tu t’appelles?)
Как Вас зовут? Как тебя зовут?Comment tu t’appelles? – Je m’appelle Pierre.
Je m’appelle … Je suis…Меня зовут… Я (есть)…Comment tu t’appelles? – Je suis Marie.
Enchanté de faire votre connaissance!Приятно познакомиться!
Je suis content(e) de vous (te) voir!Я рад(а) вас (тебя) видеть!
D’où êtes-vous? (D’où venez-vous?)
Tu viens d’où? (Tu es d’où?)
Откуда вы? Откуда ты?Tu viens d’où? – Je suis de Moscou.
Au revoir! À bientôt!До свидания! До встречи!
Portez-vous (porte-toi) bien!Будьте (будь) здоровы!
Bonne chance!Удачи!
Merci. Je vous remercie.
Merci beaucoup!
Спасибо. Я вас благодарю. Спасибо большое!
De rien.
Pas de quoi!
Je vous en prie.
Avec plaisir.
À votre service.
Не за что.
Не за что!
Пожалуйста.
С удовольствием.
К вашим услугам.
Excusez-moi! Pardon!
Je vous demande pardon.
Извините меня! Простите! Прошу у вас прощения.
Excusez-moi de vous déranger.
Извините, что беспокою вас (извините за беспокойство)
Pardon, pourriez-vous me dire où se trouve…Простите, не могли бы вы мне сказать, где находится…
Je cherche…Я ищу…
Je ne sais pas
Je sais pas
Я не знаю
Je ne comprends pasЯ не понимаю
Est-ce que vous pourriez parler plus lentement, s’il vous plaît?
Parlez plus lentement, s’il vous plaît!
Peux-tu parler plus lentement, s’il te plaît?
Не могли бы вы говорить помедленнее, пожалуйста?

Говорите помедленней, пожалуйста!
Ты можешь говорить более медленно, пожалуйста?

Pourriez-vous répéter, s’il vous plaît?Не могли бы вы повторить, пожалуйста?
Qu’est-ce que ça veut dire?
Ça veut dire quoi?
Что это значит?
Comment dit-on … en français?Как сказать …. по-французски?
Quoi de neuf?Что нового? (Какие новости?)
Qu’est-ce qui vous est arrivé?
Qu’est-ce qui c’est passé?
Что с вами случилось?
Что произошло?
Je voudrais…
Je vais prendre…
Я бы хотел(а)… Я возьму…Je voudrais un croissant, s’il vous plait.
C’est combien?
Ça fait combien?
Ça coûte combien?
Сколько это стоит?
Il me faut…Мне надо…
Quelle heure est-il?Который сейчас час?Quelle heure est-il? – il est 10 heures.
Quel temps fait-il?Какая сегодня погода?Quel temps fait-il? – il fait beau.
à quoi pensez-vous? (à quoi penses-tu?)О чем вы думаете? (о чем ты думаешь?)
à quoi bon?Зачем?
Allez!
Vas-tu?
Nous allons….
Двигай! Давай! Пошевеливайся!
Ты идешь?
Мы идем….
J’arrive!Я иду!
J’arrive pas…У меня не получается (мне не удается)…
Pas de problèmes.Нет проблем.
Qu’est-ce que c’est?
Qui est-ce? (C’est qui?)
Что это?
Кто это?
Bien sûr.
C’est vrai! (c’est pas vrai)
Je suis sûr(e) que…
Конечно.
Это правда! (это неправда)
Я уверен(а) что…
De quoi s’agit-il?О чем идет речь?
Arrête de me faire du baratin!
Arrête de me raconter des salades!
Перестань мне пудрить мозги!
С’est n’importe quoi!Это черте что! (Черт знает что!)
Tu sais?Ты знаешь? (Улавливаешь?)
Laisse tomber…Брось это… (Забудь об этом… Не бери в голову…)
Merde alors!
Oh purée de pois cassé!
Punaise! Purée!
Блин!
à mon avis…
Je trouve que…
Je pense que…
По моему мнению…
Я нахожу, что…
Я думаю, что…
Tais-toi! (Ta gueule!)Замолчи! (Заткнись!)
Qu’est-ce que tu fais? (Tu fais quoi?)Что ты делаешь? Чем ты знимаешься?
On va voir!
On verra…
Nous allons voir cela.
Посмотрим! Увидим!
Tu es vraiment fort ! Chapeau!Ну ты и силен! Снимаю шляпу!

NB! Замечу: чтобы сэкономить усилия, для начала можно выучить по одному выражению для каждой типовой ситуации. Иногда могут понадобиться выражения, казалось-бы, лишенные какого-либо смысла, но на самом деле они могут быть очень емкими и помогут поддержать разговор. Например: oui (да), quais (ага)…

По основам произношения, словарю и грамматике французский язык достаточно сложен. Вы безусловно можете овладеть им самостоятельно, если живете во франкоговорящей стране. Но как показывает опыт, обучиться говорить по-французски без преподавателя довольно трудно… В нашей Школе LF мы будем рады помочь вам в овладении всеми тонкостями французского языка в рамках общего курса «Французский по Скайпу», а также в рамках курса «Французский для путешествий» .

Автор — Татьяна Воронкова, преподаватель французского в Школе LF.

Школа LF предупреждает: изучение языков вызывает привыкание!

 

Татьяна Воронкова

Об авторе

Татьяна Воронкова

вы говорите по-французски на французский – Русский-Французский

Я не знал, что вы говорите пофранцузски.

J’ignorais que vous saviez parler français.

tatoeba

Вы говорите пофранцузски?” – “Нет”.

« Est-ce que vous parlez le français ? » « Non. »

Tatoeba-2020.08

Я понятия не имел, что

вы говорите пофранцузски.

Je n’avais pas idée que vous saviez parler le français.

Tatoeba-2020.08

Все вы говорите пофранцузски, верно?

Vous parlez tous français, n’est-ce pas ?

Tatoeba-2020.08

Вы говорите пофранцузски?

OpenSubtitles2018.v3

Я думал, вы говорите пофранцузски.

Je pensais que vous saviez parler français.

tatoeba

Вопрос: вы говорите пофранцузски в совершенстве, является ли это полезной вещью для вас в профессиональной деятельности?

Question : vous parlez parfaitement le français , cela vous sert-il dans vos activités professionnelles ?

Common crawl

Вы говорите пофранцузски

?” – “Нет, не говорю”.

« Est-ce que vous parlez le français ? » « Non. »

Tatoeba-2020.08

Я полагаю, вы говорите пофранцузски.

Je suppose que vous parlez français.

Tatoeba-2020.08

Вы говорите пофранцузски.

OpenSubtitles2018.v3

Вы говорите пофранцузски?” – “Нет, не говорю”.

Est-ce que vous parlez le français ?” “Non.”

tatoeba

Вы говорите пофранцузски?

Vous parlez le français ?

tatoeba

Кстати об иностранных языках, вы говорите пофранцузски?

En parlant de langues étrangères, parlez-vous français ?

Tatoeba-2020.08

Вы говорите пофранцузски

?

OpenSubtitles2018.v3

Я не знала, что вы говорите пофранцузски.

Je ne savais pas que vous parliez français.

OpenSubtitles2018.v3

Вы говорите пофранцузски?

Tatoeba-2020.08

Я и не знал, что Вы говорите пофранцузски.

J’ignorais même que vous parliez français.

Tatoeba-2020.08

Вы говорите пофранцузски?

OpenSubtitles2018.v3

Простите, Вы говорите пофранцузски?

Excusez-moi, parlez-vous français ?

Tatoeba-2020.08

Вы говорите пофранцузски?

Sais-tu parler français ?

tatoeba

«Гвоздь программы» и другие французские выражения, которые вошли в нашу речь

20 марта весь мир отмечает День франкофонии. Он посвящён 220 миллионам франкоговорящих людей, для 75 миллионов из которых французский язык является родным. Мы не могли обойти эту дату стороной и вспомнили крылатые французские выражения, которые вошли в русский язык так прочно, что мы ими пользуемся, совершенно не подозревая, что они родом из Франции.

Культура «а-ля рюс»

Моду на французскую речь ввел в России Петр Первый. До этого в России уже существовал придворный театр, который ставил пьесы Мольера, но в петровскую эпоху язык галлов становится, как сказали бы сегодня, трендом. В России появляются танцы: менуэты, контрдансы. Петр Первый издал указ, согласно которому они стали основной частью придворного этикета, а дворянская молодёжь была обязана им обучаться.

Русская аристократия восхищалась умением французов красиво жить: устраивать балы, маскарады, приемы. Недаром слова, описывающие роскошную жизнь, происходят из французского языка: богема, бонтон, комильфо, ангажированный, променад, рандеву. В это время русский «бомонд» отдыхает исключительно на «пленэре» (фр. en plein air – «на открытом воздухе»), носит «монокли» (фр. mоnосle – один глаз) и называет друзей и знакомых «монами» (фр. mon amie – «мой друг»).

В XVIII- XIX веках французская культура в России становится чуть ли не более значимой, чем русская, а ее носители начинают диктовать моду в одежде, манерах и этикете. После указа 1737 года императрицы Анны Иоановны об образовании дворянских детей в Россию для поступления в гувернёры стал прибывать целый поток иностранцев, среди которых наиболее востребованными оказались французы, а также франкоговорящие швейцарцы.

Все от мала до велика свободно владели французским языком, одевались по французской моде, читали книги в оригинале. Вспомнить хотя бы роман Льва Толстого «Война и мир»: там целые страницы написаны по-французски (чаще всего это диалоги в высшем свете, к примеру, в кружках Неlеn и Анны Павловны). Чтобы узнать, о чем говорят герои, нужно или брать словарь, или читать длинные сноски. Толстой использует французский язык в названиях характерных для того времени блюд: к примеру «sante au madere из рябчиков» (соте на мадере из рябчиков) или «суп а’la tortue» (черепаший суп), а также танцевальных фигур. 

Свои первые стихи Александр Пушкин тоже писал на языке Бонапартов и Бурбонов. Тургенев жил и писал во Франции, где жила его любимая женщина, французская балерина Полина Виардо. Все разбогатевшие русские купцы стремились первым делом в Париж – об этом можно прочитать в «Бесприданнице» Островского. А знаменитый русский балет? Он тоже ведет начало от  французских хореографов, первым из которых был Жан Батист Ланде. И все шаги и движения в нем названы французскими словам: фондю, антраша, гран батман, фуэтэ, батман, релевэ, па де буррэ.

Таким образом, в XIX веке русская культура не мыслилась без французской. Стоит ли удивляться, что галлицизмов (заимствований из французского языка) в русской речи было довольно много? И сегодня, спустя 200 лет, в русском современном языке осталось множество французских заимствований. Мы едим омлет (omelette) по утрам, храним вещи в гардеробе (garde-robe), отмечаем праздники салютами (salut), общаемся визави (vis-a-vis), покупаем одежду в бутиках (boutique), рисуем гуашью (gouache) и ходим в рестораны «а-ля карт» (a la cart). Кстати, само выражение «а-ля» (фр. a la – как у кого-то) тоже прочно укоренилось в русском: «походка а-ля Чаплин», «кудри а-ля Мэрилин Монро», «стиль а-ля рюс»…

Крылатый французский

Есть и такие крылатые выражения, в которых не сразу разглядишь французское происхождение. Например, слово «подшофе» – в состоянии легкого опьянения, навеселе. Происхождение слова связывают с французским словом chauffe – подогретый алкоголем. Или, например, слово «шаромыжники». Обычно этим словом называют пройдох, любителей поживиться за чужой счет. Его возникновение связано с войной 1812 года, когда французы сожгли Москву, и часть солдат наполеоновской армии осталась без пропитания. Они ходили и просили: «Шер ами! (фр. cher ami – «дорогой друг») Подайте на пропитание!». Кстати, возможно, от этого слова произошло и слово «на шару», то есть «на халяву».

Почти забытое нами «амикошонство», которым мы обозначаем фамильярность и неуместное панибратство, образовано от французских слов ami – «друг» и cochon – «свинья». Существует старая французская идиома amis comme cochons – буквально «друзья, как свиньи». На самом деле, это выражение не имеет отрицательной нагрузки. Все дело в игре слов: французское cochon – «свинья» созвучно старофранцузскому soçon – «компаньон, товарищ».

«Точность – вежливость королей». Эта крылатая фраза обычно описывает пунктуальность, но мало кто знает, что полностью она звучит так: «Точность – вежливость королей и долг всех добрых людей». Ее произнес король Людовик XIV, чем положил начало развития этикета сначала в Европе, а затем и в России.

Многие французские идиомы пришли к нам из литературы. Их щедро рассыпали перед читателями Вольтер, Лафонтен, Рабле, Гюго, Дюма, Бомарше. Например, фраза: «Аппетит приходит во время еды» была вложена Франсуа Рабле в уста великану-обжоре, герою его книги «Гагрантюа и Пантагрюэль». Хотя историки выяснили, что до Рабле эту фразу употребил епископ города Ле Манн Жером де Анже в своем сочинении 1515 года «О причинах».

Комический фарс «Адвокат Пьер Патлен» подарил нам выражение «вернёмся к нашим баранам» (фр. revenons a nos moutons). Эту фразу обычно произносят, когда разговор уходит «не в ту степь», в сторону от главной темы. По сюжету, один суконщик на суде против пастуха, укравшего у него трех баранов, обнаруживает, что в зале находится адвокат пастуха – Патлен, его знакомый, который задолжал ему деньги. Забыв про баранов, суконщик наседает на Патлена. Судье приходится несколько раз возвращать разговор к начальной теме.

Есть выражения, которые пришли из французского относительно недавно, но тоже стали частью повседневной речи. Например, «гвоздь программы». Кто бы мог подумать, что так называли… Эйфелеву башню! В 1889 году в Париже, когда было торжественное открытие главной высотки города, общественность назвала новое сооружение «главным гвоздем выставки» (le clou de l’exposition), имея в виду, очевидно, сходство башни с гвоздем по форме. Аллюзия спорная, но она прочно закрепилась в разговорной речи, и теперь «гвоздем программы» называют самую яркую и запоминающуюся часть какого-то мероприятия.

Каждый знает знаменитое «пролетела, как фанера над Парижем». Так говорят, когда что-то не удается, когда проваливаются планы. Разбирая это выражение, можно подумать, что над столицей Франции каким-то образом летал кусок древесной плиты, но оказывается, что фанера и вовсе не при чем. По легенде, речь идет о французском авиаторе Огюсте Фаньере, который в 1908 году, совершая показательный полет над Парижем, влетел в Эйфелеву башню и погиб. Впрочем, у этой версии мало доказательств, и существует еще как минимум три других варианта происхождения этой идиомы.

И совсем уже недавно, в XX веке, возникло выражение «кто не рискует, тот не пьёт шампанское». Судя по всему, оно родилось в среде гонщиков «Формулы-1». Один из победителей, которому вручили бутылку шампанского, встряхнул ее. Вылетевшая пробка гарантировала ему отменный душ из игристого напитка и эффектное зрелище. Гонщика звали Дэн Герни. А произошло это в 1967 году. Так появилась традиция разбрызгивать шампанское в честь победы. Впрочем, само выражение могло появиться и раньше – в 1950 году, когда спонсором французского этапа «Формулы-1», проходившего в провинции Шампань, стал владелец завода «Moët & Chandon». Тогда победителю вручили трехлитровую бутылку шампанского этой марки. Организаторы гонок решили сохранить традицию и стали дарить этот игристый напиток победителям каждый год.

Словарь французских слов и выражений

Мы подумали, что некоторые французские слова и выражения могут пригодиться на игре, чтобы придать ей своеобразный колорит. Выучить их достаточно просто, ведь никто не требует от Вас безупречного произношения. Следует только запомнить, что ударение во французских словах всегда падает на последний слог. Список продолжает дополняться….Пишите нам о замеченных ошибках и неточностях. Если вы желаете узнать, как будет какое-нибудь слово по-французски, пишите, мы Вам переведём.

Слово на фр. языке

Перевод на рус. язык

Произношение

Комментарии

1

Monsieur

Господин, мужчина

[месьё]

Обращение к лицу мужского пола, принятое в старое время. В данный момент не модно и постепенно вытесняется обращением гражданин.

2

Madame

Госпожа, женщина

[мадам]

Обращение к замужней женщине, принятое в старое время. В данный момент не модно и постепенно вытесняется обращением гражданка

3

Mademoiselle

Девушка

[мадемуазель]

Обращение к незамужней женщине, принятое в старое время. В данный момент не модно и постепенно вытесняется обращением гражданка.

4

Citoyen

Гражданин

[ситуаен]

Недавно возникшее, революционное обращение к лицу мужского пола

5

Citoyenne

Гражданка

[ситуаенн]

Недавно возникшее, революционное обращение к женщине, вне зависимости от её семейного положения

6

Bonjour

Добрый день

[Бонжур]

Традиционное вежливое приветствие. В последнее время часто заменяется более фамильярными вариантами приветствий

7

Bonsoir

Добрый вечер

[Бонсуар]

Традиционное вежливое приветствие. В последнее время часто заменяется более фамильярными вариантами приветствий

8

Salut!

Привет!

[Салю]

Приветствие, употребляемое между близкими друзьями и знакомыми. В революционные годы стало применяться и малознакомыми людьми из революционной среды (см. также п.9) Предполагает дальнейшее обращение на “ты”

9

Salut et fraternite!

Привет и братство!

[Салю э фратернитэ]

Распространенное революционное приветствие. Предполагает дальнейшее обращение на “ты”

10

Au revoir!

До свидания!

[Оревуар]

Традиционное вежливое прощание

11

Adieu

Пока!

[Адьё]

Прощание, употребляемое в кругу друзей и близких знакомых. В революционные годы стало применяться и между малознакомыми людьми. Предполагает обращение на “ты”

12

Merci/

Merci beaucoup

Спасибо/ большое спасибо

[Мерси/ мерси боку]

Традиционная благодарность, проявление вежливости, на которое не повлияла даже революция.

13

S`il vous plait

Пожалуйста

[Силь ву пле]

Употребляется, как вводная конструкция во фразе. Напр., “Скажите, пожалуйста, сколько времени?” Или когда вы что-то кому-то предлагаете. Напр., “Ваш кофе, пожалуйста”. При обращении к собеседнику на “ты” произносится как [силь те пле]

14

Je vous en prie

Пожалуйста

[Же ву зaн при]

Близко по смыслу к фразе “не за что”. Является вежливым ответом на благодарность. Напр., “Спасибо! – Пожалуйста!”. При обращении к собеседнику на “ты” произносится как [же тан при]

15

De rien

Не за что

[Де рьян]

Один из возможных вежливых ответов на благодарность. “Спасибо! – Не за что!”

16

Vive la France!

Да здравствует Франция!

[Вив ля Франс]

Патриотический возглас. Употребляется как революционерами, так и роялистами – ведь страна у них у всех одна, только хотят они для неё разного.

17

Vive la revolution

Да здравствует революция!

[Вив ля рэволюсьон]

Революционно-патриотический возглас

18

Les aristocrates

a la lanterne!

Аристократов на фонари!

[Лез аристократ а ля лянтэрн]

Радикальный революционно-патриотический лозунг. Или фраза из популярной песенки “Ca ira” (“Всё пойдёт на лад”)

19

Aux armes!

К оружию!

[О зарм]

Призыв, с которого, как правило, начинаются все восстания

20

Vive la nation

Да здравствует нация!

[Вив ля насьон]

Революционно-патриотический возглас

21

Vive le Roi

Vive la Reine

Да здравствует король!

Да здравствует королева!

[Вив лё руа

Вив ля рэн]

А за такое и получить можно… Но некоторые не боятся и всё равно кричат…

22

Patrie

Отчизна, родина

[Патри]

Именно от этого слова происходит широко употребляемое слово патриот. Обозначает оно не только человека, преданно любящего свою родину, но и хорошего революционера. Так что роялист, как бы он не любил родину, патриотом, по определению, быть не может.

23

La guillotine

Гильотина

[Гийотин]

Любимая дочь доктора Гийотэна, великого гуманиста, она же Святая Гильотина. Вы ничего не почувствуете… только лёгкий ветерок на затылке…


24

Liberte

Egalite

Fraternite

Свобода, равенство,

братство

[Либертэ, Эгялитэ, Фратернитэ]

Знаменитый девиз, употребляется настоящими патриотами везде, где только можно.

25

Mon Dieux!

О, Господи!

[Мон дьё]

Не упоминайте Бога всуе J Не только потому, что это грех. Революция привнесла другие культы: культ Разума, культ Верховного Существа. Не нравится – можете быть атеистом. Так что если у кого и сорвётся с губ это самое “О, Господи!”, так то, видно, по привычке.

26

Merde!

Черт побери!

[Мэрд]

Универсальное ругательство. Кроме переведённого имеет ещё пару значений примерно того же сорта. Французам, конечно, не сравниться с русскими по разнообразию подобных выражений, но по звучности и музыкальности они дадут нам сто очков вперёд J

Базовые фразы на французском для русскоязычных туристов

Комментариев нет

     Содержание:

  1. Отель
  2. Рестораны и кафе
  3. Аэропорт
  4. Городской транспорт
  5. Магазин
  6. Необходимые фразы, которые помогут сориентироваться в незнакомом городе
  7. Самые популярные выражения

Французский язык – очень мелодичный, красивый и вдохновляющий. Очень много людей хотят выучить этот прекрасный язык, но особенно его знание будет полезно туристам, которые хотят посмотреть Париж.

Увлечение этим языком и страной растет с каждым днем. Те, кто знакомы с историей этой удивительной страны, не могут остаться в стороне и не посетить землю великих героев и не познакомиться с французской культурой и искусством. На этом языке говорили великие люди, они творили и писали свои произведения, которые останутся навсегда с человечеством.

Многие парижане владеют английским языком и если вы спросите у них что-то, то они с удовольствием вам помогут. Но каждому вашему собеседнику будет приятно услышать несколько французских фраз. Некоторые рестораны и отели дают скидку тем туристам, кто может объяснить на французском языке, что ему нужно.

Перед тем, как начать изучение самых распространенных французских фраз, необходимо запомнить, что ударение не перемещается, оно фиксированное и всегда на последнем слоге. Исключения составляют только заимствованные фразы и слова пришедшие из других языков. Еще одно важное правило – предложение, какое бы длинное оно не было, звучит как целое слово.

Фразы, которые должен знать каждый турист


Отель

Ну вот вы и в Париже. Теперь нужно заселиться и можно отправляться знакомиться с достопримечательностями красивого и самого романтичного местечка в мире.

В абсолютно любом отеле на ресепшене вас встретит администратор. Его нужно поприветствать и уточнить, есть ли в гостинице свободные номера и в какую сумму обойдется проживание.

Полезные фразы:

  • У вас есть свободные места? — Avez-vous des places libres?;
  • Я сделал заказ заранее — J’ai fait la reservation;
  • Одноместный номер — une chambre individuelle;
  • Двуместный номер — une chamber double;
  • Дополнительная кровать — un lit supplementaire;
  • Я хотел бы — Je voudrais;
  • Сколько стоит номер, включая завтрак? — Quel est le prix d’une chambre avec le petit dejeuner inclus?;
  • Я сниму этот номер на два дня/неделю. — Je vais prendre cette chambre pour deux jours / une semaine;
  • Здесь есть бассейн/сауна? — Y a-t-il une piscine / un sauna?;
  • Не могли бы Вы вызвать такси? — Pourriez-vous appeller le taxi?;
  • Где находится буфет/ресторан? — Où se trouve le buffet / le restaurant?.

Рестораны и кафе

Парижские ресторанчики и кафе известны на весь мир своими блюдами. И большинство приезжих приезжают сюда, чтобы поближе попробовать национальную кухню.

Чтобы сделать заказ туристу необходимо знать следующие выражения:

  • Я хотел бы сделать заказ. — Je voudrais faire une commаnde;
  • Дайте, пожалуйста, меню. — La carte, s’il vous plaît;
  • У вас есть меню на английском / на русском? — Avez-vous la carte en anglais / en russe?;
  • Что бы Вы посоветовали? — Que pourriez-vous me conseiller?;
  • Я хотел бы заказать ваше фирменное блюдо. — Je voudrais goûter la specialité de la maison;
  • Какое вино Вы рекомендуете? — Quel vin recommandez-vous?;
  • Я бы хотел чашку кофе/чая — Je voudrais un café / un thé;
  • Счет, пожалуйста. — L’addition, s’il vous plaît.

 

Аэропорт

Чтобы посмотреть окрестности Парижа и посмотреть другие известные и примечательные места Франции, необходимо заранее бронировать билеты.

 

 

 

 

Чтобы оформить запрос, нужно знать несколько дежурных выражений:

  • Я хотел бы забронировать билет на самолет. — Je voudrais réserver un vol;
  • Я хотел бы подтвердить заказ. — Je voudrais confirmer la reservation;
  • Я хочу изменить заказ. — Je veux changer la reservation;
  • Это прямой рейс? — Est-ce le vol direct?;
  • Сколько стоит билет? — Combien coûte un billet?;
  • Где проходит регистрация? — Où se passe l’enregistrement?;
  • Когда начинается посадка? — Quand commence l’embarquement?;
  • Вот мой паспорт. — Voilà mon passeport;
  • Где можно получить багаж? — Où puis-je prendre mes bagages?;
  • Это мой чемодан. — С’est ma valise;
  • Я не могу найти свой багаж. — Je ne peux pas trouver mes bagages.

 

Городской транспорт

Передвигаться по городу можно на автобусе или такси.

Знание некоторых французских выражений в этом случае будет вам просто необходимо.

 

 

 

 

Это следующие фразы:

  • Где можно купить билет на метро? — Où puis-je acheter un ticket de métro?;
  • Где можно купить билет на автобус? — Où puis-je acheter un ticket de d’autobus?;
  • Сколько стоит... — Combien coûte…;
  • Сколько стоит один билет? — Combien coûtе un ticket?;
  • Как доехать до…? — bans quelle direction faut-il aller jusqu’à..?;
  • Как называется следующая остановка? — Quelle est la prochaine le prochain arrêt?;
  • Вы выходите сейчас? — Descendez-vous maintenant?;
  • Предупредите меня, пожалуйста, когда мне выходить? — Prevenez-moi, s’il vous plaît, quand je dois descendre?;
  • Сколько я вам должен? — Combien vous dois-je?;
  • Отвезите меня в аэропорт — Pouvez-vous me conduirе à l’aéroport.

Магазин

Каждый турист, приезжая в новый для него город, старается что-нибудь приобрести для себя и своих близких.

Во французской столице грех не прогуляться по маленьким магазинчикам и огромным супермаркетам, где возможно приобрести все что угодно.

Фразы, которые помогут вам совершить покупку:

  • Покажите мне, пожалуйста, это… — Montrez-moi cela, s’il vous plaît;
  • Сколько стоит вот это? — Combien ça coûte?;
  • Распродажа — Soldes/promotions/ventes;
  • Я могу примерить вот это? — Puis-je l’essayer?;
  • Это какой размер? — C’est quelle taille?;
  • Мне нужен размер… — J’ai besoin de la taille/pointure…;
  • Вы принимаете кредитные карты? — Acceptez-vous les cartes de crédit?;
  • Когда вы закрываетесь? — A quelle heure fermez-vous?;
  • Нет, я просто смотрю, спасибо — Non, merci, je regarde tout simplement;
  • Пожалуйста, мне килограмм… — S’il vous plaît un kilo…;
  • Дайте, пожалуйста... — Donnes-moi, s’il vous plaît….

Необходимые фразы, которые помогут сориентироваться в незнакомом городе
Хорошо, когда вы гуляете по городу с русскоязычным гидом, который понимает, что вы хотите посмотреть и он прекрасно ориентируется с тесных городских улочках. А если вы изучаете Париж самостоятельно, то вам необходимо владеть следующими выражениями:

  • Карта города – le plan de la ville;
  • Где можно купить…? –qu puis-je acheter…?
  • Эта улица… — cette rue;
  • Где здесь…? – qu se trouve…?;
  • Скажите, пожалуйста, где находится…? – dites, s’il vous plait qu se trouve…?;
  • Я заблудился – je me suis egare;
  • Что посмотреть в первую очередь? – qu’est-a qu’il faut regarderen premier lieu?;
  • Туда можно добраться пешком? – puis-je y arriver a pied?;
  • Это далеко отсюда? – c’est loin d’ici;
  • Как проехать…? – comment aller…?

Самые популярные выражения

Каждый уважающий себя путешественник должен знать дежурные фразы, которые помогут ему сориентироваться в незнакомом городе и просто поблагодарить своих помощников.

  • Здравствуйте/ Привет — Bonjour;
  • Добрый вечер — Bonsoir;
  • Спасибо — Merci;
  • Пожалуйста — S’il vous plaît;
  • Извините — Pardon;
  • До свидания — Au revoir;
  • Да — Oui;
  • Нет — Non;
  • Меня зовут ... — Je m appelle …;
  • Я живу … — J’habite …;
  • Помогите мне, пожалуйста — Aidez-moi, s’il vous plaît;
  • Говорите ли вы по-русски/по-английски? — Parlez-vous russe/anglais?.

 

 

 

Rating: 5.0/5. From 1 vote.

Английский français (французский)
Добро пожаловать Bienvenue
Здравствуйте (Общее приветствие) Bonjour (frm)
Salut (инф)
Здравствуйте (по телефону) Allô?
Как дела? Комментарий Allez-vous? (frm / pl)
Комментарий ça va?
Ça va? (инф)
Ответ на «Как дела?» Ça va bien, merci.вы? (frm / pl)
Ça va bien, merci. Et toi? (инф)
Давно не видел a fait longtemps!
a fait longtemps qu’on s’est pas vu!
Как вас зовут? Комментарий есть-ce que vous vous appelez?
Комментарий vous appelez-vous? (frm / pl)
Комментарий t’appelles-tu?
Комментарий tu t’appelles? (инф / сг)
Меня зовут … Je m’appelle …
Ты откуда? D’où êtes-vous? (frm)
D’où venez-vous? (frm)
Tu viens d’où? (inf)
Tu es d’où? (инф)
Я из… Je viens de …
Je suis de …
Рад встрече Enchanté (e)
Je suis enchanté (e)
Доброе утро
(Утреннее приветствие)
Bonjour
Добрый день
(Послеобеденное приветствие)
Bonjour
Bon après-midi ( редко используется )
Добрый вечер
(Вечернее приветствие)
Bonsoir
Спокойной ночи Bonne nuit
Прощай
(Прощание)
Au revoir
À bientôt
Удачи! Боннский шанс!
Ура! Хорошее здоровье!
( Тосты, используемые для питья )
Santé!
À votre santé!
À la vôtre!
À la tienne!
Хорошего дня Bonne journée!
Приятного аппетита /
Приятной еды
Приятного аппетита!
Bon voyage /
Удачного путешествия
Bon voyage!
Понимаете? Comprends tu? (sg)
Comprenez vous? (frm / pl)
As-tu состоит? (SG)
Ту как состоит? (SG)
Тас-ту состоит? ( Квебек французский )
Я понимаю Je comprends
Я не понимаю Je ne comprends pas
Есть Oui
Ouias ( да )
Не
Может быть Peut-être
Не знаю Не указано
Не указано
Пожалуйста, говорите помедленнее Est-ce que vous pourriez parler plus lentement, s’il vous plaît? (frm)
Pouvez-vous parler plus lentement s’il vous plaît (frm)
Parlez plus lentement, s’il vous plaît
Peux-tu parler plus lentement s’il te plaît (inf)
Пожалуйста, скажите еще раз Pouvez-vous répéter, s’il vous plaît?
Pourriez-vous répéter, s’il vous plaît?
Запишите, пожалуйста, Pourriez-vous me l’écrire? (frm)
Pourriez-vous me l’écrire, s’il vous plait? (frm)
Auriez-vous l’obligeance de me l’écrire, s’il vous plait? (vfrm)
Вы говорите по-английски? Parles-tu anglais? (FRM)
Parles-tu anglais? (инф)
Вы говорите по-французски? Vous parlez français? (frm)
Parlez-vous français? (frm)
Est ce-que vous parlez français? (frm)
Tu parles français? (inf)
Parles-tu français? (inf)
Est ce-que tu parles français? (инф)
Да, немного
( ответ на вопрос «Ты говоришь…? ‘ )
Oui, un peu
Oui, un petit peu
Вы говорите на языке
, кроме французского?
Parles-tu une langue à part le français? (inf)
Parlez-vous une langue à part le français? (frm)
Parlez-vous une langue en dehors du français? (фрм)
Поговори со мной по-французски Pouvez-vous me parler en français? (frm)
Parlez-moi français (frm)
Tu peux me parler en français (inf)
Parle-moi français (inf)
Как сказать… На французском? Комментарий dit-on … en français?
Простите Excusez-moi!
Простите!
Pardonnez-moi!
Сколько это стоит? C’est combien?
Ça fait combien?
Ça coûte combien?
Извините Désolé!
Je suis désolé!
Excusez-moi!
Je m’excuse!
Простите!
Ой, простите, excusez-moi!
Je vous demande pardon
Пожалуйста, S’il vous plaît (frm)
S’il te plaît (inf)
Спасибо Merci
Merci beaucoup
Ответить, чтобы поблагодарить De rien
Il n’y a pas de quoi
Je vous en prie
Avec plaisir
À votre service
Где туалет / ванная? Où sont les toilettes?
Этот господин заплатит за все Ce monsieur va tout payer
Эта дама за все заплатит Cette dame va tout payer
Хотите потанцевать со мной? Voudriez-vous danser avec moi? (frm)
Veux-tu danser avec moi? (инф)
Вы часто бываете здесь? Est-ce que tu viens souvent ici? (inf)
Сувенир Viens-tu ici? (inf)
Сувенир Venez-vous ici? (фрм)
Я скучаю по тебе Tu me manques (inf)
Vous me manquez (frm / pl)

ИЗУЧАЙТЕ ФРАНЦУЗСКИЙ ДОМА – И ВЕСЕЛАЙТЕ!

См. Наше руководство по изучению французского в домашних условиях – быстро и легко…. играя в игры! … Учимся говорить по-французски

Справка и указания на французском:

я Потерян

Je suis perdu

Могу я Помочь тебе?

Puis-je vous aider?

Банка Ты поможешь мне?

Peux-tu мейдер? Pouvez-vous m’aider? (вежливо)

Где это (ванная / аптека)?

O sont les toilettes? О эст ла аптека?

Перейти Прямо! Затем поверните налево / направо!

Аллез tout droit! Puis prennez gauche / droite!

я Ищу Джона.

Je Черче Жан

Один Секундочку пожалуйста!

ООН момент s’il vous plat.

Удерживать Пожалуйста! (телефон)

ООН moment s’il vous plat / Ne raccrocher pas!

Как Это много?

Combien Села Кот?

Извините Мне …! (просить что-то)

Excusez-moi …

Извините Мне! (проходить)

Простите!

Приходите Со мной!

Вьен avec moi! / Venez avec moi! (вежливо)

Французский персональная информация:

Do You Говорить (английский / французский)?

Parlez-vous (Anglais / Franais)?

Просто маленький.

Juste un petit peu!

Что такое Ваше имя?

Комментарий t’appelles-tu? / Комментарий vous appelez-vous (вежливо)

Моя Имя .

Je m’appelle

г. … / Миссис / мисс

Месье…/ Мадам … / Мадемуазель

Ницца Встретить тебя!

C’est un plaisir de vous rencontrer! / Очаровывать!

Вы Очень добрый!

Вт es trs gentil! / Vous tes trs gentil! (вежливо)

Где Ты из?

D’o viens-tu? / D’o venez-vous? (вежливо)

я Из (U.S / Франция)

Je viens (США или Etats-Unis / de France)

Im (Американский)

Je suis amricain / amricaine (женский)

Где Ты живешь?

O vis-tu? / O vivez-vous? (вежливо)

Я живу в (U.S / Франция)

Je vis (aux Etats-Unis / en France)

Сделал Тебе здесь нравится?

T’es-tu plu ici? / Vous tes-vous plu ici? (вежливый )

Франция Прекрасная страна

Ла Франция est un pays merveilleux

Что Вы зарабатываете на жизнь?

Que fais-tu dans la vie? / Que faites-vous dans la vie? (вежливо)

Я работаю Как А (переводчик / бизнесмен)

Je suis (traducteur / homme d’affaires)

Мне нравится Французский

J’aime le franais

Я Изучала французский 1 месяц

J’apprends le franais depuis un mois.

Ой! Это хорошо!

Ой! C’est bien!

Как Ты старый?

Quel ge as-tu? Quel ge avez-vous? (вежливо)

я (двадцать, тридцать) лет.

J’ai (винт, тренте…) ANS.

У меня есть В путь

il faut que je parte.

Я буду Возвращайся сразу же!

Je reviens tout de suite!

Пожеланий:

Хорошо Удачи!

Bonne шанс!

Счастливый День рождения!

Joyeux юбилейный!

Счастливый Новый год!

Bonne Энн!

Веселый Рождество!

Joyeux Нет!

Поздравляем!

Подделки!

Наслаждайтесь! (На питание)

Бон apptit!

Я бы Хотел бы посетить Францию ​​One Day

J’aimerai bien visiter la France un jour.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Back To Top