Разное

Перевод надписи: Перевод надписи от руки в вектор и адаптация для резки плоттером – Pinky Pink

%d0%bd%d0%b0%d0%b4%d0%bf%d0%b8%d1%81%d0%b8 перевод на русский | Glosbe

Пример переведенного предложения: Отряд, проверете онази кола. 81, заемете се с камиона. ↔ 81-й, проверьте грузовик.

  • Glosbe Translate

  • Google Translate

+ Добавить перевод Добавить

В настоящее время у нас нет переводов для %d0%bd%d0%b0%d0%b4%d0%bf%d0%b8%d1%81%d0%b8 в словаре, может быть, вы можете добавить его? Обязательно проверьте автоматический перевод, память переводов или косвенные переводы.

  • раздел с надписи

    раздел подписей

  • означаване с надписи

    маркировка

  • Списък надписи на картини

    Список названий рисунков

  • Самуилов надпис

    Надпись Самуила

  • надгробен надпис

    надгробная надпись · эпитафия

  • надпис на отметка

    подпись деления

  • надпис

    заголовок · надпись · подпись · текст титров · ярлык

Добавить пример Добавить

Склонение Основа

Освен експериментите в колайдера (детектори CDF и D0), Фермилаб провежда и други експерименти – с фиксирани мишени, експерименти с неутрино и участва в астрофизически проекти за наблюдение.

Кроме коллайдерных экспериментов (CDF и D0), Фермилаб проводит несколько небольших экспериментов, использующих фиксированные мишени, эксперименты с нейтрино и участвует в астрофизических наблюдательных проектах.

WikiMatrix

От 81 до 91 година е заместник-председател на Главната медицинска комисия към Управлението на космическия флот.

С 81 по 91 – заместитель председателя Главной Медицинской Комиссии управления космофлота.

Literature

Господ ни е казал, “подобава на всеки човек, който е бил предупреден, да предупреди ближния си” (У. и З. 88:81).

Господь сказал нам: «Каждому предупрежденному человеку надлежит предупредить ближнего своего» (У. и З. 88:81).

Отряд, проверете онази кола. 81, заемете се с камиона.

81-й, проверьте грузовик.

OpenSubtitles2018.v3

В действителност обаче ще стане фатално много преди въпросните 81%.

Но, в действительности, фатальным он станет задолго до этого.

Literature

81 в камиона.

Расчет 81, в машину.

OpenSubtitles2018.v3

Аз бях на този ръб през ’81 и отново през ’88.

Я стоял в этих очередях в 81-м, и, снова, в 88-м.

Literature

От тях 81 бяха на 65 или повече години.

Из них 81 человек был 65 лет и старше.

jw2019

81, започвайте да гасите.

81, несите огнетушители.

OpenSubtitles2018.v3

BD върху ВЕ, е съседен върху хипотенузата.

BD/ BE – это прилежащий катет, деленный на гипотенузу.

Летището се намира в границите на града, в близост до магистрала D1; то се обслужва от маршрутите на автобуси 76 и 89 (нощен), които го свързват с централната жп гара на града.

Аэропорт располагается в черте города, рядом с автомагистралью D1; он обслуживается автобусами маршрутов 76 и 89 (ночной), которые связывают его с главным железнодорожным вокзалом города.

WikiMatrix

– По дяволите, жено, не смятам да пускам обявление в „Тру Делта“81 или нещо такова.

– Черт возьми, женщина, в мои планы не входит давать объявление в «Тру Дельта», можете не сомневаться.

Literature

Автомобил 81, линейка 61, ранен човек след падане.

Расчёт 81, Скорая 61, человек ранен.

OpenSubtitles2018.v3

Десен приток на река Струма, дължината ѝ е 114 km, от които в Северна Македония 81 km и в България 33 km.

Длина Струмицы составляет 114 км, из которых 81 км приходится на Северную Македонию и 33 км на Болгарию.

WikiMatrix

Камион 81 на Мейн.

Расчёт 81 центральной.

OpenSubtitles2018.v3

В откровение, дадено на Пророка Джозеф Смит, записано в раздел 81 на Учение и Завети, Господ обяснява, че свещеническата сила трябва да се използва, за „да се подкрепят слабите, да се издигат ръцете, които са отпуснати и да се усилват немощните колене” (стих 5).

В откровении, данном Джозефу Смиту в 81-м разделе книги Учение и Заветы, Господь объясняет, что сила священства должна применяться, чтобы «помога[ть] слабым, поднима[ть] опустившиеся руки и укрепля[ть] ослабевшие колени» (5-й стих).

Камион 81 отговаря.

Расчёт 81, выезжаем.

OpenSubtitles2018.v3

81-ви и 3-ти, на първоначален оглед.

Расчёт 81, Спасатель 3, проведите первичный осмотр.

OpenSubtitles2018.v3

БР Мәғариф министрлығының БДИ буйынса «ҡыҙыу линия» телефондары: (347) 218-03-81, 218-03-28.

Телефоны горячей линии по ЕГЭ Министерства образования РБ: (347) 218-03-81, 218-03-28.

Даже Светата Библия възкликваше в Псалтир 81:6 „вие сте богове!“

Даже Библия восклицает в Псалме 81:6: «Вы – боги!»

Literature

Например, самолет „BD-5 Micro“ и мини-подводница под формата на крокодил (“Октопуси”), реактивна чанта за полети (Операция “Мълния” и “Никога не казвай никога”), дамски обувки с отровен трън (“От Русия с любов”).

В частности, показан самолёт BD-5 Micro и мини-подлодка в виде крокодила («Осьминожка»), реактивный ранец для полётов («Шаровая молния»), женская туфля с выскакивающим ядовитым шипом и чемодан с выскакивающим ножом («Из России с любовью»), собака-робот («Бриллианты навсегда»).

WikiMatrix

81 Проповедта на планината

81 Проповедь на склоне горы

jw2019

Ако израилтяните били ‘слушали гласа на Йехова’, тогава той щял да ги благослови с най–добите, най–избраните неща (Псалм 81:11; Второзаконие 32:13, 14).

Если бы израильтяне „слушали гласа Иеговы“, тогда Он благословил бы их «туком пшеницы» — самым лучшим, самым отборным (Псалом 80:12; Второзаконие 32:13, 14).

jw2019

След това отиваме на изток към 10 – 81

, прикриваме колите и ще пътуваме пеша до тази стръмнина над реактора.

Мы достигнем квадрата 10-18, спрячем транспорт, пешком подойдем к этой скале, откуда виден реактор.

OpenSubtitles2018.v3

Уиксъм, Обща президентка на Неделното училище за деца, предложи да казваме „Обичам всичко в теб” (стр. 81).

Уиксом, Генеральный президент Первоначального общества, предложила говорить: «Мне все в тебе нравится» (стр. 81).

Список самых популярных запросов: 1K, ~2K, ~3K, ~4K, ~5K, ~5-10K, ~10-20K, ~20-50K, ~50-100K, ~100k-200K, ~200-500K, ~1M

Переводчик Google научился мгновенно переводить надписи – Газета.Ru

Переводчик Google научился мгновенно переводить надписи – Газета.Ru | Новости

Даниил Медведев вернется в топ-10 рейтинга АТР 21:21

Арестован второй обвиняемый в захвате заложников в цветочном магазине… 21:19

СМИ сообщили о возможном переносе матчей КР «Локомотив» —… 21:18

Министр обороны Британии Уоллес: танки — не волшебное зелье, которое все меняет 21:14

Агрессивный петербуржец жестоко избил свою жену и приемного сына на глазах… 21:11

Журналист Bloomberg Джейкобс: самолет вице-президента США сломался в Мюнхене 21:08

В США коллекционер разбил скульптуру известного художника за $42 тыс. , приняв ее… 21:04

Актрисе Моряк разрешили рожать без кесарева после операции на глазах 20:59

В Москве 13-летняя девочка получила множественные травмы при прохождении… 20:59

В Москве 14-летний мальчик провалился под лед во время прогулки и утонул 20:50

Новости

Приложение «Google Переводчик» для платформ iOS и Android получило масштабное обновление, сообщает пресс-служба Google.

Новая версия сервиса способна мгновенно переводить надписи с английского языка на русский, французской, немецкий, итальянский, португальский и испанский, и наоборот. Для этого достаточно направить камеру смартфона или планшета на текст, который требуется перевести, после этого перевод отобразится на экране. Кроме того, новая функция не требует подключения к интернету.

Кроме того, в обновленной версии приложения улучшен перевод с распознаванием голоса в реальном времени, который был доступным в Android-версии программы с 2013 года. После нажатия на значок микрофона в приложении «Google Переводчик» автоматически распознает, на каком из выбранных для перевода языков ведется беседа. Эта функция появится в версии приложения для iOS впервые.

Обновления будут доступны для установки в ближайшие несколько дней.

Для этого нужно перейти в режим распознавания голоса, нажав на значок микрофона. Произнести нужную фразу. Затем нажать на него еще раз, и «Google Переводчик» сможет автоматически распознать, на каком из двух выбранных языков сейчас ведется разговор. В дальнейшем не придется снова нажимать на микрофон и беседа не будет прерываться.

Подписывайтесь на «Газету.Ru» в Новостях, Дзен и Telegram.
Чтобы сообщить об ошибке, выделите текст и нажмите Ctrl+Enter

Новости

Дзен

Telegram

Картина дня

Военная операция на Украине. День 360-й

Онлайн-трансляция специальной военной операции на Украине — 360-й день

«Это не происходит по моему хотенью». Кадыров рассказал, влияют ли его посты на решения МО

Глава Чечни Кадыров заявил о непричастности к назначениям на командные посты в Минобороны

«Победа России опасна». Генсек НАТО попросил извлечь три урока из конфликта на Украине

Столтенберг: риск эскалации конфликта на Украине несопоставим с возможной победой России

BFM TV: у торгового центра в Париже возникла паника из-за «звуков выстрелов»

Блинкен: у США нет сомнений в победе Украины

Премьер-министр Венгрии оценил ущерб страны от санкций Евросоюза в €10 млрд

Нидерланды решили выслать из страны около десяти российских дипломатов

Новости и материалы

Даниил Медведев вернется в топ-10 рейтинга АТР

Арестован второй обвиняемый в захвате заложников в цветочном магазине в Москве

СМИ сообщили о возможном переносе матчей КР «Локомотив» — «Спартак» и ЦСКА — «Краснодар»

Министр обороны Британии Уоллес: танки — не волшебное зелье, которое все меняет

Агрессивный петербуржец жестоко избил свою жену и приемного сына на глазах у соседей

Журналист Bloomberg Джейкобс: самолет вице-президента США сломался в Мюнхене

В США коллекционер разбил скульптуру известного художника за $42 тыс. , приняв ее за воздушный шар

Актрисе Моряк разрешили рожать без кесарева после операции на глазах

В Москве 13-летняя девочка получила множественные травмы при прохождении хоррор-квеста

В Москве 14-летний мальчик провалился под лед во время прогулки и утонул

Мудрик провел в составе «Челси» пятый матч подряд без результативных действий

Министр обороны Британии признался в дефиците исправных танков для Киева у Европы

Сафонов заявил, что Кокорин хочет получить гражданство Кипра

The Guardian посоветовала читателям отдыхать на балтийских курортах

Агент Захаряна отреагировал на сообщения о переходе игрока в «Галатасарай»

«Челси» в десяти последних матчах одержал только одну победу, забив четыре мяча

Дэвид и Виктория Бекхэм показали, как отдыхают в Альпах

Медведев прокомментировал победу над Димитровым и выход в финал турнира в Роттердаме

Все новости

«Жена и друг Володи Высоцкого»: умерла актриса Людмила Абрамова

Никита Высоцкий сообщил, что его мать Людмилу Абрамову похоронят в Подмосковье

«Сведение с орбиты отложено». Что происходит с грузовиком «Прогресс» на МКС

«Роскосмос» отложил сведение с орбиты поврежденного грузового корабля «Прогресс МС-21»

Слушая наше дыхание: в прокате драма «Больше чем никогда» с Вики Крипс и Гаспаром Ульелем

Рецензия на драму «Больше чем никогда» с прощальной ролью Гаспара Ульеля

«Люди понимают, что Киев не собирается возвращать Крым»

Конгрессмен США рассказал о консенсусе, что Украина не будет возвращать Крым военным путем

«Всяко лучше тут, чем в Украине». Блогерша Лиза Василенко вернулась в Россию

Родившаяся на Украине блогерша из TikTok Василенко вернулась в Россию и начала жить в Сочи

Константин Крюков: Достоевского можно перечитывать, но советское кино пересматривать не обязательно

Актер Константин Крюков рассказал о любви к Красноярску, предпочитаемом отдыхе и воспитании дочери-подростка

Жена и мать Высоцких: умерла актриса Людмила Абрамова

Тест: кто из этих книжных персонажей страдал алкоголизмом

Вспомните, кто из этих литературных героев и героинь спился

«Призываем Россию и Украину прекратить огонь». Китай выступил за переговоры

Постпред КНР при ООН Чжан Цзюнь призвал Москву и Киев начать переговоры

«Нет альтернативы Украине в НАТО». О чем Зеленский предупредил Запад

Макрон заявил, что время для возобновления диалога с Россией еще не настало

«Разве мог отказаться?» Зачем Лукашенко снова прилетел в Россию

Лукашенко: договоренности с Россией по обороне выполнены на 100% и «даже больше»

«Шапку вы носите, как Соловей-разбойник». Путин пригласил Миллера на татами

Путин заявил, что запасы «Газпрома» несоизмеримы с запасами других стран

«Трофеи из зоны СВО». Что обнаружили у задержанного на Курском вокзале

На входе Курского вокзала в Москве задержали мужчину с минами и взрывателями

Дмитрий Воденников

Шарля там нет

О наших заурядных физиономиях

«Дай Откусить»

«Никто не жаловался»

О десяти самых частых ошибках ресторанов

Марина Ярдаева

Какая серость!

О перспективах выхода России из тени

Мария Дегтерева

Песни о далекой родине

О том, можно ли запрещать культуру, если она антипатриотична

Анастасия Миронова

Зарплата 30 тысяч в день – не миф

О том, как аппетиты отделочников дестабилизируют обстановку в стране

–>

Читайте также

Найдена ошибка?

Закрыть

Спасибо за ваше сообщение, мы скоро все поправим.

Продолжить чтение

Qeiyafa Inscription Translation by Galil

Из пресс-релиза Хайфского университета, размещенного на сайте EurekAlert:

Прорыв в исследованиях еврейских писаний пролил новый свет на период, когда была написана Библия. Профессор Гершон Галил с кафедры библейских исследований Хайфского университета расшифровал надпись, датируемую 10 веком до н. э. (период правления царя Давида), и показал, что это надпись на иврите. Открытие делает это самым ранним известным письмом на иврите. Значение этого прорыва связано с тем фактом, что по крайней мере некоторые из библейских писаний были составлены за сотни лет до дат, представленных сегодня в исследованиях, и что Израильское Царство уже существовало в то время. Сама надпись, написанная тушью на трапециевидном глиняном черепке размером 15 см х 16,5 см, была обнаружена полтора года назад при раскопках, которые проводил профессор Йосеф Гарфинкель в Хирбет-Кейяфе недалеко от долины Элах. Надпись была датирована 10 веком до н. э., то есть периодом правления царя Давида, но вопрос о языке, использованном в этой надписи, остался без ответа, что делает невозможным доказательство того, был ли это на самом деле иврит или другой местный язык. Расшифровка древнего письма, проведенная профессором Галилом, свидетельствует о том, что это еврейское письмо, основанное на использовании глаголов, характерных для еврейского языка, и на содержании, специфичном для еврейской культуры и не принятом никакими другими культурами в регионе. «Этот текст представляет собой социальное заявление, относящееся к рабам, вдовам и сиротам. В нем используются характерные для иврита глаголы, такие как asah («делал») и avad («работал»), которые редко использовались в других региональных языках. Определенные слова, встречающиеся в тексте, такие как almanah («вдова»), характерны для иврита и пишутся по-разному в других местных языках Само содержание также было незнакомо всем культурам региона, кроме еврейского общества: предоставляет социальные элементы, подобные тем, которые можно найти в библейских пророчествах, и сильно отличающиеся от пророчеств, написанных другими культурами, постулирующих прославление богов и заботу об их физических потребностях», — объясняет профессор Галил. Он добавляет, что как только эта расшифровка будет получена, надпись станет самой ранней найденной надписью на иврите, свидетельствующей о способности письма на иврите уже в 10 веке до нашей эры. Это противоречит датировке состава Библии в современных исследованиях, которые не признали бы возможность того, что Библия или ее части могли быть написаны в этот древний период. Профессор Галил также отмечает, что надпись была обнаружена в провинциальном городке в Иудее. Он объясняет, что если на периферии были писцы, то можно предположить, что жители центральной области и Иерусалима были еще более искусными писателями. «Теперь можно утверждать, что в X веке до н. э., во время правления царя Давида, в Израиле были писцы, которые могли писать литературные тексты и сложные историографии, такие как книги Судей и Самуила, было весьма разумным». Он добавляет, что сложность текста, обнаруженного в Хирбет-Кейяфе, наряду с впечатляющими укреплениями, обнаруженными на этом месте, опровергают утверждения, отрицающие существование Израильского царства в то время. Содержание текста выражает социальную чувствительность к шаткому положению более слабых членов общества. Надпись свидетельствует о присутствии чужаков в израильском обществе еще в этот древний период и призывает оказать поддержку этим чужакам. Он призывает позаботиться о вдовах и сиротах и ​​привлечь короля, который в то время нес ответственность за ограничение социального неравенства. Эта надпись по своему содержанию близка к библейским писаниям (Исаия 1:17, Псалтирь 71:3, Исход 23:3 и др.), но ясно, что она не скопирована ни с какого библейского текста. Английский перевод расшифрованного текста: 1′ не делай [этого], но поклоняйся [Господу].
2′ Судите раб[ве] и вдов[ов] / Судите сироту[ан]
3′ [и] незнакомца. [Заступись] за младенца / заступись за бедного [или]
4 ′ вдову. Реабилитировать [бедных] руками короля.
5′ Защищать бедняка [или] раба / [поддерживать] незнакомца.

HT: Джо Лауэр

Информация | Бесплатный полнотекстовый | Предлагаемый перевод алтайской горной надписи предположительно VII века до н.

э. монография по орхонской письменности [1]. Согласно Сарткожаулы, надпись была сделана в 7 веке до н.э.

Сарткожаулы [1] также заметил, что надпись имеет сходство со старовенгерским шрифтом (венгерский: székely írás или rovásírás), который использовался венграми до принятия латинского алфавита в Средние века [2,3]. Книга Сарткожаулы [1] оставалась незамеченной в Венгрии до тех пор, пока Лайош Мате не обратил на нее внимание второго автора. Впоследствии второй автор предупредил первого автора и попросил его помочь в переводе надписи. Второй автор уже правильно определил несколько слов, а первый автор определил недостающие слова и завершил перевод. Оба автора были заинтригованы алтайской надписью и возможностью того, что она может быть старейшим из сохранившихся образцов древневенгерского письма.

Хотя Сарткожаулы уже представил перевод надписи, мы показываем, что в нем есть несколько ошибок. Одна из проблем заключается в том, что надпись частично написана поверх выгравированных изображений нескольких животных. Как мы показываем, есть несколько случаев, когда Сарткожаулы перепутали настоящую надпись и гравировку животных. Исправление этих ошибок дает нам другую последовательность древневенгерских знаков. Более того, это позволяет дать более качественный, альтернативный перевод алтайской надписи.

Остальная часть этого документа организована следующим образом. Раздел 2 описывает материалы и методы. В разделе 3 описаны основные результаты статьи, в том числе выявление нами новой древневенгерской последовательности знаков, считанной с алтайской надписи (раздел 3.1), а также транслитерация и перевод алтайской надписи (раздел 3.2). В разделе 4 обсуждается алтайская надпись и устанавливается новый диапазон дат ее создания. В разделе 5 представлена ​​альтернативная транслитерация и перевод надписи. Наконец, в разделе 6 приведены некоторые выводы и направления дальнейшей работы.

2. Материалы и методы

Основным методом нашего исследования было тщательное изучение оригинальной фотографии алтайской надписи в [1]. Выяснилось, что надпись была наложена на гравированные изображения некоторых животных. Гравюры обычно тусклее, чем надписи, но бывают случаи, когда линии неразличимы. Это вызывает несколько проблем с точной идентификацией древневенгерских знаков, которые были задуманы писцом. Мы смогли исправить несколько ошибок, допущенных ранее Сарткожаулы [1], и получить новую последовательность древневенгерских знаков.

Затем мы расшифровали новую последовательность древневенгерских знаков. Транскрипция усложнялась наличием лигатур, представляющих собой буквосочетания. Мы также искали различные древневенгерские алфавиты разных веков, чтобы определить тот, который содержал знаки, имеющие форму, аналогичную той, что в алтайской надписи.

Наконец, мы перевели надпись сначала на венгерский, а затем на английский язык. Этимология венгерских слов была рассмотрена при поиске улучшенного диапазона дат для этой алтайской надписи.

3. Результаты

Этот раздел может быть разделен на подзаголовки. Он должен содержать краткое и точное описание экспериментальных результатов, их интерпретацию, а также экспериментальные выводы, которые можно сделать.

3.1. Повторное исследование старых венгерских знаков

Сарткожаулы [1] дал рисунок надписи. Рисунок 1а представляет собой модификацию этого рисунка, в которой используются разные цвета для самой надписи и лежащих в ее основе рисунков животных. Это различие важно, потому что оно влияет на интерпретацию знаков, которые, как считается, принадлежат надписи. На самом деле мы не совсем согласны с отождествлением Сарткожаулы того, что принадлежит надписи, и лежащих в ее основе рисунков.

На самом деле наше рассмотрение фотографии алтайской надписи привело нас к другой идентификации последовательности древневенгерских знаков, как показано на рис. 1б. Мы полагаем, что эти различия связаны с различными интерпретациями того, какие маленькие сегменты линий относятся к самой надписи, а какие — к гравировкам фигурок животных на поверхности скалы, где надпись была найдена.

Кроме того, на камне имеются трещины, которые могут вызвать проблемы с правильным распознаванием древневенгерских знаков, принадлежащих надписи. Ниже мы перечислим наиболее важные отличия, которые мы выявили.

Во втором ряду мы идентифицировали четвертый и девятый знаки справа как древневенгерские знаки, обозначающие гласную а. Вот увеличенный четвертый знак справа во втором ряду фотографии в [1] рядом со старовенгерским знаком a:

Аналогично рассмотрим теперь девятый знак справа во втором ряду рядом с Старовенгерский знак a:

В обоих случаях есть сегменты линий, которые выглядят преднамеренно и принадлежат древневенгерскому знаку. Во втором случае непонятно, почему часть строк зачернена, но эта особенность проявляется и в некоторых других знаках алтайской надписи. Как видно на рис. 1а [1], опущены некоторые отрезки, образующие маленький треугольник в этих знаках.

Сарткожаулы [1] упустил из виду, что в надписи присутствуют лигатуры, представляющие собой сочетания двух и более знаков. Лигатуры часто экономят место и часто встречаются в древневенгерских надписях. В алтайской надписи мы также находим несколько примеров вязей. Например, в третьем ряду надписи мы полагаем, что первый знак справа представляет собой лигатуру старовенгерских знаков n и a.

Ниже мы показываем увеличенное изображение первого знака справа в третьем ряду, его рисунок и древневенгерский знак n, написанный с зеркальной симметрией, и знак a:

Сравнение показывает, что этот знак может быть вязью древневенгерских знаков. Старовенгерский знак n, вероятно, зеркально отражен, чтобы упростить комбинацию со знаком и сэкономить больше места. Лигатура читается как на.

Следующий знак в третьем ряду не является прямой вертикальной линией, как предполагает [1], потому что он также имеет дополнительные упущенные детали, как видно на следующей улучшенной фотографии:

Здесь нужно быть осторожным, чтобы игнорировать гравюры, изображающие часть спины и брюха оленя. Линии, которые следует игнорировать, показаны черным цветом на нашем рисунке.

Седьмой знак справа в третьем ряду — древневенгерский знак t:

На увеличенном фото хорошо виден древневенгерский. Кроме того, есть две параллельные линии, принадлежащие голове одного из выгравированных оленей. Эти строки не принадлежат древневенгерской надписи, и их следует игнорировать. К сожалению, Сарткожаулы посчитал эти строки частью надписи и получил на этом месте древневенгерский знак.

В четвертой строке на рисунке Сарткожаулы недостает дополнительных деталей. У первого знака слева отсутствует верхняя половина, у ромба отсутствует сбоку, а во втором слове, написанном более мелкими знаками, у третьего знака справа отсутствует небольшой горизонтальный отрезок пересекающейся линии. В этом также можно убедиться, внимательно рассмотрев оригинальную фотографию алтайской надписи. Кроме того, была упущена следующая лигатура:

Эта лигатура представляет собой комбинацию древневенгерского знака k и знака ő. Вместе их можно прочитать как kő.

3.2. Транслитерация и перевод алтайской надписи

Мы согласны с Сарткожаулы, что алтайскую надпись нужно читать справа налево. Большинство древневенгерских надписей, известных из Венгрии и Карпатского бассейна, также читаются справа налево. С другой стороны, презентация слева направо затруднила бы чтение перевода. Поэтому в Таблице 1 каждый ряд алтайской надписи представлен красным цветом по нашему рисунку, ее древневенгерская транслитерация слева направо черным цветом, а ниже старовенгерских знаков транслитерация древневенгерских букв латиницей. Латинский алфавит расширен некоторыми знаками ударения.

В латинской транслитерации есть некоторые особенности, которые мы сделали для получения осмысленных слов. В частности, мы полагаем, что писец не использовал стандартные древневенгерские знаки, а перепутал некоторые из похожих на вид знаков. В частности, писец перепутал древневенгерские буквы для r и z, которые соответственно следующие:

Точно так же писец перепутал древневенгерские буквы для g и l, которые соответственно следующие:

Нам пришлось принять эти два обмена, чтобы получить осмысленные венгерские слова. Ниже мы приводим построчный перевод алтайской надписи в пунктах (1–4).

  • Первый ряд надписи начинается с имени Кун Петер. Интересно, что фамилия Кун пишется первой, а имя Петр пишется второй. Этот порядок соответствует венгерскому порядку слов. Кроме того, Петр — распространенное имя в Венгрии, а Кун, что означает «половец», также является распространенной фамилией. Фактически, венгерский Kunság – это название региона Венгрии, который был заселен половцами в 13 веке. Многие люди в этом регионе считают себя потомками половцев и в более поздние века взяли Кун в качестве фамилии.

  • Второй ряд надписи содержит венгерское слово Magyarország, что означает «Венгрия».Соседи венгров, по-видимому, путали венгров с гуннами и оногурами, которые оккупировали современную Венгрию до прихода мадьяр и союзных им народов. 9 век. Например, говорящие по-немецки в Австрии и Германии называют страну Унгарн.

  • Третий ряд надписи содержит венгерское слово nagy, что означает «большой» или «много», и венгерское слово szeretlek, что означает «я люблю тебя». очень люблю тебя»

  • Четвертая строка надписи содержит венгерское слово Enikő, которое является обычным женским именем, и его спряжение Enikőm, где суффикс -m является притяжательным маркером первого лица. Отсюда и значение Эникё, Эникём — «Эникё, мой Эникё». Говорят, что имя Enikő происходит от венгерского enéh, означающего «молодая лань (самка оленя)» [4]. Возможно, по этой причине мы видим двух оленей, нарисованных рядом с этими словами в надписи.

Таким образом, надпись можно перевести на венгерский язык следующим образом.

Кун Петер, Magyarország: Nagy szeretlek, Enikő, Enikőm.

На английском языке это означает следующее:

Энико, мой Энико, я очень люблю тебя. — Питер Кун, Венгрия любимая женщина.

4. Значение надписи для развития древневенгерского письма

Считается, что древневенгерский алфавит является потомком орхонского тюркского алфавита [3]. Ранний образец древневенгерской надписи с Горного Алтая подтверждает теорию орхонско-тюркского происхождения древневенгерского алфавита.

С другой стороны, первый автор утверждал, что древневенгерский алфавит может быть потомком карийского алфавита, который, в свою очередь, может быть потомком минойского линейного письма А [5]. Второй автор также предположил, что древневенгерское письмо имело пиктограммное или иероглифическое происхождение в Карпатском бассейне еще раньше [6]. Эти две точки зрения не исключают друг друга, потому что появляется все больше свидетельств, основанных на археогенетике [7,8] и сравнении художественных мотивов [9], что минойцы пришли из бассейна Дуная на острова Эгейского моря в раннем бронзовом веке. Следовательно, оба автора скептически относились к азиатскому или, в частности, к орхонско-тюркскому происхождению древневенгерского письма. Тем не менее, мы были заинтригованы этой находкой и предприняли исследование, описанное в этой статье.

При переводе мы заметили, что древневенгерские знаки алтайской письменности отражают не самые ранние известные формы, как можно было бы ожидать от 2600-летней надписи, а более поздние века.

К счастью, дату надписи можно сузить по чисто лингвистической причине. Причина в том, что название Enikő было придумано венгерским поэтом Михаем Вёрешмарти (1800–1855) [4]. Следовательно, алтайская надпись была вырезана во второй половине XIX века или позже. Уже в 1920-го века венгры проявляли большой интерес к исследованию этого района из-за предполагаемых культурных связей с некоторыми людьми, живущими вблизи Алтайских гор. На самом деле известную венгерскую научную экспедицию на Горный Алтай возглавил граф Йено Зичи в 1895 г. [10].

5. Альтернативный перевод надписи

Сарткожаулы [1] дал транслитерацию букв древневенгерской надписи, основанную на интерпретации рисунка, как показано на рис. 1а. Его транслитерация, представляющая собой лишь замену старовенгерских букв латинскими буквами, выглядит следующим образом от самой верхней строки до самой нижней строки:

  • Строка 1: kunpétez

  • Строка 2: magy sz zcz sz

  • Строка 3: sz ksz sz eze gügek Строка

    1 9008ü? o en sz kom

Как видно, транслитерация отличается от нашей, потому что некоторые буквы слабо написаны поверх некоторых лежащих под ними рисунков животных. Поэтому они имеют неоднозначное толкование. Фактически, Сарткожаулы [1] поставил вопросительный знак в какой-то момент в последней строке, чтобы показать, что в этот момент он не нашел четко читаемой буквы, которую он мог бы уверенно транслитерировать. Сарткожаулы [1] не смог дать реальный перевод.

Рисунок и транслитерация Сарткожаулы были отправной точкой нашего перевода надписи. Первоначально мы пытались внести минимальные изменения как в его рисунок, так и в транслитерацию, как показано на рисунке 2. В частности, рисунок 2 следует за рисунком 1а в правом конце третьей строки. В третьей строке три буквы предположительно следующие справа налево: сз ксз.

Это можно перевести как слово szex, потому что, хотя в традиционном древневенгерском алфавите нет буквы x, по соглашению буква x передается как комбинация венгерских k и sz, что эквивалентно английскому k и с соответственно. Конечно, тогда перевод изменился бы на следующий:

Энико, мой Энико. Я люблю секс [с тобой]. — Питер Кун, Венгрия

Этот вариант имеет некоторые проблемы. Во-первых, венгерское слово szex является заимствованным словом, которое впервые было использовано только в 1958 году, согласно Zaicz [11]. Следовательно, для этого потребуется происхождение надписи конца 20 века. Во-вторых, использование двух старовенгерских букв k было бы непоследовательным. Обычно старовенгерская ромбовидная буква k используется с гласными переднего ряда, а старовенгерская Z-образная буква k используется с гласными заднего ряда. Последнее также может использоваться для выражения частого слога ак, потому что гласная а может быть опущена.

Алтайская надпись придерживается этого обычая, потому что Z-образная буква используется в слове Кун, содержащем гласную заднего ряда у, а ромбовидная буква используется в словах шеретлек, эникё и эникём, все из которых содержат гласные переднего ряда. Однако этот обычай был бы нарушен использованием Z-образной буквы в написании слова szex, которое имеет гласную переднего ряда. По этим причинам, а также по результатам визуального анализа, представленного в разделе 3, такое альтернативное прочтение кажется менее правдоподобным. Мы приводим это здесь главным образом для того, чтобы показать эволюцию нашего мышления.

В Разделе 3 мы упомянули, что писец перепутал некоторые буквы из-за неправильного запоминания некоторых деталей. Вместо этого можно представить, что писец правильно запомнил буквы и сначала написал их правильно, как показано черными линиями на рис. 2. Потом он смутился от надписи и намеренно добавил красные линии, показанные на рис. 2. Писец мог подумать, что добавление красных линий делает исходную надпись нечитаемой. Гипотезу преднамеренного добавления дополнительных строк можно использовать с любым из наших переводов. Поскольку это всего лишь объяснение явно перепутанных букв, его можно принять или отвергнуть без изменения смысла перевода. Причина, по которой эта гипотеза может быть привлекательной, заключается в том, что всякий раз, когда писец перепутал буквы, предполагаемая буква, будь то r или g, всегда имеет меньше строк, чем реально написанная буква, будь то z или l.

6. Выводы

Мы привели новую, правильную транслитерацию и перевод древневенгерской надписи с Горного Алтая, о которой сообщил Сарткожаулы [1]. Мы также отредактировали надпись до 19 века или позже на основании лингвистического аргумента. Хотя надпись оказалась не такой древней, как первоначально предполагалось, она все же обеспечивает удивительную и ценную культурную связь между народами, проживающими у Горного Алтая, и венграми в Центральной Европе.

Вклад авторов

Концептуализация, методология и исследование, P.Z.R. и Г.В.; черновые записи на венгерском языке, чертеж рис. 2, Г.В.; расширение, написание на английском языке, рисование рис. 1a,b и датирование с использованием лингвистического аргумента, P.Z.R. Все авторы прочитали и согласились с опубликованной версией рукописи.

Финансирование

Это исследование не получило внешнего финансирования.

Заявление Институционального контрольного совета

Неприменимо.

Заявление об информированном согласии

Неприменимо.

Заявление о доступности данных

Неприменимо.

Конфликт интересов

Авторы заявляют об отсутствии конфликта интересов.

Ссылки

  1. Сарткожаулы К. Полный атлас памятников Орхона; Алматы Самга Пресс: Алматы, Казахстан, 2019; Том 3. [Google Scholar]
  2. Википедия, древневенгерское письмо. Доступно в Интернете: https://en.wikipedia.org/wiki/OldHungarianscript (по состоянию на 8 декабря 2021 г.).
  3. Бенко, Э.; Шандор, К.; Васари, И. Секели Ирас Эмлекей; Bölcsészettudományi Kutatóközpont: Будапешт, Венгрия, 2021 г. [Google Scholar]
  4. Wikipedia, Enikő. Доступно в Интернете: https://en.wikipedia.org/wiki/Enikő (по состоянию на 13 января 2022 г.).
  5. Ревес П.З. Установление западно-угорской языковой семьи с минойской, хаттской и венгерской дешифровкой линейного письма А. WSEAS Trans. Инф. науч. Примен. 2017 , 14, 306–335. [Google Scholar]
  6. Варга, Г. Мадьяр Иероглиф Ирас; Írástörténeti Kutatóintézet: Будапешт, Венгрия, 2017 г. [Google Scholar]
  7. Ревес П.З. Обработка минойских археогенетических данных показывает происхождение бассейна Дуная и западного побережья Черного моря. Междунар. Дж. Биол. Биомед. англ. 2019 , 13, 108–120. [Google Scholar]
  8. Revesz, P.Z. Сбор данных аутосомных археогенетических данных для определения минойского происхождения. В материалах 25-го Международного симпозиума по разработке баз данных и приложений, Монреаль, Квебек, Канада, 14–16 июля 2021 г. [Google Scholar] [CrossRef]
  9. Revesz, P.Z. Анализ меры сходства художественных мотивов: Плодородный полумесяц, древнеевропейские, скифские и венгерские элементы в минойской культуре. ВСЕАС Транс. Мат. 2019 , 18, 264–287. [Google Scholar]
  10. “> Марашко А. Венгерский ориентализм и экспедиции Зичи. Магистерская диссертация, Центрально-Европейский университет, Будапешт, Венгрия, 2014 г. [Google Scholar]
  11. Zaicz, G. (Ed.) Etimológiai Szótár: A Magyar Szavak és Toldalékok Eredete; Tinta Press: Будапешт, Венгрия, 2006 г. [Google Scholar]
.

Рисунок 1. Два рисунка алтайской надписи по фото из [1]. ( a ) первая авторская перерисовка рисунка Сарткожаулы в [1]. Улучшенный рисунок показывает надпись красным цветом и часть рисунков животных на заднем плане черным цветом; ( b ) альтернативный рисунок той же надписи первого автора. Этот альтернативный рисунок следует за оригинальной надписью, показанной на фотографии.

Рисунок 2. Альтернативный рисунок надписи. Здесь красные линии — это кажущиеся лишними буквы, которые, видимо, нужны для осмысленного прочтения надписи.

Таблица 1. Алтайская надпись и ее построчная транслитерация на древневенгерский и латинский языки.

Row Script Inscription
1 Altai, right-to-left
Old Hungarian, left-to-right
Latin
2 Altai, right-to-left
Old Hungarian, left-to-right
Latin
3 Altai, right-to-left
Old Hungarian, left-to-right
Latin
4 Altai, right-to-left
Old Hungarian, left-to-right
Latin

Publisher’s Note: MDPI stays neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institutional affiliations .

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Back To Top