Разное

Перевод на немецкий каждому свое: Jedem das Seine — дословный немецкий перевод латинской фразы suum cuique, базовое юридическое понятие, означающее «каждому своё» или «каждому то, чего он заслуживает»…. / Мужской Цитатник Рунета / Мужской журнал

Содержание

«Билайну» пришлось объяснять критикам слоган «Каждому свое». Это уже делали Nokia и ExxonMobil

21 мая 2018

Заметки

В соцсетях раскритиковали рекламную кампанию сотового оператора «Билайн» со слоганом «Каждому свое». Эта фраза на немецком языке («Jedem das Seine», точный перевод латинского оборота suum cuique — прим. Дождя) была на воротах концентрационного лагеря Бухенвальд. В компании сначала объяснили, что это общеупотребительная фраза, а потом извинились перед теми, кого она могла оскорбить. Слова «Каждому свое», использованные в рекламе, уже вызывали аналогичные скандалы.

На рекламу «Билайна» накануне, 20 мая, обратил внимание, в частности, публицист и телеведущий Александр Архангельский, опубликовавший в фейсбуке фотографию уличного баннера. Архангельский посоветовал сотрудникам компании «рассказать начальникам, с каким лагерем смерти он [слоган — прим. Дождя] связан». Публикация собрала почти 400 репостов.

В комментариях к посту обратили внимание, что актер Сергей Светлаков, ставший лицом рекламной кампании, одет в полосатую футболку — а узники концлагерей носили полосатую одежду. А сокращения «мин» и «гб» («минуты» и «гигабайты») на плакате даже напомнили некоторым пользователям о министерстве государственной безопасности (такой орган был в СССР, по его образцу в 1950 году было создано МГБ ГДР).

В «Билайне» в ответ на жалобы отметили, что эта фраза не несет негативного смысла.

Добрый день! ?Каждому своё – общеупотребимая фраза. В русском языке это выражение широко используется и не несет само по себе негативного контекста. ?

— Билайн (@Beeline_RUS) May 8, 2018

Позже в компании извинились перед теми, кого реклама могла задеть. «Нам искренне жаль, что она вызвала негативные ассоциации, которые ни в коем случае не имелись нами в виду. Если это кого-то оскорбило — приносим наши извинения», — цитирует заявление vc.

ru.

В 1998 году финская Nokia использовала слоган Jedem das Seine в рекламе новой модели телефона. Билборды появились в том числе в Германии. Американский еврейский комитет потребовал прекратить рекламную кампанию, заявив, что она свидетельствует о «недостатке чувства истории и звучит насмешкой над жертвами Холокоста». В Nokia заявили, что не знали, что фраза Jedem das Seine связана с Бухенвальдом. Компания извинились, сняла три тысячи плакатов и не стала вешать еще девять тысяч.

В 1999 году сеть кафе быстрого питания Burger King распространяла в немецком городе Эрфурте рекламные листовки со словами Jedem das Seine, но прекратила это делать после общественных протестов.

В 2009 году ExxonMobil совместно с производителем кофе Tchibo разместили рекламу с этой фразой на заправках Esso в Германии. Ее отозвали после критики со стороны Центрального совета евреев Германии. Как заявили в Esso, рекламный подрядчик не знал, что фраза ассоциируется с нацизмом.

В 2014 году Daily Mail написала о подмосковном бизнесмене Несторе Лаврове, на чьем заборе была выкована эта фраза. Таблоид отмечал, что чиновники не стали требовать от предпринимателя убрать надпись. «Он нанес ее на свою собственность, а так как он настаивает, что он не антисемит, ничего нельзя сделать», — заявил представитель местных властей.

В 2017 году немецкий суд приговорил к восьми месяцам заключения члена Национал-демократической партии Германии Марселя Цеха, продемонстрировавшего в общественном бассейне татуировку со съездом в Освенцим и надписью с ворот Бухенвальда.

ВЕЙМАР. КАЖДОМУ СВОЁ -” JEDEM DAS SEINЕ”

ВЕЙМАР.  КАЖДОМУ СВОЁ -” JEDEM DAS SEINЕ”
“Jedem das Seine” – “Recht oder Unrecht – Mein Vaterland”  «ХОРОШАЯ ИЛИ ПЛОХАЯ, ЭТО – НАША СТРАНА» ,  и еще одна формула жизни – “ARBEIT MACHT FREI” – согласно которой, для того чтобы чего-то добиться в жизни, нужно трудиться.
      В Веймаре мы провели пол дня. Солнечно, даже немного жарко в полдень. Удачно припарковав машину неподалеку от центральной площади мы составили примерный план, что прежде осмотрим город, а потом купим сувениры и пообедаем в каком-нибудь ресторанчике.   Зашли в туристический центр, объединенный с книжным магазином, и потерялись. Так получилось, что я увлекся листанием книг, а Тамара вышла на площадь и бродила между многочисленных киосков и палаток с сувенирами, а потом вдруг опомнилась – а меня-то рядом нет.  Принялась меня разыскивать, полагая, что я хожу где-то рядом, возле тех же палаток на площади.
Наконец, мы вновь нашлись, она была в расстроенных чувствах, и сказала мне, что я ее бросил. Это было так печально, если не учитывать, что мы находились  в Веймаре, в центре Европы. После этого мы направились к дому Гете. До него от торговой площади нужно было идти  минут пять.
Дом Гете восстановлен  в 1949 году после массированных бомбежек американской авиацией в 1945 году. Сегодня можно увидеть все помещения практически такими же, какими они были  при жизни Гете. Поэт начал снимать квартиру в этом доме в  1782 году, а в 1794 году герцог Карл Август купил этот дом и подарил ему, чтобы Гете постоянно жил в Веймаре.
Экскурсия по дому с аудиогидом может затянуться, поскольку рассказывать о жизни классика немецкой литературы можно очень долго. Напрасно я надеялся, что увижу предметы  быта семьи Гете. Прошло уже почти 200 лет и мало что сохранилось. Чисто музейная, приглаженная обстановка. Тысячи людей ежедневно проходят через эти комнаты, из них убрано лишнее,  все продуманно, выверено.   Среди экспонатов Библиотека Гете, насчитывающая около 6500 томов, минералы из его коллекции камней. Можно взглянуть на комнаты, где творил великий поэт, и спальню, где он умер 22 марта 1832 года.
После Гете отправились к Шиллеру.
         БУХЕНВАЛЬД
      Осматривать Бухенвальд Тамара категорически отказалась. И поскольку она не торопилась в прогулке по Веймару, я подумал, что, видимо, и мне не удастся туда попасть. Однако выехав из города я каким-то образом сумел сориентироваться, увидел в дали высокую мемориальную башню, и правильно выбрал направление. Припарковавшись, я подошел к воротам с надписью “Jedem das Seine” – «Каждому своё». Сколько раз я читал, слышал, и теперь могу увидеть собственными глазами!
Вникая в этот принцип, понимаешь, говоря обобщенно, что же ты представляешь собой в этой жизни. Вознаградил ли тебя Господь за твои заслуги или наоборот. И в будущем воздаст потомство каждому подобающий ему почет и уважение или осудит и предаст забвению.
В чем твои заслуги – в том, что ты имеешь возможность жить и стремиться к счастью, т.е. Труд сделает тебя свободным, но, с другой стороны – неотвратимость наказания…   
Эта фраза  – одно из положений римского права – Каждому свое, т. е. каждому то, что ему принадлежит по праву, каждому по заслугам.
“Справедливость и заключается в твердой воле каждому воздавать его право. А предписания права заключаются в следующем: честно жить, никого не обижать, воздавать каждому своё.
Справедливость проявляется в предоставлении каждому своего.       
         Сейчас эта фраза на немецком языке приобрела негативный оттенок, но смыл ее от этого не изменился: одно каждому свое, а значит каждому только то, что принадлежит ему по праву и по заслугам.
Возможно этот девиз – «Каждому по заслугам» –  был позаимствован с ордена Черного орла, высшей награды Пруссии, учрежденного Фридрихом Великим.
  На обратной стороне входа в лагерь т.е. с внешней стороны, прежде была надпись”Recht oder Unrecht – Mein Vaterland” – «ХОРОШАЯ ИЛИ ПЛОХАЯ, ЭТО – НАША СТРАНА» («Оur country, right or wrong»),       Первыми в лагерь в  1945 году пришли американцы   и  заметив на воротах изречение, принадлежащую своему прославленному соотечественнику постарались  надпись поскорее убрать.
Цитата Recht oder Unrecht – Mein Vaterland, это перевод на немецкий  известного высказывания одного американского адмирала Стивена Декейтера:  «our country, right or wrong», что в переводе “Хорошая или плохая, это – наша страна”  (Он прославился во времена войны за независимость с англичанами, к слову, ведь после провозглашения независимости  в 1776 году, война не окончилась, а по существу только началась, особенно  осложнилось положение молодого американского государства в период наполеоновских войн, когда Англия рассматривала Америку как союзника Франции. )
    Надпись на решетчатых воротах  лагеря Бухенвальд – ”JEDEM DAS SEIN”-  обращена почему-то во  внутрь уже несуществующего лагеря,  узники должны читать ее или  при выходе из него, или  уже находясь в нем, во время прогулок и построений.
        Аналогичная решетка, в том же стиле, и надпись только иная – ” Труд делает свободным” –  сохранились на воротах Дахау. Но там надпись лицом к входящим.
    Интересно также, что эта фраза стояла на воротах только одного концлагеря –  Бухенвальда. На остальных (или многих) была надпись Arbeit macht frei. Кроме того, Jedem das Seine читалось с внутренней стороны ворот, а не с внешней.
  Из Бухенвальда открывается прекрасный вид на Веймар.  И прогуливаясь по его территории и размышляя о справедливости, можно любоваться открывающимися перспективами.
Рядом восточногерманские власти вероятно по указке из Кремля построили мемориальный комплекс. Сооружения созданы в стиле советской пропагандистской монументальной архитектуры из серого камня. Цвет и структура действуют угнетающе. Безлюдные пощади, уложенные плитами и уставленные и монументами, чашами, пьедесталами, стенами, ступени – все служит созданию чувства глубокой скорби.
     Видимо из-за ложного пафоса, которым проникнуты все сооружения, никто и не ходит по мемориальному комплексу, разве что несколько малочисленных еврейских групп, видимо, глубоко уверовавших в догмы сионистской пропаганда о «катастрофе» стекали по аллеям или поднимались по гранитным ступеням.
Перед башней установлена скульптурная композиция, которая напоминала памятник Революционным рабочим – защитникам Красной Пресни во время событий 1905 года. Группа людей стремительно идет навстречу ветру с развевающимся знаменем. Кто-то обессилев упал, но знамя по-прежнему в надежных, сильных руках – знамя впереди. Правда, цвет знамени неизвестен.  Эта скульптура посвящена восстанию в лагере в конце войны. Масштабы и цель восстания невыяснены, все заключенные остались в лагере и ждали прихода союзных войск.
      После раздела Германии на оккупационные зоны Веймар, а вместе с ним Бухенвальд оказались на Советской территории. Лагерь использовался для интернированных.  И довольно интенсивно, если судить по числу там умерших, а за советский период (война уже закончилась) в Бухенвальде погибло около 10 тысяч человек. Вероятно, это тоже были борцы с режимом только уже с советским – оккупационным.
Надпись, естественно, советские руководители восстанавливать не стали.   А почему не уничтожили ” Каждому – по заслугам»?
   Лагерь легко найти по высокой мемориальной башне, отлично видимой с шоссе В7 между Веймаром и Эрфуртом. (Не путать с автобаном А4).
    Именно по этому автобану (А4)  мы и поехали в  Вюрсбург. Двигались на отдельных участках со скоростью 160 км в час.   Ехать по автобану было просто одно удовольствие. Более совершенной дороги я не видел. Тем более, что в самом середине пути автобан  практически опустел. Вокруг появились невысокие горы, за них уходило солнце.
             Периодически читаю в прессе о предложениях, поступающих в германский парламент, об ограничении скорости на автобанах в Германии. Здравой логикой их объяснить невозможно, поскольку дороги именно созданы для скоростной езды, для такой езды выпускаются и автомобили.  Такие проекты видимо пытается протолкнуть лобби иностранных автокомпаний, чтобы немцы покупали их маломощные и тихоходные автомобильчики.

КАЖДОМУ СВОЁ – ”JEDEM DAS SEIN”
     Интересно также, что эта фраза стояла на воротах только одного концлагеря –  Бухенвальда. На остальных (или многих) была надпись Arbeit macht frei. Кроме того, Jedem das Seine читалось с внутренней стороны ворот, а не с внешней. С внешней стороны над воротами была помещена другая цитата Recht oder Unrecht – Mein Vaterland, перевод известного высказывания одного американского адмирала Стивена Декейтера:  «our country, right or wrong», что в переводе “Хорошая или плохая, это – наша страна”  (Он прославился во времена войны за независимость с англичанами, к слову, ведь после провозглашения независимости  в 1776 году, война не окончилась, а по существу только началась, особенно  осложнилось положение молодого американского государства в период наполеоновских войн, когда Англия рассматривала Америке как союзника Франции. ) Первыми в лагерь Бухенвальд в 1945 году пришли американцы и увидев на воротах выражение своего адмирала поспешно уничтожили надпись.  
  Jedem das Seine   (оно же Suum Cuique) – мощная и яркая формула справедливости из Кодекса Юстиниана. «Каждому по заслугам» можно понимать, как наградить по заслугам, так и наказать по заслугам.     Вникая в этот принцип, понимаешь, говоря обобщенно, что же ты представляешь собой в этой жизни. Вознаградил ли тебя Господь за твои заслуги или наоборот. И потомство воздает каждому подобающий ему почет.
Сейчас эта фраза на немецком языке приобрела негативный оттенок, но смысл от этого не изменился: «каждому свое», а значит каждому только то, что принадлежит ему по праву, по заслугам. Все-таки в римском праве достаточно мудрости, если его положения становятся краеугольными камнями существования и развития общества.
“Справедливость и заключается в твердой воле каждому воздавать его право. А предписания права заключаются в следующем: честно жить, никого не обижать, воздавать каждому своё. Справедливость проявляется в предоставлении каждому своего.»      
               Возможно девиз Jedem das seine (йедем дас зайне) — каждому свое, «Каждому по заслугам» был позаимствован с ордена Черного орла, высшей награды Пруссии, учрежденного Фридрихом Великим.
      Надпись на решетчатых воротах в лагерь Бухенвальд” JEDEM DAS SEINЕ”.  Но она обращена почему-то внутрь уже не существующего лагеря, как будто узники должны читать ее не при входе в лагерь, а при выходе из него.
    Аналогичная решетка, в том же стиле, и надпись только иная – ” Труд делает свободным” –  сохранились на воротах Дахау. Но там надпись лицом к входящим.  

    “Jedem das Seine” – “Recht oder Unrecht – Mein Vaterland”
« КАЖДОМУ СВОЁ» –  «ХОРОШАЯ ИЛИ ПЛОХАЯ, ЭТО – НАША СТРАНА»
и еще одна формула жизни – “ARBEIT MACHT FREI” –
согласно которой, для того чтобы чего-то добиться в жизни, нужно трудиться.
     Jedem das Seine   (оно же Suum Cuique) – мощная и яркая формула справедливости из Кодекса Юстиниана. «Каждому по заслугам» можно понимать, как наградить по заслугам, так и наказать по заслугам.
В чем твои заслуги – в том, что ты имеешь возможность жить и стремиться к счастью, т.е. Труд сделает тебя свободным, но, с другой стороны – неотвратимость наказания…
         Эта фраза – одно из положений римского права – Каждому свое, т. е. каждому то, что ему принадлежит по праву, каждому по заслугам.
“Справедливость и заключается в твердой воле каждому воздавать его право. А предписания права заключаются в следующем: честно жить, никого не обижать, воздавать каждому своё.
Справедливость проявляется в предоставлении каждому своего.      
        Интересно также, что эта фраза стояла на воротах только одного концлагеря –  Бухенвальда. На остальных (или многих) была надпись Arbeit macht frei. Кроме того, Jedem das Seine читалось с внутренней стороны ворот, а не с внешней. С внешней стороны над воротами была помещена другая цитата «Recht oder Unrecht – Mein Vaterland».   Это перевод известного высказывания одного американского адмирала our country, right or wrong, что в переводе “Хорошая или плохая, это – наша страна”
Первыми в лагерь в 1945 году пришли американцы и увидев на воротах выражение своего адмирала поспешно ее убрали.
После раздела Германии на оккупационные зоны Веймар, а вместе с ним Бухенвальд оказались на Советской территории. Сначала лагерь использовался по своему прямому назначению ( в нем содержали для интернированных, согласно статистике погибло за несколько лет с 46 до 49 гг около 10 000  человек) Потом из лагеря решили сделать музей жертв нацизма, чем он сейчас и является. Вызывает недоумение почему русскому народу не установлена стела? А надпись на воротах «ХОРОШАЯ ИЛИ ПЛОХАЯ, ЭТО – НАША СТРАНА» советские руководители восстанавливать не стали.
    
  ВЮРЦБУРГ
           Как всегда, поздний вечер и незнакомый город, пронизанный автобанами и эстакадами, и нет ориентиров, кроме разве что ярко освещенной крепости на горе, которая, впрочем, периодически скрывалась за холмами, и тогда становилось совсем тоскливо.   Таким предстал перед нами Вюрцбург, расположенный на берегах реки Майн и его притока, потому растянутый и стиснутый окружающими холмами. Реки сливаются где-то в неведомом сплетении улиц и набережных. И поскольку быдл уже темно, мы в поиске отеля заблудились. Почему-то мне казалось, что Вюрцбург настолько компактный туристический город, что отелей там предостаточно и легко будет найти подходящий по цене. .
Ночной город, пронизанный автобанами и эстакадами, совсем не желал нас принимать.  Скоростные дороги так пронзают и оплетают город, что мои неоднократные попытки заехать в центральную часть, где обычно сосредоточены отели, каждый раз кончались неудачей – опять и опять я попадал на магистраль, которая выносила нас за околицу.  Приходилось разворачиваться и атаковать город вновь, чтобы, наконец, найти вожделенный центр с отелями.    Навигатор, как обычно, не работал.
    После полутора часов кружения нам «удалось» остановиться в дорогом отеле MARITIM  почти в центре города, но рядом с напряженной магистралью. Мы открыли бутылку вина, подаренную нам Алексеем, и сидели до поздней ночи, обсуждая планы на следующий день.
   Ранним утром я проснулся от шума стартующих от светофора машин и мотоциклов прямо под окном.  Хотя отель был комфортабельным, но номер по расположению нам предоставили далеко не самый лучший. Опять в конце коридора и с окном на напряженный перекресток. Выйдя на балкончик, я и осмотревшись я солнце только поднялось над горами, в воздухе прохлада, а на стороне напротив уже вовсю кипит работа.
    После завтрака – в ресторане наша соотечественница кричала что-то на весь зал своей товарке, пожилой немец с женой мне приветливо улыбался в лифте – мы выехали на осмотр главной достопримечательности города – епископской резиденции.
   Как наивные простодушные чешские туристы (машина ведь с чешскими номерами) впервые оказавшиеся в большом городе мы поехали по пешеходной зоне (наподобие нашего Старого Арбата) и оказались нос к носу с полицейскими. Как я и ожидал, женщина в форме скомандовала мне остановиться и сказала, что сейчас мне выпишут персональный штраф! Слава Богу, что это Европа, и они не отбирают права и не шьют в любом случае езду по встречной как российские гаишники, а только выписывают штраф.
  Другой полицейский заговорил со мной по-английски, и когда я извинился и сказал, что потерял дорогу, он подробно объяснил мне маршрут. Вероятно, полицейские увидели в нас действительно заблудившихся туристов, а не злостных нарушителей, а поскольку руководство не ставит пред ними задачи собрать побольше взяток, как в России, они и действуют согласно здравой логике и с пониманием. 
        Епископская резиденция была разрушена во время британского налета на город, когда за 20 минут было сброшено 900 тысяч тонн бомб. К счастью, уникальная лестница и огромная фреска во дворце не пострадала. И нам удалось полюбоваться этим произведениями искусства в подлинном виде. Остальные помещения дворца сильно пострадали во время пожара. И только благодаря кропотливой работе реставраторов сейчас можно полюбоваться изысканными интерьерами. В этой части здания развернута выставка, рассказывающая о ходе реставрации дворца, практически, воссоздания го.
Уникальность епископского дворца состояла в том, что все помещения, интерьеры, убранство оставались неизменными с начала 1800 года, когда епископская власть утратила свое значение. Дворец был построен в 1720 году, он использовался именно как резиденция только до присоединения Вюрцбурга к Баварскому союзу.   
Вюрцбург не производил впечатления чисто туристического города. Это вам не Прага, где по центру ходят толпы праздных любителей пива и развлечений, это вам не Нюрнберг или Регенсбург, где можно часами бродить по сувенирным лавкам, разыскивая что-нибудь экзотическое, любуясь древними улочками.  В Вюрцбурге люди спешат, в магазины заходят за покупками, ждут трамваев, о чем-то по-деловому беседуют в кафе. Конечно, это вам и не финансовый Лондон, и не какой-нибудь банковский Цюрих, скорость жизни здесь медленнее. Но все-таки при блуждании по улицам ощущения беззаботности и безделья не возникает.
   Совершив прогулку по центру города, осмотрев Кафедральный собор и церковь Мариенкапелле, мы перешли через реку по древнему мосту  Альте-Майнбрюкке со скульптурами святых (очень напоминает Прагу, даже фигура Яна Непомуцкого установлена примерно в том же месте. И все это неслучайно, поскольку этот мост стал прообразом Карлова моста в Праге и строил их один архитектор.
  Чтобы подняться в крепость Мариенберг, мы приступили к восхождению на гору, однако, преодолевая одну неприступную стену за другой, быстро убедились, что это отнимет много сил и времени,и мы не успеем в Нюрнберг за пряниками. Так что пришлось пожертвовать крепостью, а еще визитом в дом-музей Вильгельма Рентгена, чтобы поскорее спуститься к парковке, выехать на автобан и поспешить в гости к Альбрехту Дюреру пока не закрылись пекарни и булочные.
  НЮРНБЕРГ.
Стремительно мы выехали из Вюрцбурга в Нюрнберг за уникальными местными пряниками. По автобану на это ушло немногим более часу. И вот мы в одном из самых «немецких» городов Германии.
           В первом же кафе в Нюрнберге, услышав, что мы говорим по-русски, немцы позвали какого-то человека с кухни, который видимо, был из славянских стран и мог что-то сказать по-русски. Они так всегда делают. Это «русскоязычный славянин» услышав от нас «Мы хотим выпить чаю с пряниками». Удивленно спросил: «А что такое пряники?».
    Купив пряники в другом магазине, мы прогулялись по древнему городу, а выпить чаю решили в кафе напротив дома Альбрехта Дюрера. Не рассчитывая еще где-то в этом городе побывать, мы вернулись к припаркованной машине. Это был самый короткий визит в Нюрнберг. А мимо машин на стоянке проходил контролер, проверявший оплаты, до семи часов оставалось всего каких-то пять минут. Хорошо, что, оставляя автомобиль в начале шестого, я не поскупился и заплатил за весь час.
         Потом долго ехали по автобану. Мимо проносились машины, кажется, со скоростью под 200 км в час. Но таких было очень мало. Этот день закончился поздним вечером. Когда мы прибыли в отель (LANDHOTEL DIETRICH)  городка Хальзинген ( HILZINGEN), почти на границе со Швейцарией,  постояльцы в баре уже допивали последнюю вечернюю кружку.

словоупотреблений – Выражения, которые не следует использовать из-за нацистской коннотации

Если вы читаете, например, влиятельную книгу «Aus dem Wörterbuch des Unmenschen» (№1962, №1968) Дольфа Штернбергера, Герхарда Шторца и Вильгельма Э.

Зюскинда, вы найдете много неожиданных слов и выражений, обсуждаемых в нем: Anliegen, Ausrichtung, Betreuung, charakterlich, durchführen, echt – einmalig, Einsatz, Frauenarbeit, Gestaltung, herausstellen, intellektuell, Kulturschaffende, Lager, leistungsmäßig, Mädel, Menschenbehandenlung, Problem, organisier. Propaganda, querschießen, Raum, Schulung, Sektor, tragbar, untragbar, Vertreter, wissen um …, Zeitgeschehen .

Некоторые лексемы и фразы вызывают особую реакцию: подавленный höhö смех. Это происходит, когда значительная часть аудитории не уверена, нормально ли (т. е. политкорректно или социально приемлемо) выражать веселье по поводу какого-то двусмысленности или каламбура на публике или это действительно должно было быть забавным. Это во многом зависит от контекста, но может включать любое упоминание

  • führen/Führer
  • Автобан
  • Volk, Volksempfänger, Volkswagen, völkisch
  • Рассе
  • Heil (но не heilen/Heilung )
  • всего(эр Криг)
  • (seit … Uhr) wird zurückgeschossen (или адаптированные глаголы)
  • Endsieg/-lösung/ Конец -SBST
  • Lösung der …-frage
  • Хаймат
  • Lebensraum (им Остен) , (Фольк) Оне Раум
  • Лагер
  • SBST₁ durch SBST₂ ← “Kraft durch Freude”
  • SBST macht ADJ ← «Arbeit macht frei»
  • Mein SBST ← «Майн кампф»
  • Bund deutscher SBST ← Bund Deutscher Mädel (BDM)
  • Вермахт (вместо Бундесвер )
  • Блицкриг
  • Унтерменш Унтер -SBST,
    Über
    -SBST
  • Арьер (нахвейс), ариш
  • Браун, Вайс, Шварц
  • Штамм(Стехен)
  • рехтс
  • челюсть

Любая связь с поднятием (правой) руки, созданием рабочих мест за счет крупных инфраструктурных проектов, финансируемых государством, смертоносным газом и кремацией, и, конечно же, всеми более или менее уничижительными терминами для социальных или этнических групп, таких как Zigeuner, Krüppel, Weltjudentum или их стереотипные характеристики, например. Хакеннасе .

Фонетически и просодически даже «перекатывающиеся» r звуки, акцентирование или дифтонгов, речь в ритме стаккато и ряд других подсказок будут напоминать голос Гитлера или Геббеля. Подобные типографские эффекты получаются от ломаных шрифтов («черный шрифт»,

Fraktur ) и зигзагообразных S-рун.

Комбинации, которых часто избегают в аббревиатурах или кодах , включают:

  • AH «Адольф Гитлер»
  • HH «Хайль Гитлер»
  • HJ «Гитлерюгенд»
  • KZ «Концентрационный лагерь»
  • NS «Nationalsozialismus», NSDAP (например, намек в марке «Lo nsda le»)
  • SA «Штурмовой отряд»
  • SS «Шутцстаффель»
  • номер 88
  • любая комбинация цифр V# «Vergeltungswaffe»

Далее, конечно, показательна любая свастика и какая-нибудь символика с черепами, орлами или дубовыми листьями – и модные когда-то усики, какие носил Чарли Чаплин, особенно в сочетании с пробором на бок. Некоторые 90 135 календарных дат 90 136 и их различные числовые обозначения также могут потребовать особого рассмотрения, например. День рождения Гитлера 20 апреля,

Reichspogromnacht 9/10 ноября, капитуляция Германии 8/9 мая, освобождение KZ Освенцим 27 января или начало Второй мировой войны 1 сентября.

100 самых распространенных немецких слов в контексте

В этой статье мы покажем вам 100 самых распространенных немецких слов с определениями и приведем примеры их употребления. Затем мы обсудим несколько способов, как вы можете попрактиковаться в использовании этих основных слов, чтобы запомнить их навсегда.

Эти 100 слов (которые мы перечислили ниже) наиболее часто используются в немецком языке. Если вы изучаете немецкий язык онлайн, эта статья поможет вам понять многое из того, что вы читаете и слышите, и даст вам надежную основу для работы.

100 наиболее часто используемых немецких слов

Мы разбили список на разные группы слов (существительные, глаголы, прилагательные). Продолжайте читать, чтобы открыть для себя 100 наиболее часто используемых и полезных немецких слов.

Существительные

Помните : в немецком существительные всегда начинаются с прописной буквы:

Немецкое слово (с артиклем, определяющим род) Английский перевод
штамп Zeit (жен.) время
das Beispiel (нейтральный) пример
дас Яр (нейтральный) год
дер Морген (маск.) утро
головка Stadt (жен.) город

Неопределенные и определенные артикли

Немецкое слово Английский перевод
ein (мужской и нейтральный) / eine (женский) а,
der ( мн. ч.) , das (нейтральн.) , die (жен./мн. ч.)

Личные местоимения

Немецкое слово Английский перевод
ич я
дю ты [единственное число неофициальное]
э он
ес это
сие она, ее; они, они
с мы
ihr вы [неформальное множественное число]
Сие вы [формальное число единственного и множественного числа; всегда с большой буквы]

Возвратные местоимения

Немецкое слово Английский перевод
мич сам
двойной себя
сич сам, сам, сама, сама, сама [множественное число неофициальное], сами

Притяжательные местоимения

немецкое слово Английский перевод
майн мой
деин ваш [единственное число неофициальный]
серия его
1 час / 1 час ее, их; ваше [формальное число единственного и множественного числа] [с заглавной буквы]
без наш
евро ваш [неформальное множественное число]

Другие местоимения

Немецкое слово Английский перевод
дизер, дизе, дизес это, это, это, это
больше еще
человек ты, один; мы; кто-то
кейн, кейн нет; Не один; нет [мужской и средний/женский род]

Примеры:

  • Er trägt keinen Камин. (На нем нет пальто.)
  • Ich habe keine Ahnung. (Понятия не имею.)
нихц ничего; не все

Примеры: 

  • für nichts (даром)
  • nichts als (ничего кроме)

Прилагательные

Немецкое слово Английский перевод
язык длинный

При использовании в качестве наречия «lange» означает «долгое время»

новый новый
альтернативный старый
виэль много, много, много
брутто большой, большой, высокий
клейн маленький
ганц целый, полный, весь

Также используется как наречие, означающее «вполне» или «действительно»

андере / андерер / андерес прочее

Наиболее распространенные вопросительные слова 

Немецкое слово Английский перевод
с как
где
был что

Для получения дополнительной информации по этой теме ознакомьтесь с нашей статьей об общих вопросительных словах и формировании вопросов.

Глаголы 

Немецкое слово Английский перевод
отдать
саген сказать
комментарий впереди
шерсть хотеть
Лассен разрешить, позволить
виссен знать [факт]
gehen идти
Хабен иметь
сехен увидеть
мачен сделать
серия будет
Верден стать

Настоящее время werden также используется для образования будущего времени других глаголов

Ознакомьтесь с нашим руководством по правилам спряжения немецких глаголов, чтобы понять, как использовать эти глаголы в предложениях.

Общие наречия 

Немецкое слово Английский перевод
и да, действительно, конечно
рядом с нет
нет не
или тоже тоже
так так, так, таким образом
и т.д. о, примерно
веллехт возможно, может быть, случайно
каум вряд ли
доч все равно, все равно; после всего

При использовании в качестве союза doch означает «но», «но все же» или «еще»

нур только

Наречия места

Немецкое слово Английский перевод
выше здесь
обен там, выше
унтен Там внизу
от есть

Также означает «потому что» при использовании в качестве союза

Наречия времени и частоты

Немецкое слово Английский перевод
данн , затем
видер снова
ноч еще, еще
шон уже

Не путать с «sch ö n» (красивый)

джетц сейчас; в настоящее время
погружной всегда

Примеры различного использования:

  • был иммерс (любой)
  • wann погружение (когда угодно)
  • wo immer (где угодно)
  • wie погружной (однако)
  • вер иммерс (кто угодно)

Предлоги

от
Немецкое слово Английский перевод
с с
от к, к, в, в, в, на для
в/им в, в, внутри [им = «в»]
до под
или на, в, в
для для
от из, из
и в, на
до по, с, по
из, из, из
ноябрь после, в сторону
до
сверх выше, над, около
или перед; впереди; вне; против; до, назад
гм вокруг, в
зеленый между

Союзы

Немецкое слово Английский перевод
и и
как когда, как

В качестве наречия означает «чем»

дасс что
абер но
или или
венн когда, если
денн потому что [вежливее]
хорошо потому что
до до

Примеры:

  • Bis Später (до более позднего)
  • Бис лысый (До скорой встречи; буквально «до скорого»)
  • Bis zum nächsten Mal (До следующего раза)
соболд как только
веренд , а
мал раз / [число] на [число]


Используется для умножения чисел:

  • zwei mal vier ist acht (два умножить на четыре восемь)

Зачем сначала учить самые используемые немецкие слова?

Словарный запас является важной частью изучения нового языка, вы должны понимать, что означают слова, чтобы строить предложения и поддерживать разговор. Смысл в том, чтобы сначала выучить 100 самых распространенных немецких слов, заключается в том, что именно их вы, скорее всего, услышите или прочитаете.

Может показаться, что в этом списке отсутствуют некоторые важные вещи. Возможно, вы ожидали увидеть базовую лексику, такую ​​как бытовые слова, дни недели, цвета или месяцы года. Эти слова, конечно же, являются основополагающими для изучающих немецкий язык. Тем не менее, наиболее распространенные немецкие слова являются связующим звеном, скрепляющим разговоры на немецком языке. Они сообщают вам 90 206, когда происходит 90 207, 90 206, когда 90 207 происходит, и 90 206, кто 90 207 действует.

Это слова, которые могут изменить смысл предложения, например doch (но), nicht (нет) и aber (но). Если вы сконцентрируетесь на изучении этих наиболее часто используемых немецких слов в начале учебы, вы скоро будете понимать больший процент того, что вы читаете и слышите на немецком языке.

Дальнейшие действия: сделайте новый словарь

Чтобы тщательно выучить наиболее распространенные немецкие слова, требуется постоянная практика. Вам нужно будет практиковать их много и разными способами. Вот некоторые методы, которые мы рекомендуем:

Разбейте список наиболее распространенных немецких слов на более мелкие списки

Прежде чем пытаться запомнить эти слова, используйте стратегию «разделяй и властвуй», чтобы сделать список более управляемым. Например, вы можете расположить слова по категориям, как мы сделали здесь. Или, если вам так удобнее, выучите слова в алфавитном порядке.

Вы также можете сначала запомнить все односложные слова, а затем перейти к двусложным словам. В конечном счете, ваша техника должна иметь смысл для вы .

Используйте приемы запоминания, чтобы выучить наиболее распространенные немецкие слова.

Потренируйтесь произносить эти слова вслух. Произнося каждое слово, думайте о его значении. Немецкое слово, которое вы пытаетесь выучить, звучит как слово, которое вы уже знаете? Английский — это германский язык, поэтому среди этих 100 наиболее часто используемых немецких слов вы найдете несколько знакомых по звучанию терминов.

Например, hier произносится почти так же, как его английский аналог здесь . Mein (мой) похоже на родственное английское слово «мой».

Вы также можете использовать мнемонические образы, чтобы связать слово, которое вы пытаетесь запомнить. Например, слово über имеет много значений, в том числе около, через и через. Вы можете создать мысленную картину, которая поможет вам запомнить их все. Например, вы можете визуализировать ярко раскрашенный автомобиль для совместных поездок и сказать: «Я беру über , чтобы поехать по городу , по по скоростной автомагистрали и по скоростной автомагистрали.0206 над мостом».

Проверьте себя по 100 наиболее часто используемым немецким словам с помощью карточек

Независимо от того, используете ли вы приложение для карточек, покупаете готовые карточки или делаете их сами, этот испытанный и надежный метод поможет вам запомнить эти важные слова. Все, что вам нужно сделать, это написать немецкое слово на одной стороне карточки, а английский перевод — на другой.

Вы можете начать с просмотра немецкой стороны каждой карты и попытаться вспомнить определение. По мере того как немецкие слова и их значения становятся более знакомыми, вы можете усложнить процесс. Начните с перевода и попытайтесь вспомнить немецкое слово на другой стороне карточки.

Ищите эти наиболее часто используемые слова в немецких СМИ

Раз в день выбирайте несколько наиболее часто используемых немецких слов и бросьте себе вызов, чтобы найти их в онлайн-СМИ. Выберите короткое видео, аудиозапись (например, один из 11 лучших немецких подкастов) или онлайн-статью. Продолжайте слушать или читать, пока не найдете все слова в своем ежедневном списке.

Когда вы видите или слышите их, найдите минутку, чтобы подумать о том, как они используются в контексте. Прислушайтесь к их произношению и постарайтесь подражать ему.

Добавляйте в разговоры самые распространенные немецкие слова

Если вы общаетесь с немецким собеседником или работаете с личным репетитором, постарайтесь использовать в своих разговорах самые употребляемые немецкие слова. Опять же, лучше концентрироваться только на нескольких словах за раз, пока вы не почувствуете, что хорошо их знаете.

Как узнать, действительно ли вы их выучили? Когда вы можете автоматически понимать, что они означают, и знать, когда их правильно использовать, даже не задумываясь об этом, — тогда вы освоили эти слова.

Используйте их в письменных упражнениях по немецкому языку

Даже начинающие изучающие немецкий язык могут написать несколько простых предложений. (Вы можете использовать обязательные знания о структуре немецких предложений в качестве руководства для построения собственных предложений.) Попробуйте писать по крайней мере одно или два предложения в день с целевыми немецкими словами.

Репетиторы-носители немецкого языка на Preply могут оставить отзыв о ваших письмах на немецком языке. Ваш репетитор может помочь вам научиться правильно использовать наиболее распространенные немецкие слова, чтобы вы научились говорить и понимать по-немецки как носитель языка.

Что дальше?

Используйте это руководство в качестве платформы для изучения немецкого языка онлайн. Эти важные слова помогут вам получить базовое понимание, и если вы воспользуетесь советами по изучению, которые мы дали, вы сможете использовать их в повседневных ситуациях в кратчайшие сроки.

Независимо от того, как вы решите учить эти слова, вашей наградой будет более глубокое понимание немецкого языка за меньшее время, чем вы могли себе представить.

Часто задаваемые вопросы

Какие 1000 самых распространенных слов в немецком языке?

Вместо 1000 самых распространенных немецких слов мы выделили первые 100 выше. Это сделано для того, чтобы новичкам было проще. Мы также разбили слова на категории, чтобы вы могли понять их в контексте.

Какие распространенные немецкие слова?

Некоторые из наиболее распространенных немецких слов: «a/an» = «ein» (муж. и род.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Back To Top