Разное

Перевод на латынь терпение: перевод слова на латынь онлайн, ТЕРПЕНИЕ переводчик на латинский язык. Слово ТЕРПЕНИЕ для татуировки на латыни

Афоризмы на латыни про терпение. Латинские пословицы, изречения и выражения на “L”

Ниже приведены латинские пословицы, изречения и крылатые выражения на латыни, а затем их перевод с латыни на русский язык.

LABOR CALLUM OBDUCIT DOLORI – труд притупляет горе (Цицерон)

LABORES PERIUNT (GIGNUNT) HONORES – труды рождают почести = по труду и честь

LABOR EST ETIAM IPSE VOLUPTAS – труд уже сам по себе наслаждение = скучен день до вечера, когда делать нечего (Манилий)

LABOR ET PATIENTIA OMNIA VINCUNT – терпение и труд все побеждают = терпенье и труд все перетрут

LABOR JUVENTUTI OPTIMUM EST OBSONIUM – труд – наилучшая закуска для молодежи (Вергилий)

LABOR NON ONUS, SED BENEFICIUM – труд не бремя, а благо

LABOR OMNIA VINCIT IMPROBUS – все побеждает упорный труд (Вергилий)

LABOR RECEDET, BENE FACTUM NON ABSCEDET – труд кончится, но хорошо исполненная работа не пропадет = как посеешь, так и пожнешь

LABRA ID, NON PALATUM RIGAT – губы, но не небо смачивает = по усам текло, а в рот не попало (Гомер)

LAC GALLINACEUM – птичье молоко [о недосягаемом] = синяя птица (Петроний)

LACRIMA CHRISTI – слеза Христа [виноградное вино с виноградников у подножия Везувия]

LACRIMA NIHIL CITIUS ARESCIT – ничего не сохнет быстрее слезы = слезы быстро сохнут (Цицерон)

LAESA ETIAM REPUGNAT OVIS – даже овца, если у нее лопнет терпение, оказывает сопротивление (Проперций)

LAESUS AB IGNE PUER TIMET ILLUM POSTEA SEMPER – пострадавший от огня ребенок боится его всегда

LAETIFICAT STULTUM GRANDIS PROMISSIO MULTUM – глупца очень тешит большое обещание = обещанного три года ждут = надеяться и ждать – одураченным стать

LAETIUS EST, QUOTIES MAGNO SIBI CONSTAT HONESTUM

– доблесть тем отраднее, чем больших трудов она сама по себе стоит (Лукан)

LATO GRAMINE SATA STRANGULANTUR – сорняки губят посевы

LAMPADA CURSU TIBI TRADO – передаю на бегу тебе лампаду = передавать факел, эстафету

LAPIS OFFENSIONIS ET PETRA SCANDALI – камень преткновения и скала соблазна [из послания апостола Петра к римлянам]

LAPIS PHILOSOPHORUM – философский камень

LAPSUS CALAMI (PENNAE) – ошибка пера = описка

LAPSUS LINGUAE – обмолвка, оговорка

LARGA MANU – щедрой рукой = от души

LATEREM LAVARE – мыть кирпич – трудиться напрасно (Теренций)

LATINE LOQUI – говорить по-латински = говорить ясно, открыто, честно = русским языком говорить (Цицерон)

LATINITATE CULINARIA UTITUR – пользуется кухонной латынью = малообразованный человек с претензиями

LATRANS STOMACHUS – лающий желудок = желудок, бурчащий от голода

LATRANTE UNO LATRAT STATIM ET ALTER CANIS – когда лает одна собака, сразу лает и другая

LAUDAMUS VETERES, SED NOSTRIS UTIMUR ANNIS – восхваляем прошлые годы, но живем современностью

LAUDAT VANALES QUI VULT EXTRUDERE MERCES – хвалит выставленных на продажу рабов тот, кто хочет их продать = всякий купец свой товар хвалит (Гораций)

LAUS ALIT ARTES – похвала питает искусства

LAUS IN PROPIO ORE SORDESCIT – похвала в собственных устах неприлична

LAUS MAGNA NATIS OBSEQUI PARENTIBUS – велика похвала детям, слушающим своих родителей (Федр)

LAUS NOVA NISI ORITUR, ETIAM VETUS AMITTITUR – если не приходит новая сила, то исчезает прежняя = слава любит заботу (Публилий Сир)

LEGATUS NON CAEDITUR, NEQUE VIOLABITUR

– посла не секут и не обижают

LEGE ARTIS – по закону искусства = по всем правилам искусства

LEONEM MORTUUM ETIAM ET CATULI MORDENT – мертвого льва даже и щенята кусают

LEONES NON SUNT PAPULIONIBUS MOLESTI – львы бабочкам не опасны (Марциал)

LEONINA SOCIETAS – львиное содружество = договор, по которому один участник получает только выгоду, а второй несет все убытки (Дигесты)

LEPOREM FRONDIUM CREPITUS TERRET – заяц боится шороха листьев = у страха глаза велики

LEPUS APPARENS INFORTUNATUM FACITITER – покажется заяц – несчастья приносит = черный кот дорогу перебежал (Эразм Роттердамский)

LEPUS PRO CARNIBUS – заяц за свою шкуру боится = дрожать за свою шкуру

LEPUS TUTE EST, PULPAMENTUM QUAERIS ? – заяц еще не пойман, а ты требуешь мяса? (Теренций)

LEVAT LASSITUDINEM ET JAM LABORIS MUTATIO

– уже сама перемена труда уменьшает усталость

LEVE EST MISERIAM FERRE, PERFERRE EST GRAVE – тяжело не пренести горе, а переносить его все время (Сенека)

LEVE FIT, QUOD BENE FERTUR ONUS – тяжесть, которую cмело носят, становится легкой (Овидий)

LEVIS EST LABOR OMNIS AMANTI – для влюбленного любые трудности легкие

LEVIS EST CONSOLATIO EX MISERIA ALIORUM – легко найти утешение, если горе чужое = чужое горе не болит (Цицерон)

LEVIS EST FORTUNA, CITO REPOSCIT, QUAE DEDIT – судьба переменчива – быстро забирает то, что дала (Публилий Сир)

LEX ET REGIO – закон и страна = каждая страна имеет свои законы

LIBENTER HOMINES ID QUOD VOLUNT CREDUNT – охотно люди верят тому, чего желают (Цезарь)

LIBERALIS DE ALIENO – щедрый за чужой счет = чужого никто не жалеет (Сенека)

LIBER EST MUTUS MAGISTER – книга – немой учитель

LIBERIS NIHIL CARIUS HUMANO GENERI EST – нет ничего дороже для человеческого рода, чем дети

LIBERO LECTO NIHIL EST JUCUNDIUS – нет ничего приятнее свободной постели (Цицерон)

LIBERTAS DECEMBRIS – декабрьская свобода [время сатурналий, когда рабам в Риме жилось вольнее] = разгул демократии

LIBERTAS RES INAESTIMABILIS – свобода – вещь бесценная = своя воля всего дороже

LIBERUM ARBITRIUM – свобода выбора = свобода воли

LIBERUM VETO – свободное вето

LIBRUM AB OCULO LEGERE – читать с листа = читать свободно, не обращаясь к словарю (Петроний)

LICENTIAM DES LINGUAE, CUM VERUM PETAS – не сдерживай языка, когда добиваешься правды = за правое дело стой смело (Публилий Сир)

LICENTIA POETICA – поэтическая вольность = отступление в поэтической речи от некоторых литературных норм = о каких-либо преувеличениях (Сенека)

LICET IPSA VITIUM SIT AMBITIO, FREQUENTER TAMEN CAUSA VIRTUTUM EST – пожалуй, честолюбие само по себе порок, но часто оно является причиной доблести (Квинтилиан)

LICET SAPERE SINE POMPA, SINE INVIDIA – можно быть разумным без заносчивости и зависти (Сенека)

LIGNA IN SILVIS FERS – несешь дрова в лес = напрасно трудиться (Гораций)

LINGUA ACADEMICA – академический язык = язык науки

LINGUA DATARIA – щедрый на посулы язык = наобещать с три короба (Плавт)

LINGUA EST HOSTIS HOMINUM AMICUSQUE DIABOLI ET FEMINARUM – язык – враг людей и друг дьявола и женщины

LINGUA LAPSA VERUM DICTI – с языка сорвалось – значит правда (Эразм Роттердамский)

LINGUA MALI PARS PESSIMA SERVI – язык – худшая часть худшего слуги = язык мой – враг мой (Ювенал)

LINGUAM CANINAM COMEDIT – язык собачий съел = говорит без меры = за твоим языком не поспеешь и босиком

LINGUAM TENERE – держать язык = держать язык за зубами

LIS LITEM GENERAT – ссора рождает новую ссору

LITORA CASTIS INIMICA PUELLIS – берега, враждебные чистым девам = злачные места (Проперций)

LITTERA DOCET, LITTERA NOCET – буква учит, буква же и портит

LITTERAE BELLEROPHONTIS – письмо Беллерофонта = письмо, написанное с коварной целью причинить вред его подателю (Гомер)

LITTERAE HUMANIORES – гуманитарные науки

LITTERA OCCIDIT, SPIRITUS AUTEM VIVIFICAT – буква убивает, а дух животворит [послание апостола Павла коринфянам] = следовать не букве, а духу закона

LITTERARUM RADICES AMARAE, FRUCTUS DULCES SUNT – корни науки горьки, а плоды – сладки

LITTERA SCRIPTA MANET – написанная буква остается = что написано пером, того не вырубишь топором

LOCO CITATO – в упомянутом месте

LOCUS TOPICUS (LOCI TOPICI) – общее место (общие места) = название части риторики, посвященное вопросу о темах, пригодных для построения любой речи

LONGE FUGIT QUISQUIS SUOS FUGIT – кто бежит от своих, тому долго придется бежать (Плавт)

LONGO SED PROXIMUS INTERVALLO – ближайший, но на большом расстоянии (Вергилий)

LONGUM ITER EST PER PRAECEPTA (BREVE ET EFFICAX PER EXEMPLA) – долог путь наставлений (краток и действенен пусть примеров) = добрый пример лучше ста слов (Сенека)

LONQUENTIAE MULTUM, SAPIENTIAE PARUM – болтовни много, мудрости мало = много говорено, да мало сказано (Геллий)

LUCERNA SUBLATA NIL DISCRIMINIS INTER MULIERES – если убрать светильник, нет разницы между женщинами = ночью все кошки серы

LOCRI BONUS ESR ODOR EX RE QUALIBET – запах прибыли приятен, от чего бы он ни исходил = деньги не пахнут (Ювенал)

LUCRUM PUDORI PRAESTAT – прибыль лучше стыда = хоть стыдно, да сытно

LUDUS ANIMO DEBET QLIQUANDO DARI – иногда следует переключать ум на развлечения (Федр)

LUPO AGNUM ERIPERE – вырвать у волка ягненка (Плавт)

LUPO OVEM COMMISISTI – ты доверил овцу волку = волк не пастух, а козел не огородник (Теренций)

LUPUM AURIBUS TENERE – держать волка за уши = находиться в безвыходном положении

LUPUS IN FABULA ! – волк в басне! = легок на помине = про волка речь, а он навстречь

LUPUS NON MORDET LUPUM – волк волка не кусает

LUPUS PILUM MUTAT, NON MENTEM – волк меняет шкуру, а не нрав = сколько волка ни корми, все в лес норовит

LUSUS NATURAE – игра природы = что-то необыкновенное

LUTUM, NISI TUNDITUR, NON FIT TESTA – не замесив глины, не вылепишь горшка = без труда не выловишь и рыбку из пруда

LYNCEI CONTEMPLARE OCULIS – смотреть глазами Линкея [Линкей, рулевой на корабле аргонавтов, был известен своей зоркостью] = глаз – алмаз (Гораций)

(130)

(60)

(220)

(131)

(61)

(79)

(43)

(117)

(127)

(30)

(99)

(44)

(64)

(105)

(37)

(45)

(63)

(60)

(61)

(57)

(168)

Источник: latinpro. info

Термин “толерантность”/”терпимость”. Досье – ТАСС

16 ноября 2015, 12:33

ТАСС-ДОСЬЕ /Анна Рылова/. 16 ноября отмечается Международный день, посвященный терпимости (International Day for Tolerance). Редакция ТАСС-ДОСЬЕ подготовила справку, в которой содержатся ответы на вопросы, откуда произошел и как эволюционировал термин “толерантность”/”терпимость” и в чем заключается специфика его употребления в России.

Появление и развитие термина

Термин “толерантность” имеет множество трактовок и употребляется в различных отраслях естественных и социальных наук /философии, социологии, политологии, религиоведении, математике, биологии и медицине/. Этимологически слово “толерантность” восходит к латинскому tolerantia, что означает “выносливость”, “стойкость”. В английский язык глагол tolerate пришел через старофранцузский и стал употребляться с начала XV в. в значении “выносить страдание, демонстрировать силу духа”. На основе глагола tolerate в английском сформировались два существительных: tolerance /способность принимать иные чувства, верования и привычки; умение смиряться с неприятными вещами/ и toleration /практика приятия, смирения с чем-либо/. В первое половине XVI в. слово также приобрело значение “разрешение, позволение со стороны властей”, что главным образом относилось к возможности отправления иных религиозных культов. Исторически веротерпимость стала первой формой проявления толерантности.

Термин “толерантность” получил широкое распространение в эпоху Просвещения. В 1689 г. было опубликовано “Письмо о терпимости” британского философа Джона Локка. В латинском оригинале название послания звучало как Epistola de Tolerantia. Под толерантностью /терпимостью/ Локк понимал отказ от насилия как средства приобщения человека к вере. Благодаря трудам Локка и других просветителей /Вольтер, Дидро/, понятие “толерантность” прочно вошло в политический словарь. Долгое время под толерантностью понимали в основном веротерпимость, но постепенно слово освободилось от сугубо религиозного оттенка. К XIX в. понятие “толерантность” окончательно приобрело знакомое нам значение терпимости и снисхождения к иному мировоззрению, образу жизни, обычаям.

Толерантность в международном праве

Принцип толерантности впервые появился в международном праве после Второй мировой войны. Он был закреплен в таких международных документах, как Всеобщая декларация прав человека 1948 г., Международный пакт о гражданских и политических правах 1966 г. и Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах 1966 г. В 1995 г. принята Декларация принципов толерантности ЮНЕСКО / Declaration of principles on tolerance, в русском переводе – “Декларация принципов терпимости”/. Она определяет толерантность как “уважение, принятие и правильное понимание богатого многообразия культур нашего мира…, это добродетель, которая делает возможным достижение мира…”

Современное понимание толерантности на Западе

В странах Запада понятие толерантности как одной из основополагающих ценностей стало особо популярным на волне антифашизма и пацифизма после окончания Второй мировой войны. Идея толерантности в Европе воплотилась в виде концепции “мультикультурализма” (поддержка культурного разнообразия в мире и в отдельно взятой стране), терпимости к иному во всех его проявлениях. Проявление “нетолерантности” к представителям других религий, культур, взглядов часто подвергается общественному осуждению.

История термина в русском языке

Читайте также

Уроки толерантности в школах России. Досье

В русский язык слово “толерантность” вошло сравнительно недавно и в основном использовалось как полный синоним “терпимости”. Первые свидетельства об использовании понятия русскими писателями относятся к середине XIX в. Однако ни в “Толковом словаре живого великорусского языка” Владимира Даля (изд. 1863-1866 гг.), ни в “Энциклопедическом словаре Брокгауза и Евфрона” (1901 г.) нет упоминаний о толерантности. Впервые это слово появилось в “Малом энциклопедическом словаре” тех же издателей (1903 г.). Толерантность объяснялась как терпимость к иным религиозным воззрениям.

В Словарь иностранных слов понятие “толерантность” было включено в 1937 г. В Толковом словаре Ушакова за 1940 г. указано производное прилагательное “толерантный”, которое синонимично прилагательному “терпимый”. При этом в академическом “Словаре современного русского литературного языка” (изд. 1950-1965 гг.) слово “толерантность” указано как устаревшее. Это объясняется тем, что с середины 1930-х гг. понятие “толерантность” исчезло из публицистики. Неиспользование слова “толерантность” не означало, что в советском обществе отсутствовало такое явление, просто для его обозначения применяли русское слово “терпимость”.

Употребление в современной России

Читайте также

Во всех школах России пройдет урок толерантности

Возвращение термина “толерантность” в обиход началось в 1990-е гг. в связи с демократизацией российского общества. Если в 1995 г. в центральных российских печатных СМИ доля заметок со словом “толерантность” составила 0,0016% от общего числа публикаций (69 упоминаний), в 2005 г. – 0,0011% (2997 упоминаний), то за неполный 2015 г. – 0,0237% (1548 упоминаний). Таким образом, частота употребления этого термина в центральных печатных СМИ за последние 20 лет возросла почти в 15 раз.

В современном русском языке четкие границы между терминами “толерантность” и “терпимость” не определены, поэтому во многих случаях они взаимозаменяемы. Тем не менее в слове “терпимость” присутствует оттенок непротивления неприятным или неблагоприятным факторам действительности. Толерантность же отражает более активную позицию, которая заключается в одобрении, поддержке разнообразия мира и права на различие людей и мнений.

В последнее время в России появилась тенденция замены заимствованного термина “толерантность” на традиционное “терпимость”. Во всех документах ООН на русском языке слово “толерантность” /tolerance/ переведено как “терпимость”. 

английский-латинский перевод:: терпение :: Словарь

Английский – Латинский Словарь:

Определение слова ” терпение “:

+3 1. n умение ждать, или продолжать что-то делать, несмотря на трудности, или страдать, не жалуясь и не раздражаясь. Терпение – скоро придут. Нужно иметь огромное терпение, когда имеешь дело с детьми. В конце концов я потерял терпение и накричал на нее. Как терапевт, он обладал бесконечным терпением. Он хороший учитель, но у него не хватает терпения к медленным ученикам. Создание небольших моделей требует большого терпения. Их младший сын начал испытывать мое терпение (= раздражать меня). Терпение (особенно американский пасьянс) – это карточная игра, в которую играет один человек. (датировано) Тот, кто обладает терпением Иова, обладает безграничным терпением и продолжает делать то, что, по его мнению, он должен делать, несмотря на все трудности. Если кто-то обладает терпением святого, он всегда спокоен и, кажется, ничто его не огорчает. Неудивительно, что она ушла – шум и запах в квартире испытали бы (= было бы трудно справиться с тем, у кого есть) терпение святого.
+1 2. терпимость, воздержание

Пожалуйста, оцените определение « терпение » которое является наиболее полезным для вас.

 

Мы нашли следующие латинских слов и переводов для « терпение »:

Английский Латинский
1. терпение

пациентка

2. терпение

толерантность

(существительное женского рода)

Итак, вот как вы говорите « терпение » на латыни .

 

На данный момент было найдено 1 117 048 слов и выражений, из 5 921 сегодня.

Теги: терпение, пациента, пациента, tolerantia, английский – латынь Словарь, английский, латинский, перевод

 

Разместите приведенный ниже код там, где вы хотите, чтобы виджет словаря появился на вашем сайте:


При поддержке translate-latin.com
< /дел>

Виджет будет выглядеть следующим образом:

Вставить этот словарь на свой сайт:

Нажмите здесь, чтобы получить необходимый HTML-код

Латинский.

Английский-Словарь.Справка | Англо-латинский словарь

Это не просто обычный англо-латинский словарь и латинско-английский словарь. Этот словарь имеет самую большую базу данных значений слов. Он не только дает вам значение слова с английского на латынь и с латыни на английский, но и дает значение слова с английского на английский вместе с антонимами, синонимами, примерами, родственными словами и примерами из ваших любимых телешоу. Этот словарь поможет вам быстро найти перевод с латыни на английский, перевод с английского на латынь. Он имеет более 500 000 значений слов и продолжает расти. Этот англо-латинский словарь также предоставляет вам приложение для Android для использования в автономном режиме. Словарь имеет в основном три функции: перевод английских слов на латынь, перевод латинских слов на английский, копирование и вставка любого абзаца в поле «Reat Text», затем нажмите на любое слово, чтобы получить мгновенное значение слова. Этот веб-сайт также предоставляет вам английскую грамматику, TOEFL и наиболее распространенные слова.

Список блогов

Тема Мудрые Слова

Выучите более 3000 общеупотребительных слов

Доход (reditus) :: Если бы не было семьи с одним родителем, средний доход семьи был бы намного выше Увеличение (augere) :: Не было денег для покрытия повышения заработной платы, и если бы повышение было дано, рабочие места могли бы быть потеряны Действительно (конечно) :: Кто бы мог подумать это Кто действительно Независимость (libertatem) :: Никто не забеременел в надежде получить муниципальный дом или финансовую независимость

Выучите распространенные слова GRE

Insipid (phlegma insipidum,) :: Как вокалист, однако, он только подчеркивает безвкусный характер своих песен, большинство из которых напоминают посредственную поп-музыку 80-х. rinks PA systemInsurgent (мятеж) :: Наиболее предчувствие этих тенденций связано с повстанческими и террористическими группами, которые финансируют свои идеологические программы за счет денег, полученных от продажи наркотиков.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Back To Top