nosce%20te%20ipsum — с латинского на русский
Познай самого себя.
Цицерон, “Тускуланские беседы”, I, 22, 52: Cum igitur nosce te dicit, hoc dicit: nosce animum tuum. Nam corpus quidem quasi vas est aut aliquid animi receptaculum: ab animo tuo quidquid agitur, id agitur a te “Говоря “познай себя”, он [ Аполлон ] говорит: “познай свою душу”. Ибо тело есть как бы сосуд или иное вместилище души: что бы ни делал твой дух, это делаешь ты сам”.
Ювенал, “Сатиры”, XI, 27:
…Íll(um) ego júre
Déspiciám, qui scít, quantó sublímior Átlas
Ómnibus ín Libyá sit móntibus, híc tamen ídem
Ígnorét, quantúm ferráta dístet ab árca Sácculus.
É caeló descéndit gnóthi seáuton.
…Презренья достоин
Тот, кто умеет сказать, насколько возвышенней Атлас
Ливии гор остальных, и при этом все же не видит,
Чем его тощий кошель превосходит сундук, что окован.
Древний завет “познай себя” нам дан небесами.
Цель естественных наук есть назначение места всем произведениям природы.
Это – своего рода личное засвидетельствование. Каждый народ предъявляет свой “послужной список”. Итак, что же им сделано? Человечество приходит сюда познакомиться с самим собой. Выставка – это своеобразное nosce te ipsum.Читать “Крылатая латынь. Цитаты. Пословицы. Надписи. Девизы. Эпитафии” – Душенко Константин Васильевич – Страница 1
Константин Душенко, Григорий Багриновский
Крылатая латынь. Цитаты. Пословицы. Надписи. Девизы. Эпитафии
Multa paucis
Многое в немногих словах
В оформлении использованы иллюстрации из книг:
Каптерева Т. П. Римская мозаика: Африка. – М., 2008.
Эмблемы и символы. – М., 1995.
Grimal P. La civilisation romaine. – Paris, 1968.
© Душенко К. В., Багриновский Г. Ю., 2017
© RinArte/shutterstock.com, иллюстрация на обложке
© Napoleonka/shutterstock.com, иллюстрация на обложке
© ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус», 2018
КоЛибри®
Предисловие
Эта книга предназначена тем, кто либо вовсе не знает латыни, либо только начинает знакомство с ней.
Здесь собраны краткие изречения, пословицы, надписи, девизы и эпитафии; они состоят максимум из семи слов (не считая служебных), но чаще всего – от двух до четырех.
Сборник состоит из 10 разделов; одни из них носят тематический характер (история, право, медицина, христианская религия), другие выделены по жанровому признаку (пословицы, девизы, эпитафии).
В первом абзаце дается изречение на латыни, его литературный перевод и, в случае необходимости, буквальный перевод; во втором абзаце – русская транскрипция, а в третьем – сведения об источнике цитаты.
Очень часто чуть ли не всё, что сказано на латыни, считают «мудростью древних». Между тем множество латинских изречений возникло в послеримский период, а некоторые – даже в XX веке. Поэтому для анонимных изречений указывается эпоха, к которой они относятся (древнеримский период, Средние века, Новое и Новейшее время).
* * *
Слово «бог» пишется с прописной буквы в цитатах из христианских авторов, со строчной – в цитатах из римских авторов.
Слово «греческий» используется в значении «древнегреческий», «римский» – в значении «древнеримский» (за исключением выражения «папа римский»).
Более подробные сведения об источниках, происхождении и датировке включенных в этот сборник цитат можно найти в книге: Душенко К., Багриновский Г. Большой словарь латинских цитат и выражений. – 2-е издание, исправленное и дополненное. – М.: Азбука-Аттикус, 2017.
Условные знаки и сокращения
◊ Отбивка между латинской цитатой и ее переводом на русский
♦ Отбивка между литературным и буквальным переводом
≈ Русский эквивалент латинского выражения
букв. – буквально
ок. – около
ц-сл. – церковно-славянское
Фрагменты перевода, служащие разъяснению смысла, заключаются в квадратные скобки, например: Ex ungue leonem ◊ По когтям [узнают] льва.
Варианты перевода разделяются точкой с запятой.
I. Кратчайшие наставления
Audi, vide, sile ♦ Слушай, смотри и молчи.
а́уди ви́дэ си́ле
Из сборника Римские деяния (XIV в.).
Ausculta et perpende ♦ Выслушай и взвесь.
ауску́льта эт пэрпэ́ндэ
Эразм Роттердамский, Пословицы.
Carpe diem ♦ Лови день; ≈ Живи минутой. ♦ букв. Срывай день.
ка́рпэ ди́эм
Гораций, Оды.
Carpe vitam ♦ Вкушай жизнь!; Спеши пользоваться жизнью! ♦ букв. Срывай жизнь.
ка́рпэ ви́там
Новолатинское изречение.
Certum pete finem ♦ Стремись к ясной цели.
цэ́ртум пэ́тэ фи́нэм
Гораций, Послания (сокращенная цитата).
Compesce mentem ♦ Смири [свой] гнев.
компэ́сцэ мэ́нтэм
Гораций, Оды.
Cor ne edito ♦ Не ешь сердце; Не грызи [свое] сердце.
кор нэ э́дито
Эразм Роттердамский, Пифагоровы символы. Диоген Лаэртский так разъяснял это изречение Пифагора: «Не подтачивай душу заботами и страстями».
Credite rebus ♦ Верьте делам!
крэ́дитэ рэ́бус
Овидий, Фасты.
Da dextram misero ♦ Подай руку [помощи] несчастному.
да дэ́кструм ми́зэро
Вергилий, Энеида.
Da locum melioribus ♦ Уступи место лучшим!
да ло́кум мэлио́рибус
Теренций, Формион.
Disce gaudere ♦ Научись радоваться.
ди́сцэ гаудэ́рэ
Сенека, Письма к Луцилию.
Disce mori ♦ Учись умирать.
ди́сце мо́ри
Лукан, Фарсалия.
Disce pati ♦ Учись терпеть.
ди́сцэ па́ти
Зерцало нравственное (XIV в.).
Esto brevis ♦ Будь краток.
э́сто брэ́вис
Гораций, Наука поэзии.
Experto credite ♦ Верьте опытному.
экспэ́рто крэ́дитэ
Вергилий, Энеида.
Estote vigilate ♦ Бодрствуйте!; Будьте бдительны!
эсто́тэ вигила́тэ
Первое послание апостола Петра: «Трезвитесь, бодрствуйте, потому что противник ваш, дьявол, ходит, как рыкающий лев, ища, кого поглотить».
Fide, sed cui vide ♦ Доверяй, но смотри кому.
фи́дэ сэд ку́и ви́дэ
Мораль средневековой басни Лев и коза.
Fuge magna ♦ Избегай великолепия; Избегай роскоши.
фу́гэ ма́гна
Гораций, Послания.
Impera parendo ♦ Управляй подчиняясь.
и́мпэра парэ́ндо
Ралф Уолдо Эмерсон, Путь жизни (1859).
Majori cede ♦ Старшему уступай.
ма́йори цэ́дэ
Дистихи Катона.
Memento mori ♦ Помни о смерти.
мэмэ́нто мо́ри
Новолатинское изречение.
Memento vivere ♦ Помни о жизни; Помни, что нужно жить!
мэмэ́нто ви́вэрэ
Новолатинское изречение.
Ne cede malis ♦ Не отступай перед бедами!
нэ цэ́дэ ма́лис
Вергилий, Энеида.
Ne discere cessa ♦ Не переставай учиться!
нэ ди́сцэрэ цэ́сса
Дистихи Катона.
Ne tentes, aut perfice ♦ Или не пробуй, или доводи до конца.
нэ тэ́нтэс а́ут пэ́рфицэ
Новолатинское изречение; восходит к поэме Овидия Наука любви.
Ne quid nimis ♦ Ничего слишком; Ничего сверх меры.
нэ квид ни́мис
Теренций, комедия Девушка с Андроса. Это латинская форма греческого изречения.
Nec cito credideris ♦ Верить не торопись.
нэк ци́то крэди́дэрис
Овидий, Наука любви; перевод М. Гаспарова.
Ne differas in crastinum ♦ Не откладывай на завтра.
нэ ди́ффэрас ин кра́стинум
Перевод на латынь греческого изречения.
Nil admirari ♦ Ничему не удивляться.
ниль адмира́ри
Гораций, Послания.
Nil desperandum ♦ Не отчаиваться!
ниль дэспэра́ндум
Гораций, Оды.
Nil ultra vires ♦ Ничего сверх сил; ≈ За непосильное не берись.
ниль у́льтра ви́рэс
Эмблематическая надпись к изображению верблюда (XVI в.).
Nosce te ipsum ♦ Познай самого себя.
но́сцэ тэ и́псум
Перевод на латынь греческого изречения.
Nosce tempus ♦ Знай [подходящее] время; Знай всему пору.
но́сцэ тэ́мпус
Эразм Роттердамский, Пословицы. Это перевод на латынь изречения, приписываемого Питтаку, одному из Семи мудрецов.
Perfice te ipsum ♦ Совершенствуй себя самого.
пэ́рфице тэ и́псум
Постулат, появившийся в Германии в XVIII в.
Quod tuum, tene ♦ Не отдавай своего! ♦ букв. Что твое, держи.
квод ту́ум тэ́нэ
Девиз купца Хэмфри Четема, основателя первой публичной библиотеки в Англии (XVII в.).
Respue, quod non es ♦ Отбрось то, чем ты не являешься. ♦ букв. Выплюнь [все то], что не ты.
Латинский язык. Комментарии к латинским афоризмам
Афоризм – это краткое суждение, высказанное в образной, иногда парадоксальной форме. Поскольку афоризм имеет вид завершенного умозаключения, он эквивалентен предложению. Крылатые слова могут быть просто понятием и, следовательно, они эквивалентны словам (“белая ворона”=необычный человек, “кот наплакал”=мало). Крылатые слова часто метафоричны, афоризмы же имеют прямой смысл.
Simia quantum similis turpissima bestia nobis! – Как похожа на нас мерзейшая тварь – обезьяна!
Источник – фрагменты “Сатир” (Сатур) древнеримского писателя Квинта Энния (239-169 до н.э.) Энний является создателем эпического стиля в римской поэзии. Его главное произведение – поэма “Анналы” (Летопись). До появления Вергилия Энний считался образцом эпического поэта. Он также перевел на латинский многих греческих авторов.
Ars longa, vita brevis (также Vita brevis, ars longa) – Путь науки долог, жизнь коротка.
Это латинский перевод начала первого афоризма “отца медицины”, древнегреческого врача и естествоиспытателя Гиппократа (460-377 до н.
э.). Полностью первый афоризм Гиппократа на латинском языке звучит так: “Vita brevis, ars vero longa, occasio autem praeceps, experientia fallax, judicium difficile” – жизнь коротка, наука же обширна, случай шаток, опыт обманчив, суждение затруднительно.
В античности наука и искусство объединялись в одно понятие. На древнегреческом – это слово techne, на латинском – ars. Теперь забыли, что афоризм Гиппократа больше относится к медицине, и употребляют его применительно к изобразительному искусству. Между тем, слова древнегреческого врача – это вздох человека о краткости отдельной жизни; лишь научные знания, передаваемые из поколения в поколение, продлевают эту жизнь. За плечами Гиппократа было больше десяти поколений асклепиадов, профессиональных жрецов медицины. После Гиппократа прошло уже 2500 лет.
Cogito, ergo sum – Я мыслю, следовательно я существую.
Эта сентенция принадлежит французскому философу Рене Декарту (1596-1650) и стала формулой классического рационализма.
Источник – его труд “Основания философии”. Не раз вспоминает Декарта в своих “Письмах об изучении природы” А.И. Герцен:
“Nosce te ipsum” и “Cogito, ergo sum” – вот два знаменитых лозунга двух наук, древней и новой. Новая исполнила совет древней, и “Cogito, ergo sum” – ответ на “Nosce te ipsum”… Чем же человек отличается от животных? – Самопознанием, мышлением. “Cogito, ergo sum” – говорит прародитель новой философии. Вот сколь важно мышление: оно – главное назначение человека…”
К сказанному Герценом можно добавить, что непосредственный импульс высказывания Декарта нужно искать в античности, у Цицерона в “Тускуланских беседах” (Vivere est cogitare,- жить значит мыслить).
Contra spem spero! – Надеюсь вопреки надежде.
Заглавие стихотворения украинской поэтессы Леси Украинки (1871-1913). Это парадоксальное столкновение двух латинских слов: spes, надежда и sperare, надеяться. Ведь надежда может включать одновременно и неблагоприятный, и счастливый ход событий.
Создание стихотворения связано с эпизодом революционной борьбы в Киеве летом 1889 года. Последнее четверостишие из этого произведения (перевод Н. Ушакова) звучит так:
Да, и в горе я петь не забуду,
Улыбнусь и в ненастную ночь.
Без надежды надеяться буду,
Буду жить! Прочь, печальные, прочь!
Divinum opus sedare dolorem – Божественное дело успокаивать боли.
Старые врачи, употребляя это изречение, подчеркивали, что не стоит препятствовать применению обезболивающих средств, исходя из антиморфинистических принципов.
В современной литературе его целиком относя к медицине как таковой. Например в “Раковом корпусе” А.И.Солженицина читаем: “Когда-то им, еще студентикам, с кафедры объявил прославленный хирург: “Хирургия должна быть благодеянием, а не жестокостью! Не причинять боль, а освобождать от боли! Латинская пословица говорит – успокаивать боли-удел божественный””.
Dum spiro, spero – Пока дышу, надеюсь.
Поговорка античных времен, засвидетельствованная у разных авторов. Например в “Письмах к Аттику” Цицерона: “Aegroto dum anima est spes esse dicitur” (Пока у больного есть дыхание, говорят, есть и надежда)”. В “Нравственных письмах к Луцилию” у Сенеки эта мысль выражена таким образом: “Omnia homini dum vivit speranda sunt” (Пока человек жив, он должен надеятся на все).
Эту мысль находим и в “Скорбных элегиях” Овидия: “Сам трепещу, а рукой стих за стихом вывожу”. Считается, что краткая формулировка “Dum spiro, spero” сложилась уже в Новое время.
Medice, cura te ipsum! – Врач, исцели себя сам! (Евангелие от Луки, гл.IV).
У Н.И. Пирогова в “Севастопольских письмах и воспоминаниях” есть строки: “В клинике при входе был вделан в стену крест с надписью Per crucem ad lucem (через крест к свету). Несколько далее стояла на другой стене надпись: Medice, cura te ipsum…”.
В контексте IV главы Евангелия упомянутая пословица имеет более широкое значение; она может быть обращена к любому специалисту: умей делать свое дело; докажи, что ты умеешь это делать.
Несмотря на то, что первоисточником этой пословицы считается Евангелие от Луки, она, видимо, уже существовала ранее.
Memento mori! – Помни о смерти!
1. Формула приветствия, принятая в монашенском ордене траппистов (1148-1636), члены которого были связаны обетом молчания. А.И. Герцен в письме к Прудону писал: “У траппистов было по крайней мере то преимущество, что они могли при отсутствии более интересных новостей говорить себе: “Memento mori”…
2. Вообще напоминание о неизбежности смерти, эмблема смерти. У поэта А.Н. Апухтина есть стихотворение под названием “Memento mori”:
Когда о смерти мысль приходит мне случайно,
Я не смущаюся ее глубокой тайной,
И, право, не крушусь, где сброшу этот прах.
3. Требование соизмерять личную жизнь с жизнью народа, с масштабом истории. “Перед нами стоит “наследник”, как постоянное memento mori”,- писал Иван Аксаков. Memento vivere! (memento vitae) – Помни о жизни!
Парафраза предыдущего выражения, призыв не отказываться от тех радостей, которые способна дать жизнь.
“Аскет, требующий строгого целомудрия, насилует человеческую природу…,- писал Дмитрий Писарев.- Гете дал новому миросозерцанию прекрасный лозунг: memento vivere! (помни, что нужно жить!)”.
Mens sana in corpore sano – Здоровый дух в здоровом теле.
Источник этого выражения – “Сатиры” древнеримского поэта Децима Юния Ювенала (ок.60-ок.127 г.н.э.). В книге X среди общих рассуждений о нравственности он говорит:
Orandum est ut sit mens sana in corpore sano
(Надо молить, чтобы ум был здравым в теле здоровом)
Стих Ювенала был направлен против одностороннего увлечения телесными упражнениями. Дальше поэт писал: “Бодрого духа проси, что не знает страха пред смертью, что почитает за дар природы предел своей жизни…”.
Интересно, что в разные эпохи афоризм Ювенала толковали по-разному, в том числе в противоположном смысле, против односторонности в обратном направлении, то есть преобладания духа над плотью.
В советское время, когда здравоохранение возглавлял Семашко, выражение “Mens sana” считалось реакционным и опровергалось примером Николая Островского, у которого при больном теле дух был здоровым.
В 1988 году писатель Леонид Леонов в заметке “Искаженная истина” (Литературная газета, 16.03.88) призвал пристальнее вглядеться в привычные аксиомы и отвергнуть в качестве констатации: “В здоровом теле здоровый дух”, иначе духовное здоровье будет принадлежностью лишь спортсменов. У А.П.Чехова есть такое замечание: “Римляне говорили Mens sana in corpore sano. Не все то правда, что говорили римляне и греки”.
Как бы то ни было, в какую бы сторону ни толковали бессмертный афоризм Ювенала,- в него заложена бесспорная идея гармонического развития человека: надо стремиться, чтобы и тело, и дух были здоровыми.
Natura non facit saltus – Природа не делает скачков (прыжков).
Это выражение приписывается немецкому философу Лейбницу (1641-1716) либо шведскому естествоиспытателю Карлу Линнею (1707-1778). Оно встречается у обоих (например у Линнея в 1751 году сформулировано: natura non facit saltum), но в конечном счете восходит все-таки к Аристотелю. В “Кратком очерке теории Дарвина” его цитирует К.
А. Тимирязев: “Чем больше накоплялось фактов, тем более естествоиспытатели убеждались в справедливости линнеевского изречения: natura non facit saltum. Всю органическую природу можно сравнить с исполинской лестницей существ”.
Считалось, согласно марксистской философии, что данный тезис развит Гегелем и получил завершение в форме учения о переходе количественных изменений в качественные.
Natura non nisi parendo vincitur (вариант Natura non imperatur nisi parendo) – Природу иначе не победить, как ей повинуясь.
Автор афоризма – английский философ-материалист Френсис Бэкон (1561-1626). Формула Бэкона звучит весьма актуально для современной экологической проблематики. В сочинениях К.А. Тимирязева есть упоминание об ученых Британского Королевского общества, “которые приняли свою долю участия в медленном, но верном процессе подчинения природы разуму человека, о котором Бэкон сказал: natura non nisi parendo vincitur”.
Другой афоризм того же Бэкона: Non fingendum aut excogitandum sed inveniendum, quid natura faciat aut ferat – Надо не выдумывать, не измышлять, а искать, что творит и приносит природа.
Nosce te ipsum – Познай самого себя.
Это латинский перевод древнегреческого изречения, приписывавшегося Фалесу Милетскому (около 625-547 г. до н.э.), основоположнику милетской философской школы. Оно, по преданию, было начертано на фронтоне храма Аполлона в Дельфах. Толкование изречения находим в “Тускуланских беседах” Цицерона: “Говоря “познай себя”, Аполлон говорит: “познай свою душу”. Ибо тело есть как бы сосуд или иное вместилище души; что бы ни делал твой дух, это делаешь ты сам”.
Ювенал в “Сатирах” написал: “Древний завет “познай себя” нам дан небесами”
Nulla dies sine linea – Ни дня без штриха, ни дня без строчки.
Источник этого выражения – “Естественная история” Плиния Старшего, в которой сообщается, что придворный художник Александра Македонского, знаменитый живописец Апеллес (IV в. до н.э.) “имел обыкновение, как бы он ни был занят, ни одного дня не пропускать, не упражняясь в своем искусстве, проводя хоть одну черту; это послужило основанием для поговорки”.
“Ни дня без строчки” было девизом таких великих людей, как Бетховен и Шиллер, Бальзак и Золя. Обращаясь к молодым писателям, Леонид Леонов писал: “Не забывайте хорошее правило древних – Nulla dies sine linea”. В 1965 г. появилась книга Юрия Олеши “Ни дня без строчки”, которая положила начало особому жанру в русской литературе. Это нечто среднее между отрывком и биографическим романом.
Ora et labora – Молись и трудись.
Девиз основателя монашеского ордена бенедиктинцев Бенедикта Нурсийского (VI век). Получил широкое распространение у христиан Западной Европы. В письме о Крестовоздвиженской общине сестер милосердия Н.И. Пирогов писал: “…Непрестанная и хорошо распределенная деятельность,- вот главное условие, которое надо иметь при устройстве современных общин. Старое правило – ora et labora – должно служить здесь девизом.”
Разумеется “Ora et labora”, как и “Nulla dies sine linea” применяются ко всем видам профессиональной деятельности человека: Трудись неустанно!
Quae medicamenta non sanat, ferrum sanat; quae ferrum non sanat, ignis sanat.
Quae vero ignis non sanat, insanabilia reputari oportet – Что не излечивают лекарства, то лечит железо, что железо не излечивает, то лечит огонь. Что даже огонь не лечит, то следует признать неизлечимым.
Это латинский перевод одного из афоризмов Гиппократа. Сродни “Ars longa, vita brevis”. В переводе на современный язык, речь идет о трех методах лечения: лекарственном (medicamentosa), хирургическом (ferrum) и прижиганиях (ignis). Этот афоризм полюбили не только врачи, но и революционно настроенные писатели. Так, немецкий романтик Фридрих Шиллер взял этот афоризм в качестве эпиграфа к пьесе “Разбойники”. Впоследствие А.И. Герцен заметил: “За один эпиграф его в “Разбойниках” московские сенаторы подвели бы его под первые два пункта, как уличного зажигателя…”
Это выражение встречается также у Н.Г.Чернышевского, Ф.М. Достоевского, Н.С.Лескова и других.
Salus populi suprema lex (также Salus publica) – Благо народа-высший закон.
Источник этого выражени – античное сочинение Цицерона “О законах”,III.
Политики и правоведы всех времен считали эту формулу основным принципом демократии. Ею успешно пользовались также диктаторы и демагоги. С ней спорил А.И.Герцен: “До тех пор, пока правительство будет идти от начала, что salus populi suprema lex est, что лицо ничего не значит, что законы выше лица, что представитель власти выше гражданина, что меньшинство может быть задавлено большинством,- до тех пор оно будет воображать, что текст закона – догмат, религия” (“Московским друзьям”).
Интересно, что уже в конце XIX века стала популярна парафраза этого выражения:
Salus revolutionis suprema lex – Благо революции-высший закон.
Так, в трудах отца русской социал-демократии Г.В. Плеханова читаем: “Salus revolutionis suprema lex, говорил я на втором сьезде нашей партии. Salus revolutionis suprema lex, повторяю я теперь ввиду того, что происходит в России.” Вслед за Плехановым, “обновленную” формулу Цицерона повторяет и Ленин в своих трудах.
Обычай слегка перефразировать латинские афоризмы, чтобы добиться смыслового сдвига или юмористического эффекта,- жив и поныне.
Медикам предлагается учесть, что salus, salutis по-латински еще значит “здоровье”. Тогда – “Здоровье народа-высший закон”.
Tertium non datur – Третьего не дано.
Так формулируется в логике один из четырех законов мышления – закон исключенного третьего, то есть из двух диаметрально противоположных положений нельзя вывести чего-то среднего!
Серьезный логический постулат получал и юмористические интерпретации. Так, киевский латинист, он же писатель-юморист Юрий Шанин в книге “Вместо бессмертия” пишет:
Какой-то римлянин сказал давно,
Что третьего, простите, не дано.
Так намекал, возможно, древний люд,
Что съел обед всего лишь из двух блюд.
Crede in te ipsum эскиз для тату
Набить надписи на кожу – это лучший вариант для самопрезентации и декларации намерений. Латинский язык в данном случае служит универсальным средством творческого выражения и украшения любой картинки.
Фразы в оригинале или с переводом часто встречаются у самых разных фанатов тату.
История латинских тату
Древний язык стал основой для других европейских языков – итальянского, испанского, румынского, французского. Латынь была языком церкви и науки, на ней переписывались и общались короли, полководцы, великие философы, ученые. На латинском создавали свои трактаты Гораций, Цезарь, Гиппократ, Аристотель, Бэкон.
Сегодня латынь вышла из употребления, она служит средством общения в медицине и юриспруденции. Официально статус государственного языка латинский сохранил только в Ватикане, где на латыни ведут богослужение и пишут все документы. Древние изречения воспринимаются как изящный вариант красиво рассказать о своих принципах и жизненных ценностях. Набить тату надписи на латыни – это оригинально, интересно и со смыслом.
Самые первые тату надписи на латыни возникли в Средние века – их наносили члены религиозных орденов. Это были цитаты из Святого Писания, личные клятвы Богу.
Они служили символом личной веры и декларации верности религиозному братству.
Значение тату надпись на латыни
Для человека с серьезными взглядами на жизнь, философским восприятием мира будет характерен выбор тату надпись на латыни.
Преимущество латинской надписи в том, что несведущий человек не поймет значения, образованный и эрудированный – сразу разгадает смысл высказывания. Таким образом сакральное кредо, выставленное напоказ, заключает в себе тайну, доступную только избранным. Для обладателя это талисман, который напоминает каждый день о главных целях, к которым можно стремиться.
Важный момент: перед тем, как выбрать изречение, стоит несколько раз проверить перевод, чтобы не допустить грубых ошибок и искажения смысла.
Девушкам нравится наносить на тело фразы, которые раскрывают их отношение к любви, семейным ценностям, поиску смысла жизни и личному познанию. Мужчины чаще выбирают высказывания по поводу жизни и смерти, философские изречения.
Молодые люди с романтичным складом мышления предпочитают популярные заявления о свободе воли, непокорности жизненным испытаниям.
Примеры изречений
Среди наиболее популярных фраз на латинском можно назвать следующие:
- Vivere est vincere. «Жить – значит побеждать» (лучший мотиватор).
- Audaces fortuna juvat. «Фортуна любит смелых» (девиз экстремальщиков или любителей азартных игр).
- Primus inter pares. «Первый среди равных» (выбор лидера, стремящегося к справедливости)
- Carpe diem. «Живи моментом / лови момент» (напоминание о текучести бытия, мимолетности жизни).
- Actum ne agas. «С чем покончено, то не вспоминай» (в одну реку дважды не войти, символ разрыва с прошлым).
- Mea vita, mea leges. «Моя жизнь — мои правила» (закон ответственных и самостоятельных людей).
- Esse quam videri. «Быть, а не казаться» (видимо, человек не любит лицемерие).
- Educa te ipsum. «Воспитай самого себя» (носитель стремится найти истину и выстроить свою жизнь в соответствии с ней).

- Fortunam suam quisque parat — «Твоя судьба в твоих руках» (кредо реалистов).
- Si vis pacem, para bellum. «Хочешь мира, готовься к войне» (стратегия и тактика жизни)
- Vive ut vivas. «Живи, чтобы жить» (напоминание о главных ценностях).
- Crede in te ipsum. «Верь в себя» (направляющее послание).
- Nosce te ipsum. «Познай самого себя» (напоминание о пути познания мира и его истин).
- Veni, vidi vici. «Пришел, увидел, победил» (настойчивость и вера в свою правоту).
- Ora et labora. «Молись и работай» (видимо, трудоголик).
Стиль оформления
Тату надписи на латыни украшают самыми разными способами, все зависит от того, что значит изречение, каковы его размеры. Вариантов дизайна множество:
- вычурные фигурные надписи;
- готический шрифт;
- маюскулы и минускулы – римский стиль шрифта;
- вензеля и инициалы;
- печатный шрифт или курсив;
- композиция, в которую вписано изречение.

Декоративные элементы могут существенно поменять смысл всего изречения, наполнить его новым настроением и оригинальной интерпретацией.
Не забудьте посмотреть портфолио мастера в студии. Каждый салон посещают люди, которые наверняка заказывали тату надписи на латыни. Но справиться с нанесением текста на древних языках может не каждый. Здесь важна внимательность, грамотность, четкость и точность нанесения.
Недопустимы нарушения в каллиграфическом стиле, орфографические ошибки. Пигмент должен распределяться равномерно, буквы не должны искажаться и расползаться в разные стороны. Главное – чтобы надпись была читаемой и четкой.
Места для нанесения
Конкретное место для набивки тату надписи на латыни зависит от формы и размера текста, а также от смысла самой фразы. Согласитесь, серьезный постулат не может восприниматься, если набит на неуместной части тела. Если строчка длинная, то ее можно красиво разместить вдоль ключиц, на руке по длине предплечья.
Небольшое изречение мелким шрифтом можно удачно расположить на ступне, запястье, на плече или лопатке. Красиво выглядит краткий девиз, набиты по середине спины, между лопатками, на позвоночнике. И это одинаково удачно и для мужского, и для женского тела.
Если тату надпись на латыни – объемная, то хорошо будет выглядеть на спине, под ребрами, на плече. Также сейчас в моде половинки надписей, разбитых на две части. Одна часть фразы набивается на правую, другая на левую руку. Либо все набивается на разные ноги, стороны груди или спины. Если совместить руки, то цельная тату надпись на латыни раскроет суть послания.
Выбор места для наколки стоит делать очень разумно. Мало того, что картинка сохранится на всю жизнь, эта фраза может быть источником проблем, если будет неправильно истолкована в некоторых кругах. Если это не просто рисунок, а настоящий мотивирующий амулет, то на видное место лучше не размещать. Пусть талисман в виде тату надписи на латыни мотивирует в тайном месте, не распуская энергетику магических слов.
Также нужно помнить, что в районе живота, груди, бедер кожа имеет свойство растягиваться и портить рисунок. А кожа в области запястий – особо ранимая, все надписи на ней будут стираться быстрее, выцветать и требовать коррекции.
Пошаговое нанесение тату
Первую очередь важно, чтобы мастер позаботился о безопасности своего клиента. Проводится дезинфекция всего инструмента, эскиз детально обсуждается, затем приступают к нанесению изображения.
- Выбирается текст: фраза, молитва, афоризм, цитата. Ее можно выбрать в каталоге готовых работ или в сборнике латинских изречений.
- Вместе с мастером придумывают красивое оформление для текста.
- Эскиз наносится на кожу, машинкой вводится пигмент и набивается татуировка.
- Затем кожу снова смачивают антисептиком, наносят успокаивающую мазь.
- Тату надпись на латыни закрывают пленкой, чтобы рана не пересохла и не занести инфекцию. Снятие повязки возможно через 3-4 часа.
- Татуировка будет заживать почти неделю, все это время нужно смазывать кожу специальными мазями, не загорать, не контактировать с водой.

При необходимости тату надпись на латыни подновляют каждые несколько лет. Образцы работ представлены на фото в ниже, смотрим и наслаждаемся!
включайся в дискуссию
Поделись с друзьями
Искусство татуировки в современном мире становится всё более популярным. Люди разных возрастов, причём как девушки, так и парни, стремятся украсить своё тело тем или иным рисунком, чтобы таким образом самовыразиться, подчеркнуть свою индивидуальность и непохожесть на других. Достаточно часто на таких татуировках присутствуют надписи на латинском языке. Подробнее о таких тату, об их особенностях, разновидностях и стилях исполнения расскажем в этой статье.
Особенности
Латынь – это язык, который появился ещё в глубокой древности. Именно он является прародителем большинства европейских языков, в числе которых румынский, испанский, итальянский и другие.
На этом языке выражались лучшие философы, учёные и прочие светлые умы того времени. На латыни говорили такие выдающиеся личности, как, например, Юлий Цезарь, Гораций, Аристотель, Гиппократ, Цицерон и многие другие.
В наши дни латинский язык не является актуальным, так как его не используют в разговорной речи. Данный язык относят к числу мёртвых, хотя он и считается официальным в Ватикане, а также принят католической церковью. Именно там в настоящее время на латинском языке ведётся церковная документация и богослужения. Стоит сказать и о том, что в некоторых случаях данный язык используется и в России, например, для обозначения некоторых медицинских терминов.
Несмотря на то, что латинский язык считается мёртвым, до нашего времени дошло множество крылатых выражений и цитат на этом языке, которые в своё время изрекали величайшие умы человечества.
Татуировки с надписями на латыни являются не только красивыми картинками, но ещё и несут в себе определённый смысл, который, однако, не всегда может быть понятен посторонним людям, ведь осуществить перевод таких фраз может не каждый.
Обычно к выбору такой татуировки люди подходят осознанно, стараясь выбрать надпись, содержание которой полностью соответствует мировоззрению человека, его внутреннему содержанию, смыслу его жизни.
Зачастую подобные нательные рисунки делают люди, желающие подчеркнуть свой интеллект, увлечение философией, индивидуальность.
Однако в некоторых случаях содержание надписи может быть и более лёгким – например, это может быть какое-либо выражение о счастье или, напротив, горе. Выбор зависит лишь от самого человека и его предпочтений.
Виды татуировок
Есть множество разных женских татуировок на латинском языке. На нательном изображении надпись может быть представлена как самостоятельный объект, а может и дополняться разнообразными элементами. Эти детали будут расширять значение нательного изображения.
- Если говорить о женских татуировках, то на них часто присутствуют флористические элементы – как правило, это нежные цветы, которые подчёркивают женственность, внешнюю и духовную красоту, а также утончённость носительницы нательного изображения.
Особенно подобные дополнения подойдут к следующей надписи – Nata sum ut felix essem, что дословно означает «Рождена быть счастливой». Можно использовать и другие надписи, например, о любви к жизни, о её красоте – Vita est praeclara («Жизнь восхитительна»), Amo vitam («Я люблю жизнь»).
- На таких рисунках также может присутствовать изображение талисмана в виде четырёхлистного клевера. Считается, что он приносит своему владельцу удачу в делах, успех и счастье. Кроме того, четырёхлистник символизирует божественную триаду – целостность тела, души и сознания. Особенно подойдёт изображение четырёхлистного клевера к татуировке со следующей фразой – Fortes Fortuna Juvat. Дословно это переводится как «Удача сопутствует смелым».
- Образы птичек также часто располагаются на нательных рисунках, где присутствует фраза на латинском, в которой содержится что-то о свободе или мечте. Для подобных тату можно использовать такое выражение, как Vita sine libertate, nihil, что на русском означает следующее: «Жизнь без свободы – ничто».

- А вот для известной всем фразы «Через тернии к звёздам», что на латинском читается как Per aspera ad astra, можно использовать такие дополнительные композиционные элементы, как звёзды, всевозможные созвездия, а также планеты.
- Для татуировок с надписями, в которых содержится что-либо о любви, подойдёт изображение сердца или значка бесконечности в виде перевёрнутой восьмёрки. Эти два элемента, кстати говоря, можно скомбинировать, что при правильном исполнении будет выглядеть весьма интересно. Если говорить о самой надписи, то в ней может говориться о разной любви, то есть о любви к другому человеку, к семье, к жизни, к другу, к матери или отцу, ребёнку или родному дому. Существуют следующие выражения с подобным контекстом: Omnia vincit amor et nos cedamus amor» («Любовь может победить всё, даже мы покорны ей»), Amor omnia vincit («Любовь может победить всё»), Amor etiam deos tangit («Любовь затрагивает даже богов»), Finis vitae, sed non amoris («Может закончиться жизнь, но не любовь»).

Есть и другие фразы на этом мёртвом языке, которые также подойдут для нательных рисунков. Ниже представим наиболее популярные из них.
- Mea vita, mea leges. Данная фраза переводится дословно как «моя жизнь – мои правила». Татуировка с ней подходит тем девушкам, которые считают себя независимыми, они свободолюбивы, ответственны за себя, за свою жизнь и не любят подчиняться чужим правилам.
- Crede in te ipsum – «верь в себя». Такая татуировка будет служить для человека своего рода мотиватором к действию, к достижению поставленной цели или заветной мечты.
- Carpe diem – «живи моментом». А татуировка с такой надписью подойдёт тем людям, которые желают жить «на всю катушку». Они обладают большой жизненной энергией и стремятся каждый свой день наполнить яркими эмоциями и моментами.
- Esse quam videri – «предпочитаю быть честным человеком, чем казаться таковым».
Такая фраза особенно подойдёт для таких личностей, что не приемлют лицемерия. Они честны и зачастую прямолинейны.
Стили исполнения и шрифты
Существует огромное количество самых разных шрифтов для нательных рисунков, на которых присутствуют надписи на латыни: древний и современный, печатный или прописной, небрежный или аккуратный, вычурный или закруглённый, строгий и угловатый, готический и средневековый.
Выбор шрифта зависит в большинстве своём от предпочтений человека. Но при этом также стоит обратить внимание на содержание надписи, на её размер, а также на композиционные особенности рисунка.
Выбор стилей для подобных татуировок тоже достаточно большой.
- Так, многие отдают предпочтение стилевому направлению минимализм – такие тату, как правило, получаются компактными и аккуратными.
- Стиль акварель здесь тоже будет уместен, особенно если человек желает иметь на своём теле яркий и красочный рисунок, который подчеркнёт его неординарность и желание выделиться.

- Такое стилевое направление, как реализм, тоже подходит. В основном это касается тату, на которых присутствуют изображения животных, птиц или портретов конкретных людей. Подобные рисунки поражают своей натуралистичностью, за счёт чего они и выглядят настолько ярко и привлекательно.
Места нанесения
Размещение татуировки с латинской надписью на теле во многом зависит от предпочтений самого человека, а также от размера рисунка.
Если говорить о девушках, то они, как правило, выбирают небольшие рисунки, которые часто размещают на запястье руки, на лопатке, на щиколотке или лодыжке, а иногда даже на пальце.
Татуировки среднего размера зачастую размещаются в районе рёбер, ключицы или груди, а также на спине.
Крылатая латынь – No – PharmSpravka
Noli nосerе – не вреди
Noli me tangere – не тронь меня
Nomen est omen.
«Имя – знамение», имя что-то предвещает, что-то говорит о своем носителе, характеризует его. Плавт, «Перс».
Nomen nescio ( N. N.) – некое лицо
Nomina si nescis, perit cognitio rerum – если не знаешь названий, теряется название вещей.
Nomina sunt odiosa – имена ненавистны, об именах лучше не говорить.
Non bis in idem. «Не дважды за одно и то же»; не должно быть двух взысканий за одну провинность.
Non curatur, qui curat – не вылечивается тот, кто имеет заботы (досл.: кто заботится)
Non est discipŭlus super magistrum. Ученик не выше учителя своего (Евангелие от Матфея).
Non liquet – не ясно
Non multa, sed multum – не много, но многое
Non olet. «Не пахнет», <деньги> не пахнут. Светоний, «Божественный Веспасиан».
Non omnia passum omnes – не всякий все может
Non omnia possumus – не на все мы способны
Non omnis error stultitia est – не всякая ошибка – глупость
Non progredi est regredi – не идти вперед, значит идти назад
Non scholae, sed vitae discimus – мы учимся нe для школы, a для жизни
Nosce te ipsum.
Познай самого себя (латинский перевод греческого изречения, приписывавшегося Фалесу и начертанного на фронтоне храма Аполлона в Дельфах).
Nota bene! (NB!). «Заметь хорошо», обрати внимание (пометка, служащая для того, чтобы обратить внимание на какую-либо особую примечательную часть текста).
28.06.2015
Перевод карты Оронтеуса Фенеуса на Русский
Перевод Карты Оронтеуса Финеуса, пожалуй, одной из самых загадочных карт в Мире.
1. Nosce te ipsum.
«Познай Себя».
2. O caput elleboro dignum.
«О, голова, достойная чемерицы».
Дословно:
— Caput — голова, глава; человек; жизнь; лидер; Вверх; Источник; Капитал, главное деление.
— elleboro (?).
— Достойный, заслуживающий.
— Черемица — Чемерица, Морозник, Helleborus — семейство главным образом ядовитых растений, некоторые из которых использовались для лечения «безумия».
3. Auriculas asini quis non habet.
«Ослиных ушей, который не имеет».
4. Hic est mundi punctus et materia gloriae nostrae, hic sedes, hic honores gerimus, hic exercemus imperia, hic opes cupimus, hic tumultuatur humanum genus, hic instauramus bella, etiam civica.
«Это вселенская [мировая] точка {место} и материя [субстанция] нашей славы. Это её обитель, здесь мы занимаем позиции власти и жаждем богатства и ввергаем человечество в шум и зачинаем войны, даже гражданские».
Из книги «Естественная история» (лат. Naturalis historia), глава 72. Автор: Плинией Старший.
5. Democritus Abderites deridebat, Heraclites Ephesius deflebat, Epichthonius Cosmopolitus deformabat. Epichtonius Cosmopolites.
«Демокрит Абдерский смеялся над этим [миром], Гераклит Эфесский плакал по нему».
6. Stultorum infinitus est numerus (Ecc. 1:15).
«Число глупцов бесконечно»; «Глупость человеческая бесконечна».
Эти слова приписывают Царю Соломону.
7. Vanitas vanitatum et omnia vanitas (Ecc. 1:2).
«Суета сует, всё — суета».
Латинское крылатое выражение.
8. O curas hominum, O quantum est in rebus inane.
«О, заботы мира»; «О, сколько тривиальности в мире».
Из книги «Сатиры». Автор: Авл Персий Флакк.
9. Stultus factus est omnis homo (Иеремия 10:14).
«Безумствует всякий человек в своем знании».
Полная версии согласно Синодальному переводу:
«Безумствует всякий человек в своем знании, срамит себя всякий плавильщик истуканом своим, ибо выплавленное им есть ложь, и нет в нем духа».
10. Universa vanitas omnis homo (Psalm 39:6).
«Тщеславен [суетлив] каждый человек».
Автор перевода: Christina
Латинские пословицы и крылатые выражения для студентов филологических и исторических специальностей
Латинские
пословицы и крылатые выражения
для
студентов филологических и исторических
специальностей
A posteriōri. «Из последующего»; исходя из опыта, на основании опыта. В логике – умозаключение, делаемое на основании опыта.
A priōri. «Из предыдущего», на основании ранее известного. В логике – умозаключение, основанное на общих положениях, принимаемых за истинные.
Ab altĕro expectes, altĕri quod fecĕris. Жди от другого того, что сам ты сделал другому (ср. Как аукнется, так и откликнется).
Ab ovo usque ad mala. «От яиц до яблок», с начала до конца. Обед у древних римлян обычно начинался с яйца и заканчивался фруктами.
Ab urbe condĭta. От основания города (т.е. Рима; основание Рима относят к 754–753 гг. до н.э.). Эра римского летоисчисления. Так назывался исторический труд Тита Ливия, излагавший историю Рима от его легендарного основания до 9 г. н.э.
Ad hoc. «Для этого», «применительно к этому», специально для этого случая.
Ad libĭtum. По желанию, по усмотрению (в музыке — темп музыкального произведения, предоставляемый на усмотрение исполнителя).
Ad majōrem dei gloriam. «К вящей славе божией»; часто в парафразах для прославления, во славу, во имя торжества кого-либо, чего-либо. Девиз ордена иезуитов, основанного в 1534 г. Игнатием Лойолой.
Alea jacta est. «Жребий брошен» – о бесповоротном решении, о шаге, не допускающем отступления, возврата к прошлому. Слова Юлия Цезаря, который принял решение захватить единоличную власть, сказанные перед переходом реки Рубикон, что послужило началом войны с сенатом.
Alma mater. «Питающая мать» (традиционное образное название учебных заведений, чаще высших).
Alter ego. Другой я, второй я (о друзьях). Приписывается Пифагору.
Amīcus certus in re incertā cernĭtur. «Верный друг познается в неверном деле», т.е. истинный друг познается в беде (Цицерон, «Трактат о дружбе»).
Amīcus Plato, sed magis amīca verĭtas. Платон мне друг, но истина еще больший друг. Выражение восходит к Платону и Аристотелю.
Amōrem canat aetas prima. Пусть юность поет о любви (Секст Проперций, «Элегии»).
Aquĭla non captat muscas. Орел не ловит мух (латинская пословица).
Ars longa, vita brevis. Наука обширна (или Искусство обширно), а жизнь коротка. Из 1-го афоризма древнегреческого врача и естествоиспытателя Гиппократа (в переводе на латынь).
Audiātur et altĕra pars. Следует выслушать и другую (или противную) сторону. О беспристрастном рассмотрении споров. Выражение восходит к судейской присяге в Афинах.
Aurea mediocrĭtas. Золотая середина. Формула практической морали, одно из основных положений житейской философии Горация («Оды»).
uri scra fams. Проклятая жажда золота. Вергилий, «Энеида».
Aut Caesar, aut nihil. Или Цезарь, или ничто (ср. русск. Или пан или пропал). Девиз Чезаре Борджиа, итальянского кардинала и военного авантюриста. Источником для этого девиза послужили слова, приписываемые римскому императору Калигуле (12–41 гг.), известному своей расточительностью.
Ave Caesar, moritūri te salūtant. Здравствуй, Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя. Приветствие римских гладиаторов, обращенное к императору. Засвидетельствовано у римского историка Светония.
Bellum omnium contra omnes. Война всех против всех. Т. Гоббс, «Левиафан», о естественном состоянии людей до образования общества.
Carpe diem. «Лови день», т.е. пользуйся сегодняшним днем, лови мгновение. Девиз эпикурейства. Гораций, «Оды».
Cetĕrum censeo Carthagĭnem esse delendam. А кроме того, я утверждаю, что Карфаген должен быть разрушен. Настойчивое напоминание; выражение представляет собой слова Марка Порция Катона Старшего, которые он прибавлял в конце каждой речи в сенате, о чем бы ему ни приходилось высказываться.
Cibi, potus, somni, venus omnia moderāta sint. Пища, питье, сон, любовь — пусть все будет умеренным (изречение греческого врача Гиппократа).
Citius, altius, fortius! Быстрее, выше, сильнее! Девиз Олимпийских игр, принятый в 1913 г.
Cogĭto, ergo sum. Я мыслю, следовательно я существую. Р. Декарт, «Начала философии».
Consuetūdo est altĕra natūra. Привычка – вторая натура. Цицерон, «О высшем благе и высшем зле».
Credo. «Верую». Так называемый «символ веры» – начинающаяся с этого слова молитва, представляющая собой краткий свод догматов христианства. В переносном смысле: основные положения, основы чьего-либо мировоззрения, основные принципы кого-либо.
Cujusvis homĭnis est errāre; nullīus, sine insipientis, in irrōre perseverāre. Каждому человеку свойственно ошибаться, но никому, кроме глупца, не свойственно упорствовать в ошибке. Марк Туллий Цицерон, «Филиппики».
Curricŭlum vitae. «Путь жизни», краткая биография.
De gustĭbus non est disputandum. О вкусах не спорят (ср. На вкус и цвет товарищей нет).
De jure. De facto. По праву, юридически. На деле, фактически.
De mortuis aut bene, aut nihil. О мертвых или хорошо, или ничего. Изречение Хилона, одного из семи мудрецов древности.
Divĭde et impĕra. Разделяй и властвуй. Латинская формулировка принципа империалистической политики.
Docendo discĭmus. Обучая, мы учимся сами. Сенека, «Письма».
Ducunt volentem fata, nolentem trahunt. Желающего идти судьба ведет, не желающего – тащит. Изречение греческого философа-стоика Клеанфа, переведенное на латинский язык Луцием Аннеем Сенекой в его «Письмах».
Dum spiro, spero. Пока дышу, надеюсь. Относящаяся к новому времени формулировка мысли, которая встречается у Цицерона в «Письмах к Аттику» и у Сенеки в «Письмах».
Dum vitant stulti vitia, in contraria currunt. Глупые, избегая пороков, впадают в противоположные пороки (Квинт Гораций Флакк).
Dura lex, sed lex. «Суров закон, но закон», т.е. каким бы ни был суровым закон, его следует соблюдать.
Epistŭla non erubescit. Письмо не краснеет. В письме можно высказать то, о чем стыдно сказать при личной встрече.
Errāre humānum est. «Ошибаться — человеческое свойство», человеку свойственно ошибаться. Марк Анней Сенека Старший, «Контроверсии».
Eruditio aspĕra optĭma est. Строгое обучение самое лучшее.
Est modus in rebus. Есть мера в вещах, т.е. всему есть мера. Гораций, «Сатиры».
Ex libris. «Из книг», экслибрис. Название книжного знака, наклеиваемого на внутренней стороне передней крышки переплета или обложки книги и содержащего имя владельца книги.
Ex ungue leōnem. «По когтю льва» (узнат), т.е. по части можно судить о целом или по руке узнают мастера. Лукиан, «Гермотим».
Exempli gratiā (e.g.). Ради примера, например.
Fci, qud potu, facint melira potntes. Я сделал всё, что мог, кто может, пусть сделает лучше. Стихотворная парафраза формулы, которой римские консулы заключали свою отчетную речь, передавая полномочия преемнику.
Femĭna nihil pestilentius. Нет ничего пагубнее женщины. Гомер.
Festīna lente. «Спеши медленно», всё делай не спеша. Латинский перевод греческой поговорки (spude bradōs), которую Светоний приводит в греческой форме как одну из обычных поговорок Августа («Божественный Август»).
Fiat justitia et pereat mundus. Да свершится правосудие и да погибнет мир. Девиз германского императора Фердинанда I [1503—1564].
Fiat lux. Да будет свет. Книга Бытия, 1:3.
Finis corōnat opus. Конец венчает дело; конец – делу венец. Поговорочное выражение.
Gaudeāmus igĭtur juvĕnes dum sumus. Давайте радоваться, пока мы молоды (начало студенческой песни, возникшей из латинских застольных песен вагантов).
Gútta cavát lapidém non ví sed sáepe cadéndo. Капля долбит камень не силой, но частым паденьем. Овидий, «Послания с Понта».
Habent sua fata libelli. Книги имеют свою судьбу (в зависимости от того, как их принимает читатель). Теренциан Мавр, «О буквах, слогах и размерах».
Hoc est (h.e.). Это значит, то есть.
Homo novus. Новый человек. Человек незнатного происхождения, достигший высокого положения в обществе.
Homo sum: humāni nihil a me aliēnum puto. Я человек и считаю, что ничто человеческое мне не чуждо. Употребляется при желании подчеркнуть глубину и широту интересов, причастность ко всему человеческому или в знач.: Я человек и не застрахован ни от каких человеческих заблуждений и слабостей. Теренций, «Сам себя наказывающий».
Honōres mutant mores. Почести изменяют нравы. Плутарх, «Жизнь Суллы».
Honōris causā. «Ради почета», т.е. принимая во внимание заслуги; иногда – ради своей чести, для престижа или ради одной только чести, бескорыстно. Чаще всего употребляется для обозначения обычая присуждать ученую степень без защиты диссертации, в силу заслуг.
Ignorantia non est argumentum. Незнание – не довод. Бенедикт Спиноза, «Этика».
Malum nullum est sine alĭquo bono. Нет худа без добра. Латинская поговорка.
Manus manum lavat. Рука руку моет. Поговорочное выражение.
Memento mori. Помни о смерти. Форма приветствия, которым обменивались при встрече монахи ордена траппистов.
Memento quia pulvis est. Помни, что ты прах. Книга Бытия, 3:19.
Mens sana in corpŏre sano. В здоровом теле здоровый дух. Ювенал, «Сатиры».
Multos timēre debet, quem multi timent. Многих бояться должен тот, кого многие боятся. Публий Сир.
Mutātis mutandis. Изменив то, что следует изменить; с соответствующими изменениями.
Nam sine doctrinā vita est quasi mortis imāgo. Ибо без науки жизнь есть как бы подобие смерти. Первоисточник не установлен; встречается у Ж.Б. Мольера, «Мещанин во дворянстве».
Ne quid nimis! Ничего лишнего! Не нарушай меры! Публий Теренций Афр, «Девушка с Андроса».
Nomen est omen. «Имя – знамение», имя что-то предвещает, что-то говорит о своем носителе, характеризует его. Плавт, «Перс».
Non est discipǔlus super magistrum. Ученик не выше учителя своего. Евангелие от Матфея.
Non olet. «Не пахнет», не пахнут. Светоний, «Божественный Веспасиан».
Nosce te ipsum. Познай самого себя. Латинский перевод греческого изречения gnthi seautn, приписывавшегося Фалесу и начертанного на фронтоне храма в Дельфах.
Nota bene! (NB!). «Заметь хорошо», обрати внимание. Пометка, служащая для того, чтобы обратить внимание на какую-либо особую примечательную часть текста.
Nulla dies sine lineā. Ни дня без штриха; ни дня без строчки (употребляется в «Естественной истории» Гая Плиния Цецилия Старшего в отношении древнегреческого живописца Апеллеса).
O tempŏra! O mores! О времена! О нравы! Цицерон, «Речь против Катилины».
O, sancta simplicĭtas! О, святая простота! Фраза приписывается чешскому протестанту Яну Гусу. По преданию, Гус, сжигаемый на костре, произнес эти слова, когда какая-то старушка из благочестивых побуждений подбросила в костер охапку хвороста.
Omnia mea mecum porto. Все мое ношу с собой. Слова, приписываемые Цицероном Бианту, одному из семи мудрецов.
Ómnia víncit amór et nós cedámus amóri. Все побеждает любовь, и мы любви покоримся (Вергилий, «Эклоги»).
Omnis ars imitatio est natūrae. Всякое искусство есть подражание природе. Сенека, «Послания».
Optĭmum medicamentum quies est. Лучшее лекарство – покой. Утверждение Авла Корнелия Цельса, римского врача.
Panem et circenses. Хлеба и зрелищ. Возглас, выражавший основные требования римской толпы, утратившей политические права в эпоху Империи и довольствовавшейся бесплатной раздачей хлеба и бесплатными цирковыми зрелищами.
Parturiunt montes, nascētur ridicŭlus mus. Рожают горы, а родится смешная мышь; гора родила мышь (Квинт Гораций Флакк в «Науке поэзии» осмеивает писателей, начинающих свои произведения высокопарными обещаниями, которые в дальнейшем не оправдываются).
Parva leves capiunt animos. Мелочи прельщают души легкомысленных. Публий Овидий Назон.
Per aspĕra ad astra. «Через тернии к звездам», через трудности к высокой цели. Модификация фрагмента из «Неистового Геркулеса» Сенеки.
Per fas et nefas. «С помощью дозволенного и недозволенного богами», всеми правдами и неправдами. Тит Ливий, «История».
Pereant, qui ante nos nostra dixērunt. Да погибнут те, кто раньше нас сказал то, что говорим мы! Шутливый афоризм. Первоисточник не известен.
Pericŭlum in moro. «Опасность в промедлении», т.е. промедление опасно. Тит Ливий, «История».
Persōna (non) grata. (Не)желательная личность (термин международного права). В широком смысле – лицо, (не)пользующееся доверием.
Post factum. «После факта», т.е. после того, как событие свершилось; задним числом, с опозданием.
Post scriptum (P.S.). «После написанного» или «После написанное», приписка в конце письма.
Pro et contra. За и против.
Prosit! На здоровье! Будем здоровы!
Qualis rex, talis grex. Каков царь, такова и толпа. Латинская пословица. Ср. Какой поп, таков и приход.
Qui non labōrat, non mandūcet. Кто не трудится, тот пусть и не ест. 2-е послание апостола Павла к фессалоникийцам 3:10.
Qui pro quo. Один вместо другого, т.е. смешение понятий, путаница; недоразумение.
Quia nomĭnor leo. Ибо я зовусь львом. Слова из басни Федра. Лев и Осел делят добычу после охоты. Лев забрал себе одну треть как царь зверей, вторую — как участник охоты, третью — потому что он лев.
Quídquid agís, prudénter agás et réspĭce fínem. Что бы ты ни делал, делай разумно и предусматривай результат. «Римские деяния».
Quo vadis? Куда идешь? Камо грядеши? Евангелие от Иоанна; слова, с которыми Петр обратился к Иисусу.
Quod erat demonstrandum (q.e.d.). Что и требовалось доказать. Традиционная формула, завершающая доказательство.
Quod licet Jovi, non licet bovi. Что дозволено Юпитеру, то не дозволено быку. Латинская поговорка.
Repetitio est mater studiōrum. Повторение – мать учения. Латинская пословица.
Salus popŭli — suprēma lex. Благо народа — высший закон. Цицерон, «О законах.
Salus popŭli suprēma lex. Благо народа – высший закон. Цицерон, «О законах».
Sapĕre aude. Решись быть мудрым. Гораций, «Послания».
Sapienti sat. Для понимающего достаточно . Тит Макций Плавт, «Перс».
Scientia est potentia. Знание – сила. Афоризм, основанный на высказывании Ф.Бэкона в «Новом органоне».
Scio me nihil scire. Я знаю, что ничего не знаю. Перевод на латинский язык слов Сократа, приводимых в сочинении Платона «Апология Сократа».
Semper homo bonus tiro est. Порядочный человек всегда простак. Марциал.
Sero venientĭbus ossa. Кто поздно приходит (т.е. опаздывает), тому – кости. Латинская поговорка.
Sic transit gloria mundi. Так проходит мирская слава. Фраза, с которой обращаются к будущему Папе Римскому во время возведения его в этот сан, сжигая при этом перед ним кусок ткани в знак призрачности земного существования.
Sine irā et studio. Без гнева и пристрастия. Тацит, «Анналы».
Sint ut sunt aut non sint. Пусть остается так, как есть, или совсем не будет. Слова папы Климента XIII, сказанные им французскому посланцу в 1761 году в ответ на требование изменить устав ордена иезуитов.
Sit tibi terra levis (STTL). «Пусть тебе земля будет легка», пусть земля тебе будет пухом (обычная форма латинских эпитафий).
Sit venia verbo. Да будет позволено сказать; с позволения сказать. Латинский фразеологизм.
Solus cum solā non cogitabuntur orāre «Pater noster». Мужчина с женщиной наедине не подумают читать «Отче наш». Первоисточник не установлен; встречается у В.Гюго, «Собор Парижской богоматери», «Отверженные».
Status quo. «Положение, в котором», существующее положение; употр. тж. в знач. «прежнее положение».
Sub rosā. «Под розой», по секрету, секретно. Роза у древних римлян была эмблемой тайны. Если розу подвешивали к потолку под пиршественным столом, то все, что «под розой» говорилось, не должно было разглашаться.
Sub specie aeternitātis. «Под видом вечности, под формой вечности»; с точки зрения вечности. Выражение из «Этики» Спинозы, доказывающего, что «природе разума свойственно постигать вещи под некоторой формой вечности».
Sublatā causā, tollĭtur morbus. Если устранить причину, тогда пройдет и болезнь. Приписывается греческому врачу Гиппократу.
Suum cuīque. Каждому свое, т.е. каждому то, что ему принадлежит по праву, каждому по заслугам. Положение римского права.
Temerĭtas est florentis aetātis. Легкомыслие свойственно цветущему возрасту. Марк Туллий Цицерон.
Terra incognĭta. Неизвестная земля. Перен. нечто совершенно неизвестное или недоступная, непостижимая область.
Tertium non datur. Третье не дано; третьего нет. Формулировка одного из четырех законов мышления – закона исключенного третьего – в формальной логике.
Trahit sua quemque voluptas. Каждого влечет его страсть (Публий Вергилий Марон, «Буколики»).
Transeat a me calix iste. Да минует меня чаша сия (Евангелие от Матфея 26:39).
Tu vivendo bonos, scribendo sequāre perītos. В образе жизни следуй благомыслящим людям, в писании — добрым (первоисточник не установлен; встречается у Ж.Б. Мольера, «Любовная досада»).
Ultĭma ratio regum. «Последний довод королей», последнее средство королей. Надпись на французских пушках, выполненная при Людовике XIV по повелению кардинала Ришелье.
Ultra posse nemo obligātur. Никого нельзя обязывать сверх его возможностей. Юридическая норма.
Urbi et orbi. «Городу (т.е. Риму) и миру»; на весь мир, всему миру, всем и каждому. Слова, входящие в принятую в XIII—XIV в. формулу благословения вновь избранного римского папы, как главы католической церкви для города Рима и всего мира, и ставшие формулой благословения папы всему католическому миру в праздники.
Vade mecum. «Иди со мной», вадемекум. Традиционное название путеводителей и справочных изданий, которые служат постоянным спутником в чем-либо.
Vae victis. Горе побежденным. Во время осады галлами Рима жители города должны были выплатить выкуп в тысячу фунтов золота. На чашу весов, где стояли гири, один галл положил свой тяжелый меч, сказав: «Горе побежденным». Тит Ливий, «История».
Veni, vidi, vici. Пришел, увидел, победил. По свидетельству Плутарха в «Сравнительном жизнеописании», этой фразой Юлий Цезарь сообщил в письме к своему другу Аминтию о победе в сражении при Зеле.
Veto. «Запрещаю»; запрет, вето. «Налагать вето» на чье-либо решение значит приостанавливать его исполнение.
Vim vi repellĕre licet. Насилие позволяется отражать силой (одно из положений римского гражданского права).
Virtūtem primam esse puta compescĕre linguam. Считай первой добродетелью умение обуздывать язык (изречение из сборника «Нравоучительные двустишия для сына» Дионисия Катона).
Vita sine libertāte nihil. Жизнь без свободы — ничто (первоисточник не установлен; встречается у Р. Ролана, «Против итальянского фашизма»).
Vivĕre est cogitāre. Жить – значит мыслить. Цицерон, «Тускуланские беседы». Девиз Вольтера
Vivĕre est militāre. Жить – значит сражаться. Сенека, «Письма».
Volens nolens. Хочешь не хочешь, волей – неволей.
нового латыни – Верен ли перевод Томаса Гоббса «nosce te ipsum» как «прочти самого себя»?
Как говорит @Cerberus, это необычный, но верный перевод.
Я думаю, однако, это становится яснее, когда добавляется начало абзаца, так что он читается:
В последнее время широко используется поговорка: «Мудрость приобретается не чтением книг, но людьми». Следовательно, те люди, которые по большей части не могут предоставить никаких других доказательств своей мудрости, находят большое удовольствие в том, чтобы показать то, что, по их мнению, они читали в людях, путем недоброжелательного осуждения друг друга за их спиной.Но есть еще одна поговорка, которую в последнее время не понимают, с помощью которой они могли бы научиться по-настоящему читать друг друга, если бы они приложили усилия; и то есть Nosce Teipsum, Read Thy Self: что не предназначалось, как это сейчас используется, для одобрения варварского состояния людей, находящихся у власти, по отношению к их подчиненным; или побуждать мужчин низкого уровня к опрометчивому поведению по отношению к своим лучшим; Но чтобы научить нас тому, что для подобия мыслей и страстей одного человека с мыслями и страстями другого, всякий, кто смотрит в себя и думает о том, что он делает, когда он действительно думает, высказывает мнение, разум, надежду, Страх и т. Д. И на каком основании; таким образом он должен читать и знать, каковы мысли и страсти всех других людей в подобных случаях.
Другими словами, он противопоставляет чтение себе чтению книг . Люди, которые читают книги, могут считать себя мудрыми и выставлять себя таковыми, но чтобы быть по-настоящему мудрыми, нужно читать самого себя. Поэтому я подозреваю, что он выбрал «читать» просто потому, что контраст между «чтением книг» и «познанием самого себя» далеко не так разителен, как контраст между «чтением книг» и «чтением самого себя».
То есть выбор «читать» в качестве перевода был риторическим.
Что мне интересно, так это утверждение о том, что nosce te ipsum использовалось «либо для поддержки варварского состояния людей, находящихся у власти, по отношению к своим подчиненным; либо для поощрения людей низкого уровня к более строгому поведению по отношению к своим лучшим». Я пытаюсь понять, как произошел этот сдвиг и что означала эта фраза в этом использовании.
Название корпуса: tatoeba.Лицензия: Creative Commons CC-BY-2.0. Ссылки: http://tatoeba.org | |
Название корпуса: tatoeba. Лицензия: Creative Commons CC-BY-2.0. Ссылки: http://tatoeba.org | |
Название корпуса: tatoeba. Лицензия: Creative Commons CC-BY-2.0. Ссылки: http://tatoeba.org | |
Название корпуса: tatoeba.Лицензия: Creative Commons CC-BY-2.0. Ссылки: http://tatoeba.org | |
Nosce te ipsum . | Название корпуса: tatoeba. Лицензия: Creative Commons CC-BY-2.0. Ссылки: http://tatoeba.org |
Название корпуса: tatoeba. Лицензия: Creative Commons CC-BY-2.0.Ссылки: http://tatoeba.org | |
Название корпуса: Meissner-Audena. Лицензия: www.gutenberg.org/license Ссылки: https://www.gutenberg.org/files/50280/50280-h/50280-h.htm | |
Название корпуса: tatoeba. Лицензия: Creative Commons CC-BY-2.0. Ссылки: http://tatoeba.org | |
Название корпуса: tatoeba.Лицензия: Creative Commons CC-BY-2.0. Ссылки: http://tatoeba.org | |
Название корпуса: tatoeba. Лицензия: Creative Commons CC-BY-2.0. Ссылки: http://tatoeba.org | |
Название корпуса: tatoeba. Лицензия: Creative Commons CC-BY-2.0. Ссылки: http://tatoeba.org | |
Название корпуса: tatoeba.Лицензия: Creative Commons CC-BY-2.0. Ссылки: http://tatoeba.org | |
Название корпуса: tatoeba. Лицензия: Creative Commons CC-BY-2.0. Ссылки: http://tatoeba.org | |
Название корпуса: tatoeba. Лицензия: Creative Commons CC-BY-2.0. Ссылки: http://tatoeba.org | |
Название корпуса: tatoeba.Лицензия: Creative Commons CC-BY-2.0. Ссылки: http://tatoeba.org | |
Название корпуса: Meissner-Audena. Лицензия: www.gutenberg.org/license Ссылки: https://www.gutenberg.org/files/50280/50280-h/50280-h.htm | |
Nosce te ipsum . | Название корпуса: tatoeba.Лицензия: Creative Commons CC-BY-2.0. Ссылки: http://tatoeba.org |
Название корпуса: tatoeba. Лицензия: Creative Commons CC-BY-2.0. Ссылки: http://tatoeba.org | |
Название корпуса: tatoeba. Лицензия: Creative Commons CC-BY-2.0. Ссылки: http://tatoeba.org | |
Название корпуса: tatoeba.Лицензия: Creative Commons CC-BY-2.0. Ссылки: http://tatoeba.org |
Название корпуса: tatoeba. Лицензия: Creative Commons CC-BY-2.0. Ссылки: http://tatoeba.org | |
Название корпуса: tatoeba. Лицензия: Creative Commons CC-BY-2.0. Ссылки: http://tatoeba.org | |
Название корпуса: tatoeba. Лицензия: Creative Commons CC-BY-2.0. Ссылки: http://tatoeba.org | |
Название корпуса: Meissner-Audena. Лицензия: www.gutenberg.org/license Ссылки: https://www.gutenberg.org/files/50280/50280-h/50280-h.htm | |
Название корпуса: tatoeba.Лицензия: Creative Commons CC-BY-2.0. Ссылки: http://tatoeba.org | |
Название корпуса: tatoeba. Лицензия: Creative Commons CC-BY-2.0. Ссылки: http://tatoeba.org | |
Название корпуса: tatoeba. Лицензия: Creative Commons CC-BY-2.0. Ссылки: http://tatoeba.org | |
Название корпуса: tatoeba.Лицензия: Creative Commons CC-BY-2.0. Ссылки: http://tatoeba.org | |
Название корпуса: Meissner-Audena. Лицензия: www.gutenberg.org/license Ссылки: https://www.gutenberg.org/files/50280/50280-h/50280-h.htm | |
Название корпуса: Meissner-Audena. Лицензия: www.gutenberg.org/license Ссылки: https: // www.gutenberg.org/files/50280/50280-h/50280-h.htm | |
Название корпуса: tatoeba. Лицензия: Creative Commons CC-BY-2.0. Ссылки: http://tatoeba.org | |
Название корпуса: tatoeba. Лицензия: Creative Commons CC-BY-2.0. Ссылки: http://tatoeba.org | |
Название корпуса: tatoeba.Лицензия: Creative Commons CC-BY-2.0. Ссылки: http://tatoeba.org | |
Название корпуса: tatoeba. Лицензия: Creative Commons CC-BY-2.0. Ссылки: http://tatoeba.org | |
Название корпуса: tatoeba. Лицензия: Creative Commons CC-BY-2.0. Ссылки: http://tatoeba.org | |
Название корпуса: tatoeba.Лицензия: Creative Commons CC-BY-2.0. Ссылки: http://tatoeba.org | |
Название корпуса: Meissner-Audena. Лицензия: www.gutenberg.org/license Ссылки: https://www.gutenberg.org/files/50280/50280-h/50280-h.htm | |
Название корпуса: tatoeba. Лицензия: Creative Commons CC-BY-2.0. Ссылки: http: // tatoeba.org | |
Название корпуса: tatoeba. Лицензия: Creative Commons CC-BY-2.0. Ссылки: http://tatoeba.org |
Ионизирует тело, чтобы противостоять холоду и заторам
От греческого храма Аполлона до наших дней, Носце Те Ипсум – это три маленьких слова, которые придают огромное значение, духовную глубину и личную правду в нашей жизни сейчас, больше, чем когда-либо прежде. Nosce Te Ipsum – это древний латинский и греческий афоризм, означающий «Познай себя».Пословица прошла сквозь время как напоминание о собственном божественном «я» каждого человека. Чтобы познать себя, нужно заглянуть глубоко внутрь себя; найти истинный внутренний мир, а также цель; видеть себя таким, какой ты есть на самом деле, без осуждения. Напоминание об истинном просветлении и вдохновении на жизненный путь.«Познай себя» было начертано над храмом Аполлона в Дельфах и приписывается многим древнегреческим мудрецам, а также многим другим уважаемым источникам. Ниже приведены некоторые из наших любимых высказываний Эдгара Кейси для вдохновляющей жизни:
«Познай себя, и познай свое тело, свой разум, свою душу, как три измерения, в которых ты находишься.Познай Себя и во что веришь. Ищите дух, смотрите цель, если тело может быть выразительным »- Кейси
« Не воспринимайте это как суеверие или что-то, что было бы амулетом на удачу, но если сущность будет носить вокруг себя, или в кармане … предпочтительно в паховом кармане – он будет предотвращать, он будет ионизировать тело – благодаря самим его вибрациям – чтобы противостоять холоду, заложенности жидкости и этим склонностям к нарушениям в слизистых оболочках глотки и носовых ходов.«- Кейси
« Познай себя »так же важно для нас сегодня, как и для учеников Сократа. Чтобы успешно занять свое место в жизни, мы должны знать свои собственные слабости и недостатки, а также свои таланты и способности. Мы должны анализировать себя. Мы должны стоять в стороне и смотреть, как мы проходим мимо. Мы должны видеть себя такими, какими нас видят другие. Эмерсон однажды сказал: «Кажется, цель жизни – познакомить человека с самим собой». Если мы не можем понять мотивы наших собственных действий и слов, если мы не можем понять свои собственные эмоции, мы окажемся в плохом положении, чтобы пытаться понять Бога или других.Еще Эмерсон сказал: «Человек содержит в себе все необходимое для его правления». По мере того, как мы познаем себя, мы можем управлять собой и, следовательно, лучше приспособлены, чтобы найти свое место в жизни! »- Эдгар Эванс Кейси
Отлично подходит для аллергии и холодного сезона!
• Ионизирует тело
• Эксклюзивная монета из углеродистой стали
• Идеальный размер
• Сделано в США.
• Торговая марка для вашей защиты
• Продукт Эдгара Кейси
• Новинка – монета “Знай себя” “Nosce Te Ipsum”
Несите с собой афоризм, приписываемый Пифагору, Сократу, Гераклиту, Хилону из Спарты, Солону из Афин, Фалесу из Милета и Фемоное, мифической греческой поэтессе и многих других.
«Человек познай самого себя ; тогда ты познаешь Вселенную». – Пифагор
«Познай себя , потому что все в тебе». – Фемоное
«Познай себя». «Чтобы познать самого себя, – начало мудрости». – Socrates
Cold Coin
® является зарегистрированным товарным знаком Baar Products, Inc.Nosce te ipsum – Качество 4 языка
Почему стоит изучать мертвые языки
Маттиа Гримальди
Nosce te ipsumНесмотря на то, что мертвые языки очень часто описывались как бесполезные, бесполезные и совершенно не связанные с какой-либо практической стороной жизни в XXI веке, мертвые языки по-прежнему изучаются значительным количеством людей во всем мире.Причины этого разнообразны, поскольку эти учащиеся могут решить (или быть вынуждены) сделать это, движимые нетрадиционной страстью или просто потому, что эти идиомы являются обязательными предметами в школе или университете, которые они решили посещать. В моей стране, Италии, есть несколько средних школ, в учебных программах которых латынь и древнегреческий являются ключевыми предметами. Я лично оказался в ситуации проклятия этих языков, так как я не видел смысла тратить свое время, пытаясь придать смысл текстам, написанным много веков назад на языке, на котором больше не говорят, при небольшой поддержке обширного словарного запаса .
Ответы на мои сомнения (и проклятия) всегда были одни и те же: они являются отличным упражнением для мозга, а также помогают студентам развивать свои навыки в других предметах, таких как математика; они могут быть чрезвычайно полезны при изучении других языков; Большая часть специального лексикона Закона и Медицины взята из латинского и древнегреческого языков и так далее.
Все эти утверждения верны по-своему: упражнение по переводу текстов, написанных на латыни или древнегреческом языке, очень похоже на головоломку, в которой все слова должны быть помещены в нужные места, чтобы получить окончательный смысл.Это упражнение очень полезно для развития логических навыков нашего мозга.
Изучающие латынь лучше подходят к изучению некоторых современных языков, и это верно не только для романских языков (уже огромное преимущество, поскольку они являются самой большой системой современных идиом с общим происхождением в мире), но также и для немецкого. , поскольку он имеет ту же динамику изменения слов, что и латинский и древнегреческий. Даже в английском языке 65% слов происходят от латыни, по сравнению с редкими 10% слов с немецким происхождением.
Однако, на мой взгляд, настоящая причина того, почему все же стоит изучать мертвые языки (особенно классические) в XXI веке, гораздо глубже. Это связано с рождением наших современных обществ. Такие концепции, как республика и демократия, родились благодаря древним обществам; Древнегреческий язык – это язык, на котором родилась философия; практически все важнейшие литературные жанры имеют свои архетипы в классической литературе, а три самых известных шедевра западной литературы – Илиада, Одиссея и Энеида – были написаны на латинском и греческом языках тысячи лет назад.Процесс, который привел к созданию современных западных обществ со своими традициями и институтами, все зависит от цивилизаций, которые говорили на этих идиомах. По всем этим причинам изучение мертвых языков не должно подвергаться сомнению; напротив, неплохо было бы создать новые методы, чтобы сделать их обучение более увлекательным, особенно для молодого поколения. На самом деле есть несколько новых и инновационных способов, которые меняют подход к мертвым языкам: в Финляндии есть радиостанция, которая вещает полностью на латыни, в то время как латынь также была выбрана в качестве языка для некоторых комиксов о Микки Маусе.
Цитата, открывающая эту статью, – лишь одно из многих выражений, пришедших из древних языков и культур, но, вероятно, одно из наиболее подходящих, чтобы подчеркнуть важность изучения мертвых идиом и, прежде всего, культур, связанных с ними: они – лучший способ понять и заново открыть себя как общество, а иногда и как личность.
Поручительство приносит крах латинский перевод
Битва / вызов не может быть выиграна, если человек не понимает своих сильных и слабых сторон, которые проявляются во время готовности и реагирования, необходимых для избежания опасности.Солон Афинский: Γνῶθι σεαυτόν. ), п .; пл. Более дословный перевод – «залог, затем бедствие», где греческое слово «залог» относится к собственности или деньгам, заложенным в качестве обеспечения по ссуде или для освобождения кого-либо из тюрьмы. [35] Латинская фраза «Nosce te ipsum» – девиз Landmark College. Это высказывание более загадочно, чем «Познай себя и ничего сверх меры». Engıa pára d’ate. ) И слова, начертанные в Храме Аполлона: «Познай самого себя, ничего лишнего, уверенность ведет к гибели», становятся скорее предчувствием для любого, кто осмеливается войти в такой Храм в поисках мудрости и силы; те, кто «достойны» бога Аполлона, будут обладать мудростью, чтобы разгадать загадку своего пророчества и победят, а те, кто недостоин «благосклонности» Аполлона, потерпят поражение и будут разорены.Найдите больше латинских слов на wordhippo.com! Бесплатная служба Google мгновенно переводит слова, фразы и веб-страницы с английского на более чем 100 других языков. В платоновских диалогах Сократ постоянно стремился разоблачить опасность ложного мнения, рассматривая его как одну из фундаментальных проблем человеческой природы и общества. Жизнь Пиррона. Найдите больше итальянских слов на wordhippo.com! [32] Признавая мудрость максимы, он затем спрашивает о средствах обретения самопознания, получая подробный ответ с практическими инструкциями и философско-моральными соображениями.Перевести Поручительство. [obs.] В этом высказывании Сунь Цзы (孙子, Сунь Цзы) идея познания самого себя является первостепенной. https://www.greek-names.info/names-of-the-7-sages-of-ancient-greece seurte, оф. Tradução de ‘surety’ e muitas outras traduções em português no dicionário de inglês-português. Найдено 580 предложения с фразой принести разорение.Найдено за 15 мс. Лето возвращается, теперь избавьтесь от суровости зимы. Перевод поручителя в англо-французском словаре Reverso, см. также ‘sure’, sure ‘, survey’, suet ‘, examples, definition, сопряжения “. Подлинность всех таких атрибутов сомнительна; согласно Parke and Wormell (1956),” Фактическое авторство трех изречений, установленных на Дельфийском храме, можно оставить неопределенным.Стих 17. “Александр Поуп начинает свой очерк о человеке. Послание II” Познай себя. «Познай себя» – девиз Гамильтонского колледжа при международной школе Lyceum (Нугегода, Шри-Ланка) и Университета Ипек (Анкара, Турция). Только вокальная музыка A contrario – С противоположной позиции A cruce salus – Спасение от креста A Deo et Rege – От Бога и Короля A fortiori – С еще более сильной причиной A fronte praecipitium a tergo lupi – Впереди пропасть, сзади волки (Между камнем и твердым … Посмотрите перевод слова «гарантия» с английского на немецкий в онлайн-словаре PONS.Ссылки на текст Кольриджа JUVENAL, xi. Стих 16. asinus ad lyram «осел на лиру» Из аннотированного сборника Адажи (1508) Эразма (1466-1536). surety – Перевод на испанский, произношение и обсуждения на форуме Итальянские слова для гарантии включают garanzia, cauzione, garante и fideiussione. Латинский перевод для дать поручительство – dict.cc Англо-латинский словарь Предложить в качестве перевода «поручительство» Копия; DeepL Translator Linguee. Хотя краткий и широкий характер высказываний предполагает активное участие в использовании и личном открытии каждой максимы; как если бы предполагаемая природа высказывания заключалась не в словах, а в саморефлексии и самоотнесении их личности.Поручительство на английском языке. В 1857 году Аллан Кардек спрашивает в «Книге духов» (вопрос 919): «Каков наиболее эффективный метод обеспечения самосовершенствования и противодействия соблазну проступков?» Древнегреческий афоризм «познай самого себя» (греч. Γνῶθι σεαυτόν, транслитерируется: gnōthi seauton; также … σαυτόν… sauton с сокращенным ε), является одной из дельфийских максим и первым из трех правил, вписанных в пронаос ( передний двор) Храма Аполлона в Дельфах согласно греческому писателю Павсанию (10.24.1). “[27], В 1735 году Карл Линней опубликовал первое издание Systema Naturae, в котором он описал людей (Homo) простой фразой” Nosce te ipsum “. Сократ перечисляет Семь мудрецов как Фалеса, Питтака, Биаса, Солона, Клеобула. , Майсон и Хилон, которые, по его словам, одарены этим лакедемонским искусством кратких слов, «скрученных вместе, как тетива, где небольшое усилие дает большую силу. Греческий афоризм приписывают, по крайней мере, следующим древнегреческим мудрецам: Диоген Лаэртиус приписывает его Фалесу (Lives I.40), но также отмечает, что Антисфен в своей «Последовательности философов» приписывает его Фемоное, мифическому греческому поэту, хотя и признает, что оно было присвоено Хилоном. Linguee. Он отвечал на популярную в то время философию, согласно которой, изучая других, можно узнать больше, чем читая книги. Linguee. Более дословный перевод – «Залог, затем бедствие», где греческое слово «залог» относится к собственности или деньгам, заложенным в качестве залога… Он утверждает, что человек узнает больше, изучая себя: в частности, чувства, которые влияют на наши мысли и мотивируют наши действия.было увещеванием входящим в священный храм помнить или знать свое место и «познать самого себя!» Определение поручительства: Поручительство – это деньги или что-то ценное, что вы даете кому-то, чтобы показать, что вы … | Значение, произношение, переводы и примеры «Познай себя». Как использовать поручительство в предложении. Древнегреческий афоризм «познай самого себя» – это одна из Дельфийских максим и первая из трех максим, начертанных в пронаосе Храма Аполлона в Дельфах, согласно греческому писателю Павсанию.«Искусство», упомянутое в первоначальном афоризме, было ремеслом медицины, на освоение которого ушла целая жизнь. [25], В 1651 году Томас Гоббс использовал термин nosce teipsum, который он перевел как «прочти сам» в своей знаменитой работе «Левиафан». 67-68, «Павсаний, Описание Греции, Фокиды и Озолийских Локров, глава 24», «Nosce te ipsum – Определение и многое другое из бесплатного словаря Merriam-Webster», «ΕΓΓΥΑ, ΔΑΤΗ в литературе на JSTOR», альтернативный источник для книги в Интернет-архиве в различных форматах, «Ксенофон, памятные вещи, книга 4, глава 2, раздел 24».Две последующие максимы «познай самого себя» были «ничего лишнего» и «поручительство приносит гибель». [необходима цитата], Древнегреческий афоризм; одна из дельфийских афоризмов, “Gnothi seauton” перенаправляется сюда. Поручительство, означающее: 1. лицо, которое принимает на себя юридическую ответственность за долги или поведение другого лица, или за предоставленные деньги…. [23] Платон также сослался на тот факт, что понимание «самого себя» было бы более важным фактором понимания природы человека. Один из учеников Сократа, историк Ксенофонт, описал некоторые из примеров использования Сократом дельфийской максимы «Познай себя» в своей истории под названием «Памятные вещи».В 1831 году Ральф Уолдо Эмерсон написал стихотворение под названием «Γνώθι Σεαυτόν» или «Gnothi Seauton» («Познай себя») на тему «Бог в тебе». XV. \ sure “ty \ (? Византийская энциклопедия X века Суда признала Хилона [7] и Фалеса [12] источниками максимы” Познай себя “. Переводите тексты с помощью лучшей в мире технологии машинного перевода, разработанной создателями Linguee. Узнать больше. Контекстный перевод слова «разорение» на латынь »[22]. Высоко оценив максимы, Сократ затем тратит много времени на то, чтобы понять, что означает одна из них, поговорка Питтака:« Трудно – это это должно быть хорошо.’Перевести Поручительство. смотри, конечно, безопасность.] “[18] По мнению Крития,« познай самого себя! » Как утверждает Гоббс, «но чтобы научить нас тому, что для подобия мыслей и страстей одного человека с мыслями и страстями другого, всякий, кто смотрит в себя и принимает во внимание то, что он делает, когда он действительно думает, высказывает мнение, рассуждает, надеется, страх и т. д., и на каком основании; таким образом он должен читать и знать, каковы мысли и страсти всех других людей в подобных случаях. Ах! Скорее всего, это были популярные пословицы, которые впоследствии стали приписывать определенным мудрецам.в его В этом письме Ксенофонт изобразил использование своим учителем максимы в качестве организующей темы для длительного диалога Сократа с Евтидемом. Полубог Океан приходит к Прометею, чтобы урезонить его, и предупреждает его, что он должен «познать самого себя». Показывает страницу 1. »[26], В 1734 году Александр Поуп написал стихотворение под названием« Очерк о человеке, Послание II », которое начинается со слов« Познай самого себя, не думай, что Бог сканирует. Надлежащее исследование человечества – это Человек. Латинские слова поручителя включают спонсор и fideiussor.Сократ настаивал на том, что если он был мудр, то только потому, что осознавал собственное невежество. Благополучие наших семей, наш мир и наша способность платить справедливые долги не должны подвергаться опасности. Теперь тает и исчезает лед, снег и все остальное, зима убегает, весна втягивает грудь лета: несчастная душа – это тот, кто не живет и не вожделеет под властью лета. [15] В этом контексте Океан говорит Прометею, что ему следует лучше знать, чем плохо говорить о том, кто решает его судьбу, и, соответственно, возможно, ему следует лучше знать свое место в «великом порядке вещей».Греции (см. Ниже), но также и многих других ранних греческих философов, которых больше интересовал сам Человек и то, как он должен себя вести, чем серьезные вопросы о Вселенной. 1. состояние уверенности; уверенность; безопасность. Обвиняемому при получении поручительства сказали «vadem dare» или «vadimonium facere»; и «вас», или «поручительство», было сказано «спондер». Сэмюэл Т. Кольридж написал стихотворение «Самопознание», в котором обсуждает Gnôthi seauton или «познай себя». Максим, или афоризм, «познай самого себя»… Эти диалоги (и числа Стефана, индексирующие страницы, где начинаются эти обсуждения): Чармид (164D), Протагор (343B), Федр (229E), Филеб (48C), Законы (II). .923A), Алкивиад I (124A, 129A, 132C) [17]. Вачовски использовали одну из латинских версий (temet nosce) этого афоризма в качестве надписи над дверью оракула в своих фильмах «Матрица» (1999) [33] и «Матричные революции» (2003). [4] Максима или афоризм «познай самого себя» имел множество значений, приписываемых ему в литературе, и со временем, как в раннем древнегреческом языке фраза означала «знай свою меру» [5]. Но здесь особенно давайте рассмотрим благодать Господа нашего Иисуса Христа в том, чтобы стать Поручителем даже для врагов.Как использовать поручительство в предложении. В «Чармиде» Платона Критий утверждает, что «последующие мудрецы, которые добавили« никогда не слишком много »или« дают клятву, и зло близко », по-видимому, так неправильно их поняли, поскольку они воображали, что« познай самого себя! » Ищите слова и фразы в всеобъемлющих, надежных двуязычных словарях и просматривайте миллиарды онлайн-переводов. Файлы cookie помогают нам предоставлять наши услуги. В 1754 году Жан-Жак Руссо похвалил «надпись Храма в Дельфах» в своем «Рассуждении о происхождении» Неравенство.Перевод поручителей в англо-латинском словаре. С 1539 года фраза nosce te ipsum и ее латинские варианты использовались в анонимных текстах, написанных для анатомических беглых листов, напечатанных в Венеции, а также для более поздних анатомических атласов, напечатанных по всей Европе. Поручительство – это лицо или сторона, которые берут на себя ответственность за долг, невыполнение обязательств или другие финансовые обязательства другой стороны. “[13] [14], древнегреческий драматург Эсхил использует изречение« познай самого себя »в своей пьесе« Прометей оковы ».поручительства (#). Иез 27:27 – Твое богатство и твои ярмарки, твои товары, твои моряки и твои лоцманы, твои кальмары и захватчики твоих товаров, и все твои военные, которые в тебе, и все твои люди который среди тебя, упадет в средину морей в день твоей гибели. Таким образом, более правдоподобное толкование дает И слова, начертанные в Храме Аполлона: «Познай самого себя, ничего лишнего, уверенность ведет к гибели», становятся скорее предчувствием для любого, кто осмеливается войти в такой Храм в поисках мудрости и силы; те, кто «достойны» бога Аполлона, будут обладать мудростью, чтобы разгадать загадку своего пророчества и победят, а те, кто недостоин «благосклонности» Аполлона, потерпят поражение и будут разорены.Учить больше. Найдено за 0 мс.Накопители переводов создаются человеком, но выравниваются с помощью компьютера, что может вызвать ошибки. \ sure “ty \, vt действовать в качестве поручителя. Человеческие переводы с примерами: praes, conselate, consulate. [30], В 1832 году Сэмюэл Т. Кольридж написал стихотворение под названием” Самопознание “, в котором в центре текста Дельфийская поговорка «Познай себя», начинающаяся с «Gnôthi seauton!» – и это главная И восходящая к небесам пословица древности! »И заканчивающаяся словами« Не обращай внимания на себя и стремись познать своего Бога! ». .В диалоге Платона с Филебом Сократ обращается к тому же употреблению слова «познай самого себя» из Федра, чтобы построить пример нелепого для Протарха. «Не позволяй своему языку опережать интеллект». Переводчик. Хилон Спарты: η προτρεχέτω η γλώττα της διάνοιας. В «Протагоре» Платона Сократ восхваляет авторов содержательных и лаконичных высказываний, произнесенных именно в нужный момент, и говорит, что Лакедемон, или Спарта, обучает свой народ с этой целью. Переводите тексты с помощью лучшей в мире технологии машинного перевода, разработанной создателями Linguee.В указателе Бенджамина Джоветта к его переводу «Диалогов Платона» перечислены шесть диалогов, в которых обсуждается или исследуется дельфийская максима: «познай самого себя». Ирония здесь в том, что, хотя высказывания Дельф несут в себе «огромную силу», неясно, как жить жизнью в соответствии с их смыслами. [19] В балансе Хармид Платон заставляет Сократа более подробно исследовать, как мы можем познать самих себя. Поручительство, затем разорение (Engıa pára d’ate) Поручительство, затем разорение. Открыть меню. [1] Две максимы, которые следовали за «познай себя», были «ничего лишнего» и «уверенность приносит гибель».В платоновском «Федре» Сократ использует максиму «познай самого себя» в качестве объяснения Федру, чтобы объяснить, почему у него нет времени на попытки рационального объяснения мифологии или других далеко идущих тем. [2] На латыни фраза «познай себя» передается как nosce te ipsum [3] или temet nosce. Сократ говорит: «Но у меня совсем нет для них досуга; и причина, друг мой, в том, что я еще не в состоянии, как гласит Дельфийская надпись, познать себя; поэтому мне кажется смешным, когда я еще не знаю, чтобы исследовать несущественные вещи.”[20]. Включает в себя бесплатный тренажер словарного запаса, таблицы глаголов и функцию произношения. Это высказывание более загадочно, чем” Познай самого себя и ничего “, и получает ответ от Духов”. Философ древности однажды сказал: “Познай себя”. Слушайте суру Teen Audio mp3 Al Quran на Islamicfinder. Ах! «Поручительство приносит разорение». Но такая интерпретация прозаична, и ей не хватает глубины и разумного акцента, как у других. Напомним, Дельфийский оракул назвал Сократа мудрейшим из людей. [34] Трансгендерный персонаж Номи в шоу Netflix Sense8, снова режиссером которого является Вачовски, имеет татуировку на руке с греческой версией этой фразы.”O Livro dos Espíritos> Parte terceira – Das leis morais> Capítulo XII – Da perfeição morais> Conhecimento de si mesmo”, “Фамилия Томпсона, фамильный герб и гербы”, https://en.wikipedia.org/w/ index.php? title = Know_thyself & oldid = 1007968902, Краткое описание отличается от Викиданных, Статьи, содержащие текст на древнегреческом языке (до 1453 г.), Статьи с заявлениями без источника за октябрь 2020 г., Лицензия Creative Commons Attribution-ShareAlike, Эта страница последний раз редактировалась 20 февраля 2021 года, в 21:45.[16] Платон, другой ученик Сократа, широко использует максиму «Познай себя», заставляя персонажа Сократа использовать ее для мотивации своих диалогов. Истцу, если он был удовлетворен поручительством, было сказано «вадари реум», «чтобы ответчик оставил свои поручительства». c. 1595–1596, Уильям Шекспир, «Потерянная работа Луизы», в комедиях, историях и трагедиях мистера Уильяма Шекспира: опубликовано в соответствии с подлинными копиями оригинала (первый фолио), Лондон: [… seürté, f. sûreté. Латинский перевод от Иоанна 1:36, где Иоанн Креститель восклицает: «Ecce Agnus Dei!» Набожная и благоразумная женщина сохранит почтение и уважение, как сильные мужчины сохранят владение богатством.Затем священники «переводили» пророчество Оракула. 13. “[21] Сократ говорит, что примерами из них являются” широко известные надписи, которые есть на устах всех людей: “Познай самого себя” и “Ничего особенного”. Поручительство – английский словарь WordReference, вопросы, обсуждения и форумы. Перевод с английского на латынь обеспечивает наиболее удобный доступ к сервису онлайн-перевода, основанному на различных системах машинного перевода. и «будь умеренным!» одинаковы. Nosce te ipsum также является девизом шотландского клана Томпсонов.Переводчик. знай, что твое семя будет пришельцем в земле, которая им не принадлежит. («Вот Агнец Божий!»). Обсуждая умеренность и самосознание, римский поэт Ювенал цитирует фразу на греческом языке и заявляет, что заповедь сошла с небес e caelo (Сатиры 11.27). (закон) Обещание выплатить денежную сумму в случае невыполнения обязательства другим лицом. Перевод surety bond на английский – испанский словарь Reverso, см. также ‘suety’, sure ‘, surely’, survey ‘, примеры, значения, спряжение Diogenes Laertius В этой пьесе полубог Прометей сначала ругает олимпийских богов и против того, что он считает несправедливостью, когда он был привязан к скале Зевсом, царем олимпийских богов.Перевод слова «surety» в бесплатный англо-русский словарь и множество других переводов с итальянского. Посмотрите 5 авторитетных переводов Surety на испанский язык с примерами предложений, фраз и звукового произношения. Читайте и изучайте суру для подростков с переводом и транслитерацией, чтобы получить благословение Аллаха. это был совет, который дал бог, а не его приветствие поклоняющимся при их первом входе; и они посвятили свою собственную надпись под мыслью, что они тоже дадут не менее полезные советы…. Джим Гаррисон был окружным прокурором Нового Орлеана с 1962 по 1973 год и был единственным, кто инициировал судебное разбирательство по делу об убийстве президента Кеннеди. Определение поручительства – состояние уверенности: например. Сократ говорит, как и в «Федре», что люди выставляют себя нелепыми, когда они пытаются узнать неясные вещи, прежде чем они узнают себя. увидев Иисуса, имея в виду как невиновность агнца, так и жертвенного агнца. Чтобы узнать о других значениях, см. Докторскую диссертацию «Познай себя в греческой и латинской литературе» Элизы Г.Вилкенс, У. Чи, 1917, стр. 12 (Уильям Шупбах, Парадокс Рембрандта «Анатомия доктора Тулпа» (Институт истории медицины Велкома: Лондон, 1982), стр. Обратите внимание, что победа не всегда является целью, просто не проигрывать – лучший способ избежать разжигание духа мести. Определение поручительства: Поручительство – это деньги или что-то ценное, которое вы даете кому-то, чтобы показать, что вы … | Значение, произношение, переводы и примеры RU. Суда, энциклопедия греческих знаний X века , гласит: «пословица применяется к тем, чья хвастовство превосходит то, чем они являются», [7] и что «познай самого себя» – это предупреждение не обращать внимания на мнение народа.[24]. Планезий, вероятно, означает, что она считает себя призванной под страхом потери любви Федрома. Они поступают из многих источников и не проверяются. Поручительство. В 1902 году Хьюго фон Хофманнсталь в своем альтер-эго 16-го века в своем письме Фрэнсису Бэкону упомянул книгу, которую он намеревался назвать Nosce te ipsum. Используя наши услуги, вы соглашаетесь на использование файлов cookie. Таким образом, пьеса о мифологической последовательности помещает максиму в контекст греческой мифологии. Диоген видел в этом выражение греческого философского скептицизма, другими словами: «Остерегайтесь навязывать себе ложное мнение» или «Остерегайтесь ложной уверенности».Перевод Фалеса Милетского: Ἐγγύα, πάρα δ᾽ ἄτα. Перевести поручительство на испанский существительное поручительства 1 Лицо, которое берет на себя ответственность за выполнение другого обязательства другим лицом, например, за их явку в суд или выплату долга. Определение поручителя – состояние уверенности: например, служба перевода с английского на латынь от ImTranslator поможет вам получить мгновенный перевод слов, фраз и текстов с английского на латынь и другие языки. Софизм – это ранняя досократическая школа философии в древности. Греция.Это имя часто называют так называемых Семи мудрецов 7-6 веков до нашей эры. Имейте в виду. На латыни фраза «познай себя» передается как nosce te ipsum или temet nosce. Латинский перевод для уверенности – dict.cc Англо-латинский словарь Ищите слова и фразы в исчерпывающих, надежных двуязычных словарях и просматривайте миллиарды онлайн-переводов. Контекстный перевод слова «поручительство» на латынь. Стихотворение было гимном убеждению Эмерсона в том, что «познать самого себя» означало знать Бога, который, по мнению Эмерсона, существовал в каждом человеке.В «Искусстве войны» изречение 知彼 知己 , 百战不殆 означает «познай других и познай себя, и тебе не будут угрожать бесчисленные битвы». (. Латинский перевод Горация фразы из Гиппократа, часто используемый вне контекста. Человеческие переводы с примерами: ruina, populor, sanctus exitium, impavidium ferient. С силлогистической точки зрения понимание самого себя в результате позволит вам понять других . surety. [oe. Перевод слова surety в англо-русском словаре и многие другие переводы слова surety.Беглые листы 1530-х годов – первые случаи, когда эта фраза была применена к познанию человеческого тела, полученному путем вскрытия. [28], В 1750 году Бенджамин Франклин в своем «Альманахе бедного Ричарда» отмечал огромную трудность познания самого себя: «Есть три чрезвычайно трудных вещи: сталь, алмаз и познание себя» [29]. . Он изображен на фамильном гербе или гербе [36]. Поручительство приносит руины »- начертано в Храме Аполлона в Дельфах. Многие знают о надписи« Аполлон в Дельфах »и связывают ее как слова мудрости, в конце концов, Храм в Дельфах был в центре глобального разума.A Bene placito – По желанию A capite ad calcem – С головы до пят A cappella – В церкви [стиль] – то есть Питтак из Митилены: Γίγνωσκε καιρόν.Потосина, Водопад Мексики, Счетчики рейдов Мьюту, Пит Босс 820 Гриль, Сбой графики Warzone, Квартал П 2018, Джефф Бэгвелл Жена, Роккат Коне Чистый,
Почему мы не знаем, что мы? – ISC
На днях я обнаружил еще больше своего невежества. Я не знал, что мы, как человеческая раса и как глубоко развитая научная традиция, не имели четкого определения того, что мы, люди.Меня учили, что мы – Homo sapiens sapiens. Я предположил, что это было довольно очевидно и, следовательно, четко определено. Затем я услышал доклад археолога и прочитал статью BBC, в которой говорилось, что «мы не можем договориться об определяющих характеристиках человека … Наука еще не достигла согласия по формальному описанию нашего рода Homo или нашего вида. , sapiens ».
В статье описывается, как долго это оставалось неясным, «биолог 18-го века Карл Линней … был первым, кто стандартизировал способ наименования и определения видов и родов.Он назвал тысячи видов в своей основополагающей книге 1735 года Systema Naturae , но когда дело дошло до нашего рода, он стал немного метафизическим. Называя каждый род животных, Линней внимательно отмечал его определяющие физические особенности. Но под Homo он просто написал «nosce te ipsum»: латинское словосочетание, означающее «познай самого себя»… Ясно, что нет недостатка в возможных научных определениях, которые мы могли бы законно применить к нашему роду. Но нет единого мнения о том, какое определение является правильным, и, учитывая, насколько сильно различаются мнения, маловероятно, что этот вопрос будет решен в ближайшем будущем.Может показаться удивительным, что нам трудно определить то, что мы есть. Но, возможно, именно потому, что эти дебаты сосредоточены на человечестве, так трудно найти консенсус ».
Эти наблюдения недостаточной ясности того, что мы, как человеческие существа, заставляют меня задуматься, не потому ли, что, как и во многих других случаях, ответ трудно увидеть, потому что мы загнали себя в угол, из которого мы не можем найти ответ. Линней возродил древнегреческий афоризм познания себя, классифицируя нас как существо, которое знает себя, Homo sapiens. Затем мы приступили к попыткам охарактеризовать и дифференцировать себя по нашей материальной форме, нашей внешне видимой биологии. Познай себя внутренне сосредоточен. Форма нашего лба и размер нашего мозга ориентированы на внешний вид. Может быть, нам трудно охарактеризовать то, что делает нас интересными и уникальными в нашем вкладе друг в друга и во вселенную, что я называю Homo lumens , потому что мы больше смотрим на нашу физическую форму, чем на то, в чем она заключена и что создается творчески.



Особенно подобные дополнения подойдут к следующей надписи – Nata sum ut felix essem, что дословно означает «Рождена быть счастливой». Можно использовать и другие надписи, например, о любви к жизни, о её красоте – Vita est praeclara («Жизнь восхитительна»), Amo vitam («Я люблю жизнь»).

Такая фраза особенно подойдёт для таких личностей, что не приемлют лицемерия. Они честны и зачастую прямолинейны.