Разное

Non est fumus absque igne: NON EST FUMUS ABSQUE IGNE.

“Non est fumus absque igne “

Шрифты предназначены только для личного некоммерческого использования.

Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты


Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты

Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты

Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты

Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты

Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты

Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты

Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты

Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты

Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты

Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты

Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты

Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты

Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты

Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты

Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты

Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты

Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты

Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты

Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты

Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты

Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты

Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты

Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты

Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты

Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты

Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты

Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты

Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты

Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты

Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты

Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты

Просмотреть все шрифты для тату по категориям: Old School | Славянские | Curly | Decorative | Gothic | Comic | 3D | Trash | Handwriting | Vintage | Horror | Brush | Calligraphy | Graffiti | Typewriter

Крылатые латинские фразы вошедшие в русский язык | SPQR | Древний Рим и Древний Мир

Во всех европейских языках, включая русский, есть немало выражений, заимствованных из классических произведений древнегреческих и римских авторов. Причём некоторые из них постоянно употребляются в обычной разговорной речи. Использующие эти фразы люди чаще всего не подозревают об их исходном происхождении. Примеры таких выражений:

Clavus clavo pellitur («Клин клином вышибают»).

Homo locum ornat, non locus hominem («Не место красит человека, а человек – место»).

Una hirundo ver non facit («Одна ласточка весны не делает»).

Qui tacet, consentire videtur («Молчание – знак согласия»).

Non est fumus absque igne («Нет дыма без огня»).

Qualis rex, talis grex («Каков поп, таков и приход»).

Barba crescit, caput nescit («Волос долог, ум короток»).

Elephantum ex musca facis («Делать из мухи слона»).

De qustibus et coloribus non est disputantum («На вкус и цвет товарища нет»).

Abussus abussum invocat («Беда никогда не приходит одна»).

Si taces, consentus («Молчание знак согласия»)

«Человек человеку — волк!»

Некоторые крылатые выражения прямо заимствованы из других языков. Обычно они используются как лозунги или призывы. Как и в предыдущем случае, не всегда при этом осознаётся, что изначально эти фразы латинские и порождены древнеримской культурой. Вот несколько подобных фраз: Per aspera ad astra («Через тернии – к звездам»), Repetitio est mater studiorum («Повторенье – мать ученья»), Mens sana in corpore sano («В здоровом теле здоровый дух»), Citius, altius, fortius («Быстрее, выше, сильнее»), Si vis pacem, para bellum («Хочешь мира, готовься к войне»).

Монастырская школа XV века

Есть фразы, вошедшие в язык через так называемую «школьную латынь». Вплоть до конца XIX века в гимназии и университете обязательно изучался латинский язык. Некоторые общеупотребительные выражения появились в разговорной речи из школьного курса. Например, Alma mater, то есть родной ВУЗ, буквальный перевод этого латинского термина: «Мать-кормилица». Ещё пример: Plenus venter non studet libenter («Сытое брюхо к учению глухо»).

Фрэнсис Бэкон, портрет XVII века

Некоторые известные выражения обычно считаются высказываниями знаменитых людей. Самый типичный пример: «Знание — сила». Эту фразу приписывают английскому учёному Фрэнсису Бэкону, на латыни она пишется как Scientia potentia est. На самом деле эта мысль очень древняя, её латинский исходник: Sapientia est potentia, что значит «Разум это сила».

Рене Декарт на открытке XIX века

Впрочем, бывают и обратные случаи. Утверждение французского математика Рене Декарта «Я мыслю, следовательно существую», было переведено на латынь: Cogito ergo sum, и именно в таком виде получило широкое распространение. В XVII веке, когда оно появилось, общепринятым языком общения европейских учёных была латынь. По этой причине исходную французскую фразу — Je pense, donc je suis — мало кто знает, зато латинский вариант у всех на слуху.

Памятник Сократу у здания Академии наук в Афинах. Современное фото

Ещё одно популярное высказывание на латыни: Amicus Plato, sed magis amica veritas («Платон мне друг, но истина дороже»). Это прямая цитата из Сократа. Разумеется, изначально эти слова были произнесены на греческом, но общеупотребительным стал их латинский перевод. Бывают случаи, когда на русском языке крылатым становится латинское выражение, переведённое на какой-нибудь другой язык. Самое известное из них: финита ля комедия. Эта итальянская фраза является калькой латинского выражения Acta est fabula («Представление окончено»).

Образ Юлия Цезаря активно эксплуатируется современной рекламой

Ну и наконец, есть латинские фразы, происхождение которых известно всем. Это цитаты из речей известных людей, таких как Юлий Цезарь: Veni, vidi, vici («Пришел, увидел, победил»), Alea est jacta («Жребий брошен»). Сюда же можно отнести высказывание Цицерона: O tempora! O mores! («О времена! О нравы!»). Часто используется ещё одна его фраза: Omnia mea mecum porto («Всё своё ношу с собой»). Другие высказывания, также относящиеся к древнему Риму, не имеют явного автора — например, фраза Divide et impera («Разделяй и властвуй»).

Эта латинская фраза использовалась для оформления концевого титульного листа книги

Завершим наш краткий обзор поговоркой, также пришедший в русский язык из латыни: Finis coronat opus («Конец — делу венец»).

Также будем рады, если вы подпишетесь на наш канал на ютубе. Также если вам нравятся наши статьи вы можете поддержать нас, став нашим патроном на Patreon.

историяримфразы

Поделиться в социальных сетях

Вам может понравиться

Non est fumus absque igne значение на венгерском » DictZone Latin-…

Non est fumus absque igne значение на венгерском » DictZone Latin-…

Латино-венгерский словарь »

Пожалуйста, включите JavaScript, чтобы использовать словарь! Как включить javascript?

латинский Венгерский
Nonest Fumus Abssque Igne

CSAK A Tűznek van Füstje {Jónak Sokszor Kellemetlen Melléte. Rózsa és tövis édes testverek}

Your history

    Online dictionaries

    • Arabic-English
    • Bulgarian-English
    • Danish-English
    • Dothraki-English
    • Dutch-English
    • французский-английский
    • немецкий-английский
    • венгерский-английский
    • итальянский-английский
    • Latin-English
    • Polish-English
    • Portuguese-English
    • Romanian-English
    • Russian-English
    • Slovak-English
    • Spanish-English
    • Шведско-английский
    • Турецко-английский

    • Все онлайн-словари »
    • Блог DictZone

    Возможно, будет интересно

    • прощай!
    • credo
    • educatio
    • gracilis
    • in nomine patris, et filii, et spiritus sancti
    • masc
    • mutatis mutandis
    • observatio
    • opus
    • sapienti sat
    DictZone © 2023 All Rights Reserved.

    • Словарь по умолчанию: -Арабско-английский словарьАрабско-венгерский словарьБолгарско-английский словарьБолгарско-венгерский словарьКитайско-венгерский словарьХорватско-венгерский словарьЧешско-английский словарьЧешско-немецкий словарьЧешско-венгерский словарьДатско-английский словарьДатско-венгерский словарьДотракийско-английский словарьГолландско-английский словарьГолландско-немецкий словарьГолландский -Венгерский словарьАнгло-арабский словарьАнглийско-болгарский словарьАнглийско-чешский словарьАнглийско-датский словарьАнгло-дотракийский словарьАнглийско-голландский словарьАнглийско-эстонский словарьАнгло-французский словарьАнгло-немецкий словарьАнглийско-венгерский словарьАнглийский словарь-Итальянский словарьАнглийско-латинский словарьАнглийско-польский словарьАнглийско-португальский словарьАнгло-румынский словарьАнгло-русский словарьангло-словацкий словарьангло-испанский словарьангло-шведский словарьангло-турецкий словарьэсперанто-венгерский словарьэстонско-английский di словарьэстонско-венгерский словарьфинско-венгерский словарьфранцузско-английский словарьфранцузско-немецкий словарьфранцузско-венгерский словарьфранцузско-польский словарьфранцузско-румынский словарьнемецкий-чешский словарьнемецкий-голландский словарьнемецкий-английский словарьнемецкий-французский словарьнемецкий-венгерский словарьнемецкий-латинский словарьнемецкий-норвежский словарьнемецкий-польский словарьнемецкий-португальский словарьнемецкий- румынский словарьнемецкий-русский словарьнемецкий-испанский словарьнемецко-турецкий словарьгреко-венгерский словарьцыганско-венгерский словарьиврит-венгерский словарьвенгерско-арабский словарьвенгерско-болгарский словарьвенгерско-китайский словарьвенгерско-хорватский словарьвенгерско-чешский словарьвенгерско-датский словарьвенгерско-голландский словарьвенгерско-английский словарьвенгерско-эсперантистский словарьвенгерско-эстонский словарьвенгерский -финский словарьВенгерско-французский словарьВенгерско-немецкий словарьВенгерско-греческий словарьВенгерско-цыганский d icctionaryВенгерско-ивритский словарьВенгерско-итальянский словарьВенгерско-японский словарьВенгерско-корейский словарьВенгерско-латинский словарьВенгерско-норвежский словарьВенгерско-польский словарьВенгерско-португальский словарьВенгерско-румынский словарьВенгерско-русский словарьВенгерско-словацкий словарьВенгерско-испанский словарьВенгерско-шведский словарьВенгерско-турецкий словарьВенгерско-украинский словарьИтальянско-английский словарь Венгерский словарьЯпоно-венгерский словарьКорейско-венгерский словарьЛатино-английский словарьЛатино-немецкий словарьЛатинско-венгерский словарьЛатинско-польский словарьЛатино-румынский словарьЛатино-шведский словарьНорвежско-немецкий словарьНорвежско-венгерский словарьПольско-английский словарьПольско-французский словарьПольско-немецкий словарьПольско-венгерский словарьПольско-латинский словарьПольско-шведский словарьПольский -украинский словарьпортугальско-английский словарьпортугальско-немецкий словарьпортугальско-венгерский словарь yРумынско-английский словарьРумыно-французский словарьРумыно-немецкий словарьРумыно-венгерский словарьРумыно-латинский словарьРумыно-шведский словарьРумынско-синонимический словарьРусско-английский словарьРусско-немецкий словарьРусско-венгерский словарьСловацко-английский словарьСловацко-венгерский словарьИспано-английский словарьИспано-немецкий словарьИспанско-венгерский словарьШведско-английский словарьШведский- Венгерский словарьШведско-латинский словарьШведско-польский словарьШведско-румынский словарьСинонимически-румынский словарьТурецко-английский словарьТурецко-немецкий словарьТурецко-венгерский словарьУкраинский-венгерский словарьУкраинско-польский словарь

    • ThemeDictZone BlueDictZone Night
    • Change language (English)
      • Deutsch
      • Magyar
      • Norsk
      • Română
      • Slovenčina
      • Svenska
    • Own wordlists
    • Dictionaries
    • Extras
    • Выходные данные
    • Обратная связь
    • Помощь
    • Новости
    • Защита данных
    • Условия

    Bestiaria Latina: Verbosum: октябрь 2011 г.

    Verbum Hodiernum: ФУМУС


    FUMUS Dictionary Entry


    Сегодняшнее слово FUMUS — существительное мужского рода второго склонения.

    Латинское значение и использование

    : Основное значение слова «дым» или «пар» или «дым».

    Латинское словообразование : Корень очень продуктивен, давая начало многим глаголам, таким как fumo, fumesco, fumifico, и составным глаголам, таким как effumo. Существуют также различные существительные, такие как fumator и fumarium, а также прилагательные, такие как fumosus и fumifer.

    Английские родственные слова и производные : Мы получаем английское слово «fume» от этого латинского слова вместе с «fumigation».

    Вот несколько примеров современного слова в латинских поговорках и пословицах; дополнительные примеры см. на странице Scala Sapientiae , которая также содержит примечания к некоторым приведенным ниже пословицам:

    De fumo ad flammam.

    Defecerunt sicut fumus dies mei.

    Flamma fumo est proxima.

    Fumum fugiens, in ignem incidi.

    Фумус, ergo ignis.

    Homo humus, fama fumus, finis cinis.

    Посмертный дым, пыль и сумерки.

    Semper flamma fumo proxima est.

    Vitandus fumus, in ignem ne incidas.

    Dum vito fumum, flammam in ipsam decido.

    Fumum pro fulgore dat.

    Praenuntiat fumus incendium.

    Fumus sumus, fimus fimus.

    Non est fumus absque igne.

    Рассеиватель фумо.

    Patriae fumus igni Aliano luculentior.

    Ex fumo Dar lucem.

    Ex igne ut fumus, sic fama ex crimine surgit.

    Fumo comburi nihil potest, flamma potest.

    Verbum Hodiernum: RES


    Словарная статья RES


    Сегодняшнее слово RES, существительное пятого склонения (род. rei).

    Латинское значение и использование : Диапазон значений латинского слова res просто поразителен; иногда можно обойтись словом «вещь», но английского эквивалента для широкого диапазона значений этого латинского слова просто нет. Прочитайте словарную статью Льюиса и Шорта, чтобы получить представление о многих возможных английских переводах.

    Латинское словообразование : Вы можете найти слово res, используемое во многих различных выражениях и соединениях. Одним из самых известных, конечно же, является res publica, иногда пишется respublica. Фраза quam ob rem также может быть записана как одно слово: quamobrem. Вы также можете увидеть слово res в выражении quare = quā rē? Будьте также осторожны с глаголом refero; есть типичное составное re+fero, означающее «нести, возвращать, сообщать» и т. д., но есть и другое соединение, rē+fert, означающее «это чье-то дело» — meā rēfert, «это мое дело». , “tuā rēfert”, “это ваше дело” и т. д.

    Английские родственные слова и производные : Вы можете увидеть латинскую букву rē (= in rē) в строке «re:», используемой в строке темы служебных записок и писем. От этого латинского слова мы также получаем слово «республика» (и его производные).

    Вот несколько примеров современного слова в латинских поговорках и пословицах; дополнительные примеры см. на странице Scala Sapientiae , которая также содержит примечания к некоторым приведенным ниже пословицам:

    Verbum Hodiernum: IUBEO


    Словарная статья IUBEO


    Нынешнее слово IUBEO представляет собой глагол второго спряжения: iubere, iussi, iussum.

    Латинское значение и использование : Основное латинское значение – командовать. Он может принимать инфинитивное дополнение с лицом (лицами), указанными в винительном падеже. Он также может содержать предложение ut (ne) или сослагательное наклонение без союза. Вы также можете увидеть человека, которому повелевают как в дательном, так и в винительном падежах.

    Латинское словообразование : Этимология этого слова может быть сокращением ius и habere. Существуют различные соединения глагола в латинском языке: adiubeo, coniubeo и т. д. Существуют также такие производные, как iussor и его соединения: fideiussor и confideiussor.

    Английские родственные слова и производные : Единственное известное мне английское производное — это слово «jussive», которое используется для описания использования сослагательного наклонения в латинском языке — так называемого «jussive сослагательного наклонения», — которое выражает команду.

    Вот несколько примеров современного слова в латинских поговорках и пословицах; дополнительные примеры см. на странице Scala Sapientiae , которая также содержит примечания к некоторым приведенным ниже пословицам:

    Nos iubere volumus, non iuberi.

    Si regnas, iube.

    Lex universa est, quae iubet nasci et mori.

    Lex iubet, aut Permitit, aut vetat.

    Hominem experiri multa paupertas iubet.

    Lex iubet, non suadet.

    Iubeat lex, non suadeat.

    Deus impossibilia non iubet.

    Deus nos scire pauca, multa mirari iubet.

    Qui recte vivit, contemnit iussa superbi.

    Non qui iussus aliquod, sed qui invitus facit, miser est.

    Dicere quae puduit, scribere iussit amor.

    Fari iubes tacere quae suadet metus.

    Iubet igitur nos Pythius Apollo noscere nosmet ipsos.

    Nudo detrahere vestimenta me iubes.

    Qui non prohibet cum potest, iubet.

    Renuis quod tu, iubet alter.

    Si inimicos iubemur diligere, quem habemus odisse?

    Silentium non est консенсус, nisi lex loqui iubeat.

    Verbum Hodiernum: КАМПУС


    Словарная статья CAMPUS


    Сегодняшнее слово CAMPUS — существительное второго склонения мужского рода.

    Латинское значение и использование : Основное значение латинского кампуса — плоское место, такое как «равнина» или «поле». Марсово поле было травянистым полем вдоль реки Тибр в Риме, где собирались центуриатные комиции. Слово «кампус» может также относиться к месту действия, например к полю битвы.

    Латинское словообразование : Латинский корень можно увидеть в топониме Кампания. Есть также составные части, такие как кампидоктор, также пишется как кампи-доктор, что является термином для мастера строевой подготовки, который обучал солдат на Марсовом поле.

    Английские родственные слова и производные : Конечно, мы используем слово «кампус» в английском языке! Мы также получаем «лагерь» и «кампания» от латинского «кампус». Английское «scamper» также происходит от того же корня через старофранцузское eschamper, от позднелатинского excampare, что означает сбежать, покинуть поле. От позднелатинского слова campionem мы получаем английское «чемпион». Название сыра «Камамбер» происходит от деревни в Нормандии, которая когда-то называлась Кампус Маймберти.

    Вот несколько примеров современного слова в латинских поговорках и пословицах; дополнительные примеры см. на странице Scala Sapientiae , который также содержит примечания к некоторым приведенным ниже пословицам:

    Campus habet oculos, silva aures.

    Quot campo flores, tot sunt in amore dolores.

    Redeunt iam gramina campis, arboribusque comae.

    Quot campus mures, tot alis, Mars imprebe, fures.

    Quot campo lepores, tot sunt in amore dolores.

    Gramina quot campis, tot sunt in amore pericula.

    Campus habet lumen, et habet nemus auris acumen.

    Хабет кампуса Лумина; nemus aures fertur habere.

    Magnus est in re publica campus, multis apertus cursus ad laudem.

    Verbum Hodiernum: МОРС


    Словарная статья MORS


    Сегодняшнее слово MORS, существительное женского рода третьего склонения, родительный падеж mortis.

    Латинское значение и использование : Латинское слово означает «смерть» с рядом метафорических значений, очень похожих на английское слово.

    Латинское словообразование : Корень -mort является исключительно производным в латинском языке, и его можно увидеть также в причастии глагола morior – mortuus. Одними из наиболее распространенных являются прилагательные смертный (бессмертный) и mortifer, наряду с абстрактными существительными смертный (бессмертный).

    Английские родственные слова и производные : В английском языке мы до сих пор используем латинские фразы rigor mortis и post mortem, а также такие слова, как «смертный» и «бессмертный». Мы также получили глагол «амортизировать» от латинского admortire.

    Вот несколько примеров современного слова в латинских поговорках и пословицах; дополнительные примеры см. на странице Scala Sapientiae , которая также содержит примечания к некоторым приведенным ниже пословицам:

    Mors nec bonum nec malum est.

    Post mortem nihil est, ipsaque mors nihil.

    Quis est vir qui vivat et non videat mortem?

    Nihil nisi mors certum est.

    Неверная смерть.

    Mors sequitur; Вита Фугит.

    Vita sine litteris mors

    Fac bene dum vivis, post mortem vivere si vis.

    Omnium finis mors

    Mors omnibus parata

    Mors omnia solvit.

    Somnus est frater mortis.

    Qualis vita, mors est ita.

    Beata morte nihil beatius.

    Немо ante mortem beatus оценка

    Mors et vita in manibus linguae.

    Mors sua quemque manet.

    Mors servat legem: tollit cum paupere regem.

    Ubi omnis vita metus est, mors est optima.

    Verbum Hodiernum: БРАТ


    FRATER Словарная статья


    Нынешнее слово FRATER, существительное мужского рода третьего склонения, род. братство

    Латинское значение и использование : Основное значение латинского слова «брат» со многими метафорическими расширениями, которые мы имеем в английском языке.

    Латинское словообразование : Есть уменьшительное fraterculus и абстрактное существительное fraternitas вместе с прилагательным fraternus. Есть составное fratricida, а также термины родства, такие как fratria, невестка (uxor fratris) и fratruelis, двоюродный брат по отцовской линии.

    Английские родственные слова и производные : Английское «брат» происходит от того же индоевропейского корня, что и латинский frater. В английском языке, конечно, есть «fraternities» и прилагательное «fraternal». Слово «монах» происходит от старофранцузского frere, а «confrere» происходит от французского от средневекового латинского confrater.

    Вот несколько примеров современного слова в латинских поговорках и пословицах; для получения дополнительной информации см. страницу Scala Sapientiae , которая содержит примечания к некоторым пословицам, приведенным ниже:

    Quis amicior quam frater fratri?

    Frater est amicus quem nobis dedit Natura.

    Omnes vos fratres estis.

    Somnus est frater mortis.

    Frater est amicus quem donat Natura.

    Quid mihi prodest scire agellum in partesdividere, si nescio cum fratre Divisionre?

    Melior est vicinus iuxta, quam frater procul.

    Proximus est melior vicinus fratre remoto.

    Utilior praesto vicinus fratre remoto.

    Tu quid iudicas fratrem tuum?

    Qui diligit fratrem, placat Deo patrem.

    Num custos fratris mei sum?

    Acerba sunt bella fratrum.

    Fratrum inter se irae sunt acerbissimae.

    Non oderis fratrem tuum in corde tuo.

    Fratrum concordia rara.

    Iam frater fratrem, natus Frater Parentem nititur, et servus dominum, coniunxque maritum.

    Mors dirimit fratres, Absentia perdit amicos.

    Sivideas fratres inter se bella gerentes, neutri confer opem, sedeorum corrige mentes.

    Concordes duo sunt in caelo sidera fratres; in terra unanimes vix reor esse duos.

    Verbum Hodiernum: LONGUS


    LONGUS Dictionary Entry


    Сегодняшнее слово LONGUS является правильным прилагательным первого-второго склонения.

    Латинское значение и использование : Основное значение латинского слова — «длинный», но обратите внимание, что оно может также означать «высокий» или «дальний». Это также может относиться к чему-то «длительному». Как часто прилагательное, относящееся к пространству, может применяться и ко времени!

    Латинское словообразование : Существует наречная форма longe, означающая «далеко, на расстоянии», а также «долгое время». От этого корня в латыни образовано много слов, например, прилагательное longinquus, а также такие сложные слова, как longaevus. Есть также абстрактное существительное longitudo. Не забывайте и об интенсивных формах: perlongus и perlonginquus.

    Английские родственные и производные : Конечно, у нас есть английское «long», а также «долгота» и «долголетие», наряду с такими составными частями, как «продолговатый», «продолжить» и «удлинение». Мы получаем «похищение» от этого корня через старофранцузское слово «porloigner» и «выпад» через старофранцузское слово «longier». (Но заметьте, что «принадлежать» происходит не от латыни, а от германского корня, который вы можете увидеть в немецком belangen.)

    Вот несколько примеров сегодняшнего слова в латинских поговорках и пословицах; дополнительные примеры см. на странице Scala Sapientiae , который также содержит примечания к некоторым приведенным ниже пословицам:

    Longae regum manus.

    Nullus agenti dies longus est.

    Nox tibi longa venit nec reditura dies.

    Vive tibi et longe nomina magna fuge.

    Legis manus longa.

    Longa est vita, si plena est.

    Alta a longe cognoscuntur.

    Vita beator non fit, si longior.

    Vita, si scias uti, longa est.

    Ars longa, vita brevis.

    Breve tempus aetatis, satis longum ad bene vivendum.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Back To Top