Фразы для татуировок на немецком языке с переводом – TATTOO-PHRASE.RU
Фразы и афоризмы с переводом на
немецкий язык.
Только мамина любовь длится вечно.
Nur die Liebe der Mutter ist ewig.
Спаси и сохрани.
Rette und bewahre.
Спасибо родителям за жизнь.
Danke den Eltern für das Leben.
Бесстрашная.
Furchtlos.
Особенная.
Besondere.
Счастливая по жизни.
Glücklich im Leben.
Только Бог мне судья.
Nur Gott sei mein Richter.
Спасибо маме и папе за жизнь.
Danke der Mutter und dem Vater für das Leben.
Интуиция – это жизнь!
Intuition ist das Leben!
Моя мама – мой ангел.
Meine Mutter ist mein Engel.
Мечтай так, словно ты будешь жить вечно.
Живи так, словно умрешь сегодня.
Träume, als ob du ewig leben wirst.
Lebe so, als ob du heute stirbst.
Моей любви достойна только мать.
Nur Meine Mutter ist meiner Liebe wert.
Любовь доступна всем, только не мне.
Liebe ist für jemandem erreichbar,
nicht für mich aber.
Никто, кроме тебя.
Niemand als du.
Все к лучшему!
Alles, was passiert, ist zu Gutem!
Будь уверен в себе и никогда не сдавайся.
Sei in sich selbst sicher und gib nicht nach.
Иду к своей мечте.
Ich gehe zu meinem Traum.
Я не как все, я лучший.
Ich bin nicht, wie alle,
ich bin der Beste.
Не будь горд с теми,
с кем душа хочет сходить с ума.
Sei nicht stolz mit denen,
mit wem deine Seele verrückt sein will.
Жить и любить.
Leben und lieben.
Удача со мной.
Glück ist immer bei mir.
Учитесь наслаждаться жизнью…
Страдать, она научит сама.
Lernt das Leben zu genießen…
Leiden lehrt es euch.
Да поможет мне Бог!
Hilf mir Gott!
Сильная, но нежная.
Stark, aber zart.
Любовь победит всё.
Liebe besiegt alles.
Хочу надолго и по-настоящему.
Möchte es für lange und wie es sich gehört.
Доверяй только себе.
Vertraue nur an sich selbst.
Прощать не сложно,
сложно заново поверить.
Verzeihen ist nicht schwierig,
schwierig ist es aufs Neue zu glauben.
Надейся на лучшее.
Hoffe dich auf das Beste.
Никогда не бывает поздно…
бывает уже не надо…
Es gibt kein “zu spät”,
es gibt “Ich brauche es nicht mehr”.
Будь готова к худшему.
Sei auf das Schlimmste fertig.
Жизнь – игра.
Das Leben ist ein Spiel.
Делаем вид, что все хорошо,
а внутри страшная боль.
Wir tun, es sei alles gut,
drinnen ist aber ein schrecklicher Schmerz.
Мы ничего не можем предугадать.
Wir können nichts voraussehen.
Дай мне силы.
Gib mir Stärke.
Удача всегда со мной.
Glück ist immer mit mir.
Поступки сильнее слов.
Handlungen sind stärker, als Worte.
Мама и Папа, я люблю вас.
Mutter und Vater, ich liebe euch.
Боже сохрани меня!
Bewahre mich Got!
Только потеряв – мы начинаем ценить.
Nur wenn wir etwas verloren haben,
beginnen wir das zu schätzen.
Одна любовь, одна судьба!
Eine Liebe, ein Schicksal!
Как жаль, что некоторые моменты никогда больше не повторятся.
Wie schade, dass einige Momente des Lebens sich nie mehr wiederholen.
Чем сильнее что-то любишь,
тем сложнее это терять.
Je stärker du etwas liebst,
desto schwieriger ist es zu verlieren.
Иногда не хватает лишь капельки смелости,
которая может изменить всю жизнь.
Es fehlt manchmal nur ein Tropfen der Tapferkeit,
der das Leben verändern kann.
Каждый человек имеет право на ошибку.
Но не всякая ошибка имеет право на прощение.
Jeder Mensch hat sein Recht auf einen Fehler.
Nicht jeder Fehler hat ein Recht auf Verzeihung.
Цените своих близких, пока они рядом.
Schätzt eure Verwandten, bis sie nahe sind.
Идеальных людей не бывает, цените тех,
кто смог полюбить ваши недостатки.
Es gibt keine ideale Menschen, schätzt diejenige,
die eure Mängel lieben können.
Не судите чужого прошлого – вы не знаете своего будущего.
Halt kein Gericht über fremder Vergangenheit –
ihr kennt eure Zukunft nicht.
в переводе с немецкого на русский язык
Meine Ehre heißt Treue!
Верность – моя честь!
Gott mit uns.
С нами Бог.
Jedem das Seine.
Каждому свое.
Wer sich tief weiß, bemüht sich um Klarheit;
wer der Menge tief scheinen möchte,
bemüht sich um Dunkelheit.
Тот, кто много знает, стремиться к ясности;
тот, кто хочет показать,
что много знает, стремиться во тьму.
Friedrich Nietzsche
Фридрих Ницше
Überzeugungen sind gefährlichere Feinde der Wahrheit als Lügen.
Перевод – более опасный враг правды, чем ложь.
Friedrich Nietzsche
Фридрих Ницше
Nicht dass du mich belogst sondern,
dass ich dir nicht mehr glaube, hat mich erschüttert.
Меня потрясло не то, что ты меня обманываешь,
а то, что я тебе больше не верю.
Friedrich Nietzsche
Фридрих Ницше
Wer von seinem Tag nicht zwei Drittel für sich selbst hat, ist ein Sklave.
Тот, у кого нет двух третей времени на себя, – раб.
Friedrich Nietzsche
Фридрих Ницше
Wenn man ein Wozu des Lebens hat, erträgt man jedes Wie.
Тот, укого есть «Зачем» жить, вынесет любое «Как».
Friedrich Nietzsche
Фридрих Ницше
Was aus Liebe getan wird,
geschieht immer jenseits von Gut und Böse.
То, что делается из любви,
всегда находится по ту сторону добра и зла.
Friedrich Nietzsche
Фридрих Ницше
Dem wird befohlen, der sich nicht selber gehorchen kann.
Приказываюттому, кто сам себе не умеет повиноваться.
Friedrich Nietzsche
Фридрих Ницше
Die Hoffnung ist der Regenbogen über den herabstürzenden Bach des Lebens.
Надежда – это радуга над падающим вниз ручейком жизни.
Friedrich Nietzsche
Фридрих Ницше
Ohne Musik wäre das Leben ein Irrtum.
Без музыки жизнь была бы глупостью.
Friedrich Nietzsche
Фридрих Ницше
Phantasie haben heißt nicht, sich etwas ausdenken;
es heißt, sich aus den Dingen etwas machen.
Иметь фантазию – не значит что-то выдумывать;
это значит, делать что-то новое из вещей.
Paul Thomas Mann
Пауль Томас Манн
Religion ist Ehrfurcht – die Ehrfurcht zuerst vor dem Geheimnis,
das der Mensch ist.
Религия – это благоговение – в первую очередь перед тайной, которую представляет собой человек.
Paul Thomas Mann
Пауль Томас Манн
Wenn man jemandem alles verziehen hat,
ist man mit ihm fertig.
Если ты простил человеку все,
значит с ним покончено.
Sigmund Freud
Зигмунд Фрейд
In dem Augenblick, in dem ein Mensch den Sinn und den Wert des Lebens bezweifelt, ist er krank.
В тот момент, когда человек сомневается в смысле и ценности жизни, он болен.
Sigmund Freud
Зигмунд Фрейд
Wir streben mehr danach,
Schmerz zu vermeiden als Freude zu gewinnen.
Мы больше стремимся к тому,
чтобы избегать боли, нежели к тому, чтобы ощущать радость.
Sigmund Freud
Зигмунд Фрейд
Der Mann ist leicht zu erforschen,
die Frau verrät ihr Geheimnis nicht.
Мужчину легко узнать,
женщина же не выдает своей тайны.
Immanuel Kant
Иммануил Кант
Schön ist dasjenige,
was ohne Interesse gefällt.
Прекрасно то, что нравится,
даже не вызывая интереса.
Immanuel Kant
Иммануил Кант
Habe Mut, dich deines eigenen Verstandes zu bedienen.
Имей мужество использовать свой собственный разум.
Immanuel Kant
Иммануил Кант
Man muß denken, wie die wenigsten und reden wie die meisten.
Нужно думать, как единицы, и говорить, как большинство.
Arthur Schopenhauer
Артур Шопенгауэр
Der Wechsel allein ist das Beständige.
Постоянны только изменения.
Arthur Schopenhauer
Артур Шопенгауэр
Die Freunde nennen sich aufrichtig.
Die Feinde sind es.
Друзьями себя называют.
Врагами – являются.
Arthur Schopenhauer
Артур Шопенгауэр
Vergeben und vergessen heißt kostbare Erfahrungen zum Fenster hinauswerfen.
Прощать и забывать,
значит выбрасывать ценный опыт в окно.
Arthur Schopenhauer
Артур Шопенгауэр
Wir denken selten an das, was wir haben,
aber immer an das, was uns fehlt.
Мы редко думаем о том, что имеем,
но всегда о том, чего нам не хватает.
Arthur Schopenhauer
Артур Шопенгауэр
All unser Übel kommt daher,
dass wir nicht allein sein können.
Все наши беды от того,
что мы не можем быть одиноки.
Arthur Schopenhauer
Артур Шопенгауэр
Die Grenzen der Sprache sind die Grenzen der Welt.
Границы языка – это границы мира.
Ludwig Wittgenstein
Людвиг Витгенштейн
Wovon man nicht sprechen kann, darüber muß man schweigen.
О том, о чем нельзя говорить, нужно молчать.
Ludwig Wittgenstein
Людвиг Витгенштейн
Es ist selten, daß ein Mensch weiß,
was er eigentlich glaubt.
Редко, когда человек знает,
во что же он на самом деле верит.
Oswald Spengler
Освальд Шпенглер
Es ist unmöglich, jemandem ein Ärgernis zu geben,
wenn er es nicht nehmen will.
Нельзя оскорбить того,
кто не хочет быть оскорбленным.
Friedrich Schlegel
Фридрих Шлегель
Die zwei größten Tyrannen der Erde:
der Zufall und die Zeit.
Два величайших тирана вмире:
Случай и Время.
Johann Gottfried Herder
Иоганн Готфрид Гердер
Denn nur die freie Neigung ist Liebe,
nur wer sich selber hat, kann sich selber geben.
Любовь может быть только добровольной,
так как только тот, кто располагает собой,
может отдавать себя.
Красивые цитаты на немецком с переводом. Цитаты на немецком языке с переводом
Der täglich sie erobern muss.
10 цитат Гёте
size=”+1″>10 цитат Гёте
size=”+1″>10 цитат Гёте
size=”+1″>10 цитат Гёте
size=”+1″>10 цитат Гёте
size=”+1″>10 цитат Гёте
size=”+1″>10 цитат Гёте
Лишь тот достоин жизни и свободы,
Кто каждый день идет за них на бой.Nur der verdient sich Freiheit wie das Leben,
size=”+1″>10 цитат Гёте
size=”+1″>10 цитат Гёте
size=”+1″>10 цитат Гёте
size=”+1″>
10 цитат Гёте
О вкусе вишен и клубники нужно спрашивать у детей и воробьев!
Wie Kirschen und Beeren schmecken, muss man Kinder und Sperlinge fragen!
size=”+1″>10 цитат Гёте
Когда право превращается в бесправие, сопротивление становится долгом.
Wo Recht zu Unrecht wird, wird Widerstand zur Pflicht.
size=”+1″>10 цитат Гёте
Лучше принять приблизительно верное решение, чем точно ошибиться.
Entscheide lieber ungefähr richtig, als genau falsch.
size=”+1″>10 цитат Гёте
Есть две вещи, которые родители должны дать своим детям: корни и крылья.
Zwei Dinge sollen Kinder von ihren Eltern bekommen: Wurzeln und Flügel.
size=”+1″>10 цитат Гёте
Самое смешное желание – это желание нравиться всем.
Es ist die lächerlichste Prätension, allen gefallen zu wollen.
size=”+1″>10 цитат Гёте
Всегда можно найти достаточно времени, если употреблять его хорошо.
Wir haben genug Zeit, wenn wir sie nur richtig verwenden.
size=”+1″>10 цитат Гёте
Лишь тот достоин жизни и свободы,
Кто каждый день идет за них на бой.Nur der verdient sich Freiheit wie das Leben,
size=”+1″>
Der täglich sie erobern muss.10 цитат Гёте
Жизнь слишком коротка, чтобы пить плохие вина.
Das Leben ist kurz, um schlechten Wein zu trinken.
size=”+1″>10 цитат Гёте
Любовь – вещь идеальная, супружество – реальная; смешение реального с идеальным никогда не проходит безнаказанно.
Liebe ist etwas Ideelles, Heirat etwas Reelles, und nie verwechselt man ungestraft das Ideelle mit dem Reellen.
size=”+1″>10 цитат Гёте
Здоровые компромиссы превращают конфликты в хронические болезни.
Gesunde Kompromisse machen aus Konflikten chronische Krankheiten.
size=”+1″>
Цитатник
Контекст
Гора из “Фауста”
Красный закат над горой Брокен (Brocken) – самой высокой точкой Гарца в Саксонии-Анхальт, куда, согласно легенде, слетаются ведьмы на празднование Вальпургиевой ночи, о чем можно прочитать в знаменитой трагедии Гёте.
Begeisterung ist ein guter Treibstoff, doch leider verbrennt er zu schnell.
Albert Schweitzer
Вдохновение – хорошее топливо, но, к сожалению, оно слишком быстро сгорает.
Альберт Швейцер
Das einzig Wichtige im Leben sind die Spuren der Liebe, die wir hinterlassen, wenn wir gehen.
Albert Schweitzer
Единственно важное в жизни – это следы любви, которые мы оставляем, когда идём.
Альберт Швейцер
Zyniker: ein Mensch, der die Dinge so sieht, wie sie sind, und nicht, wie sie sein sollten.
Циник – это человек, который видит вещи такими, какие они есть, и не видит, какими они должны быть.
Амброз Бирс
Rauchen ist beim Manne Bedürfnis, bei der Frau Koketterie!
У мужчин курение – потребность, а у женщин – кокетство.
Э.М. Ремарк
Eine Frau mit Madonnentyp wirkt unästhetisch mit Zigarette. Der dämonische Typ kann aber durch eine Zigarette sehr verführerisch wirken.
Женщина с обликом мадонны не должна курить. Это неэстетично. А демонический тип женщины может благодаря сигарете выглядеть весьма обольстительно.
Э.М. Ремарк
Eine Frau, die nicht Mutter wird, hat das Schönste, was es für eine Frau gibt, versäumt.
Женщина, не ставшая матерью, упускает то, что в ней может быть самым прекрасным.
Э.М. Ремарк
Viele Leute bezeichnen Sinnenrausch als Liebe. Liebe ist vor allem geistigseelisch. Darum braucht sie noch nicht platonisch, blaß und unkörperlich sein. Aber der körperliche Zusammenklang darf nur eine Steigerung oder Auslösung des seelischen Kontaktes sein.
Для многих людей любовью именуется чувственность. Не может быть любви без духовного влечения, но это еще не значит, что она превращается в бледное, бестелесное, платоническое влечение. Телесная близость должна быть воплощением духовной близости и духовного влечения.
Э.М. Ремарк
Liebe ist höchstens Ineinanderaufgehen – größter Egoismus im tiefsten Sich- und Allesverschenken.
Любовь – высшая степень растворения друг в друге. Это величайший эгоизм в форме полного самопожертвования и глубокой жертвенности.
Э.М. Ремарк
Liebe ist Kampf, die Gefahr dabei ist das Sichhingebenwollen. Wer es zuerst tut, ist verloren. Es heißt die Zähne zusammenbeißen und grausam sein – dann siegt man.
Любовь – это борьба. И главная опасность – желание отдать себя целиком. Кто сделает это первым, тот проиграл. Нужно сжать зубы и быть жестоким – тогда победишь.
Э.М. Ремарк
Die Mütter sind das Ergreifendste, was es gibt auf der Erden. Mutter – das heißt: Verzeihen – Opfer.
Мать – это самое трогательное из всего, что есть на земле. Мать – это всепрощение и жертва.
Э.М. Ремарк
Alles was du im Leben brauchst ist Ignoranz und Uberzeugung, und der Erfolg wird dir sicher sein.
В этой жизни Вам нужны только невежество и уверенность в себе – и успех Вам обеспечен.
Марк Твен
Jeder ist ein Mond und hat eine dunkle Seite, die er niemandem zeigt.
У каждого, как у луны, есть темная сторона, которую он никому не показывает.
Марк Твен
Man vergisst vielleicht, wo man die Friedenspfeife vergraben hat. Aber man vergisst niemals, wo das Beil liegt.
Вероятно, можно забыть, где закопана трубка мира. Но никогда не забывают, где лежит топор.
Марк Твен
Wer sich tief weiß, bemuht sich um Klarheit; wer der Menge tief scheinen mochte, bemuht sich um Dunkelheit.
Friedrich Nietzsche
Тот, кто много знает, стремиться к ясности; тот, кто хочет показать, что много знает, стремиться во тьму.
Фридрих Ницше
Nicht dass du mich belogst sondern, dass ich dir nicht mehr glaube, hat mich erschuttert.
Friedrich Nietzsche
Фридрих Ницше
Wer von seinem Tag nicht zwei Drittel fur sich selbst hat, ist ein Sklave.
Friedrich Nietzsche
Тот, у кого нет двух третей времени на себя, – раб.
Фридрих Ницше
Was aus Liebe getan wird, geschieht immer jenseits von Gut und Bose.
Friedrich Nietzsche
Фридрих Ницше
Dem wird befohlen, der sich nicht selber gehorchen kann.
Friedrich Nietzsche
Приказывают тому, кто сам себе не умеет повиноваться.
Фридрих Ницше
Die Hoffnung ist der Regenbogen uber den herabsturzenden Bach des Lebens.
Friedrich Nietzsche
Надежда – это радуга над падающим вниз ручейком жизни.
Фридрих Ницше
Die Welt ist ein Buch. Wer nie reist, sieht nur eine Seite davon.
Augustinus Aurelius
Мир – это книга. Кто никогда не путешествует, видит только одну её страницу.
Аврелий Августин
Das gefahrlichste aller Rauschgifte ist der Erfolg.
Самый опасный из всех наркотиков – это успех.
Билли Грэм
Nichts in der Welt ist so ansteckend wie Gelachter und gute Laune.
Ничего в мире так не заразительно, как смех и хорошее настроение.
Чарльз Диккенс
Es ist schwieriger, eine vorgefasste Meinung zu zertrummern als ein Atom.
Тяжелее разрушить предвзятое мнение, чем расщепить атом.
Альберт Эйнштейн
Wenn man zwei Stunden lang mit einem Madchen zusammensitzt, meint man, es ware eine Minute. Sitzt man jedoch eine Minute auf einem heissen Ofen, meint man, es waren zwei Stunden. Das ist Relativitat.
Если сидеть два часа рядом с девушкой, кажется, это прошла минута. Если же посидеть минуту на горячей плите, покажется, что прошло два часа. Это и есть относительность.
Альберт Эйнштейн
Die besten Dinge im Leben sind nicht die, die man fur Geld bekommt.
Лучшие вещи в жизни – это не те, которые можно получить за деньги.
Альберт Эйнштейн
Paul Thomas Mann
Пауль Томас Манн
Wenn man jemandem alles verziehen hat, ist man mit ihm fertig.
Если ты простил человеку все, значит с ним покончено.
Зигмунд Фрейд
In dem Augenblick, in dem ein Mensch den Sinn und den Wert des Lebens bezweifelt, ist er krank.
В тот момент, когда человек сомневается в смысле и ценности жизни, он болен.
Зигмунд Фрейд
Зигмунд Фрейд
Geld: ein Mittel, um alles zu haben bis auf einen aufrichtigen Freund, eine uneigennutzige Geliebte und eine gute Gesundheit.
George Bernard Shaw
Деньги – это способ иметь всё, кроме искреннего друга, бескорыстной любви и хорошего здоровья.
Джордж Бернард Шоу
Sorgen ertrinken nicht in Alkohol. Sie konnen schwimmen.
Проблемы не тонут в алкоголе. Они умеют плавать.
Хайнц Рюман
Wer immer tut, was er schon kann, bleibt immer das, was er schon ist.
Кто всегда делает то, что он уже умеет, остаётся всегда тем, кем он уже является.
Генри Форд
Habe Mut, dich deines eigenen Verstandes zu bedienen.
Имей мужество использовать свой собственный разум.
Иммануил Кант
Der Wechsel allein ist das Bestandige.
Arthur Schopenhauer
Постоянны только изменения.
Артур Шопенгауэр
Arthur Schopenhauer
Артур Шопенгауэр
Arthur Schopenhauer
Артур Шопенгауэр
All unser Ubel kommt daher, dass wir nicht allein sein konnen.
Arthur Schopenhauer
Артур Шопенгауэр
Man muss das Unmogliche versuchen, um das Mogliche zu erreichen.
Нужно пытаться сделать невозможное, чтобы достичь возможного.
Герман Гессе
Was du liebst, lass frei. Kommt es zuruck, gehort es dir – fur immer.
То, что ты любишь, отпусти. Если оно вернётся, то будет принадлежать тебе навсегда.
Конфуций
Es ist unmoglich, jemandem ein Argernis zu geben, wenn er es nicht nehmen will.
Friedrich Schlegel
Фридрих Шлегель
Nur wer sein Ziel kennt, findet den Weg.
Только тот, кто знает свою цель, находит дорогу.
Franz Xaver von Baader
Любовь может быть только добровольной, так как только тот, кто располагает собой, может отдавать себя.
Франц Ксавер фон Баадер
Der Schwache kann nicht verzeihen. Verzeihen ist eine Eigenschaft des Starken.
Слабый не умеет прощать. Умение прощать – качество сильного.
Махатма Ганди
Zum Reichtum fuhren viele Wege, und die meisten von ihnen sind schmutzig.
Marcus Tullius Cicero
К богатству ведёт много дорог, и большинство из них грязны.
Марк Туллий Цицерон
Du und ich: Wir sind eins. Ich kann dir nicht wehtun, ohne mich zu verletzen.
Ты и я: мы единое целое. Я не могу причинить тебе боль, не ранив себя.
Махатма Ганди
Jeder Mensch begegnet einmal dem Menschen seines Lebens, aber nur wenige erkennen ihn rechtzeitig.
Каждый встречает однажды человека своей жизни, но немногие распознают его своевременно.
Гина Каус
Wo Liebe ist, wird das Unmogliche moglich.
Где любовь, там невозможное становится возможным.
antrio.ru
Афоризмы на немецком языке
Wenn du von einem Autoren was nimmst ist es ein Plagiat, wenn du von mehreren was nimmst ist es eine Untersuchung | Когда Вы заимствуете материал у одного автора, это – плагиат, но когда у многих – это исследование. | |
Sei nicht stolz mit denen, | Не будь горд с теми, с кем душа хочет сходить с ума. | |
DemGlücklicherschlägtkeineStunde. | Счастливые часов не наблюдают. | |
Ein wenig Lernen ist eine gefährliche Sache | Немного образования – это страшная штука. | |
Wer zuletzt lacht, lacht am besten. | Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним. | |
Wissen ist nichts, Vorstellung ist alles | Знание – ничто, воображение – всё. | |
So wie ich mein Land liebe, so wenig mag ich meine Landsmänner | Хоть я и люблю свою страну, я не люблю моих соотечественников. | |
Rufe nicht «Hase» bis du ihn im Sacke hast. | Не говори «гоп» пока не перепрыгнешь. | |
Nur Gott sei mein Richter. | Только Бог мне судья. | |
Philosophie: unverständliche Antworten für unlösbare Probleme | Философия – нечленораздельные ответы на неразрешимые проблемы. | |
Не хвали день раньше вечера. | ||
Liebe ist wie ein Krieg: leicht zu beginnen, schwer zu beenden. | Любовь похожа на войну – легко начать, но трудно остановить. | |
Ein Wort, das dir entflogen ist, fängst du nicht mehr ein. | Слово не воробей, вылетело, не поймаешь. | |
Besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach. | Лучше синица в руках, чем журавль в небе. | |
Schweigen ist eine große Kunst der Unterhaltung. | Молчание – вот великое искусство ведения разговора. | |
Alle netten Leute sind verrückt. Es ist ein Geheimnis ihrer Attraktivität | Все очаровательные люди испорчены, в этом-то и есть секрет их привлекательности. | |
Dein Wort in Gottes Ohr! | Твою бы речь да Богу в уши! | |
Zu leben ist wie zu Lieben, alles spricht dagegen und alle Instinkte sprechen dafür | Жить – это как любить: здравый смысл против этого, а все здоровые инстинкты – за. | |
Keine Frau ist ein Genie. Frauen sind ein hübsches Geschlecht. | Женщины не бывают гениями. Функция женщины – быть украшением. | |
Alles was du im Leben brauchst ist Ignoranz und Überzeugung, und der Erfolg wird dir sicher sein | В этой жизни Вам нужны только невежество и уверенность в себе – и успех Вам обеспечен. | |
Ohne Fleiß kein Preis! | Без труда не вытянешь и рыбку из пруда. | |
Das beste Recht das eine Frau hat ist das Recht auf einen Mann | Самое главное право женщин -это право иметь мужа. | |
Aus der Geschichte lernen wir das wir aus der Geschichte Nichts lernen. | У истории мы учимся тому, что у неё ничему нельзя научиться. | |
Es gibt nur eine Klasse von Menschen die mehr über Geld nachdenkt als die Reichen, das sind die Armen | Есть только один класс общества, который думает о деньгах больше, чем богатые, это бедняки. | |
Guter Geschmack ist besser als ein schlechter Geschmack, aber ein schlechter Geschmack ist besser als gar keiner | Хороший вкус лучше, чем плохой, но плохой вкус лучше, чем никакой. | |
Man empfängt den Mann nach dem Gewand und entläßt ihn nach dem Verstand. | Встречают по одёжке, а провожают по уму. | |
Bis wir 10 Jahre alt sind, sind wir alle Genies | Мы все – гении до десятилетнего возраста. | |
Mann und Weib sind ein Leib. | Муж и жена одна сатана. | |
Wer es nicht im Kopfe hat, hat es in den Beinen. | От дурной головы и ногам покоя нет. | |
Ein großer Nutzen von Worten ist es unsere Gedanken zu verbergen. | Слова нам нужны, чтобы прятать наши мысли. | |
Meine Mutter ist mein Engel. | Моямама – мойангел. | |
Der Säufer schläft seinen Rausch aus, der Tor aber nie. | Пьяныйпроспится, дуракникогда. | |
Die Fische streben nach tieferem Grunde, der Mensch ist gern mit dem Glück im Bunde. | Рыба ищет, где глубже, а человек где лучше. | |
Um so mehr du sagst, an um so weniger erinnern sich die Menschen | Чем больше Вы говорите, тем меньше люди запоминают. | |
Влюбвирукииглазаговорятобычногромче, чемрот. | ||
Mit Lahmen lernt man hinken, mit Säufern trinken. | С кем поведёшься, от того и наберёшься. | |
Sieben sollen nicht harren auf einen Narren. | Семероодногонеждут. | |
Слово-серебро, молчание-золото. | ||
Wenn man dir sagt, dass es schon zu spät ist – dann hast du nicht die Zeit, sondern aber die Bedeutsamkeit verloren. | Если тебе говорят, что уже поздно – то ты потерял не время, а значимость. | |
Ein voller Bauch studiert nie gern. | Сытое брюхо к ученью глухо. | |
Über Nacht kommt guter Rat. | Утровечерамудренее. | |
Deine Wärme spüre ich bis hier, doch leider bist Du nicht bei mir. Ab morgen muß ich Dich nicht mehr missen denn dann kann ich Dich wieder küssen. | Я чувствую твое тепло здесь, но, к сожалению ты не со мной. Завтра я буду скучать по тебе не больше, поскольку я смогу поцеловать тебя еще раз. | |
Sich selbst zu lieben ist der Anfang einer lebenslangen Romanze | Любить себя это пожизненный романс | |
Früchte reifen durch die Sonne. Menschen durch die Liebe. | Плоды созревают на солнце. Люди через любовь. | |
Die Furcht hat tausend Augen. | У страха глаза велики. | |
Du bist für mich der Sonnenschein, Du bist für mich das traute Heim, Du bist für mich das Glück der Welt, auch wenn’s dir nicht gefällt. | Ты для меня солнце, ты для меня дом родной, ты для меня счастье мира, даже если он тебе не нравиться. | |
Eigene Last ist nicht schwer. | Своя ноша не тянет. | |
Тольколюбовьсильнеесмерти. | ||
Am Anfang hieß es «Lebe lang!». Das Ende klang wie Grabgesang. | Начали за здравие, закончили за упокой. | |
Eine gut geknotete Krawatte ist der erste Schritt in ein seriöses Leben | Хорошо завязанный галстук – это первый серьёзный шаг в жизни. | |
1000 Herzen sind auf Erden, 1000 Herzen lieben Dich. Doch von diesen 1000 Herzen liebt Dich keines so wie ich! | 1000 сердец на земле, 1000 сердец любят тебя. Но эти 1000 сердец любят вас не так как я! | |
Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen. | Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня. | |
Man muss keine Angst vor den Veränderungen haben. Sie kommen oft im Moment, wenn sie notwendig sind. | Не стоит бояться перемен. Часто они случаются именно в тот момент, когда они необходимы. | |
Ist der Kopf abgeschlagen, wird niemand nach dem Hute fragen. | Снявши голову, по волосам не плачут | |
Die Dummen werden nicht alle. | Дуракинепереводятся. | |
Sei in sich selbst sicher und gib nicht nach. | Будь уверен в себе и никогда не сдавайся. | |
Die Welt gehört demjenigen, der sich darüber freut. | Мир принадлежит тому, кто ему рад. | |
Erinnerungen sind ein Wunder: sie erwärmen von innen und reißen sofort in Teile. | Воспоминания удивительная штука: согревает изнутри и тут же рвёт на части. | |
Der Appetit kommt beim Essen. | Ты главное ешь, а аппетит появится. | |
Nur die Liebe ist stärker als der Tod. | Только любовь сильнее смерти. | |
Wer fremde Sprache nicht kennt,weiss nichts von seiner eigenen. | Тот, кто не знает иностранных языков, не знает ничего и о своём собственном. | |
Alle Grossen – waren grosse Arbeiter… | Все великие люди были настоящими трудоголиками… | |
Ein gemeinsames Missverständnis ist eine gute Basis für eine Hochzeit | Главной причиной браков является взаимное недопонимание. | |
Alle Gewässer fließen ins Meer. | Все дороги ведут в Рим. | |
Aller Anfang ist schwer. | Первый блин комом. Лиха беда начало. | |
Gebranntes Kind scheut’s Feuer. | Кто обжегся на молоке теперь на воду дует. | |
Paradies: Der Ort, wo Menschen die Liebe ernster nehmen als sich selbst. | Рай: место, где люди принимают любовь более серьезно, чем самих себя | |
Geduld bringt Rosen. | Терпение и труд все перетрут. Терпи, казак, атаманом будешь. | |
Was Du lernen willst zu tun, lernst Du, indem Du es tust. | Тому, чему ты хочешь научиться, учишься ты, делая это. | |
Allen Leuten recht getan ist eine Kunst, die niemand kann | На вкус и цвет – товарищей нет. | |
Gute Saat, gute Ernte. | Что посеешь, то и пожнёшь. | |
Durch Fehler wird man klug. | Наошибкахучатся. | |
Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. | Слово – серебро, молчание – золото. | |
Ohne Fleiß kein Preis. | Без труда не вытащить и рыбки из пруда. | |
In der Liebe sprechen Hände und Augen meist lauter als der Mund. | В любви руки и глаза говорят обычно громче, чем рот. | |
Klein, aber fein. | Маленький, да удаленький; Мал золотник, да дорог. | |
Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute. | Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня. | |
Morgenstund’ hat Gold im Mund. | Кто рано встаёт, тому Бог даёт. | |
Die dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln. | Дуракам везёт | |
Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer. | Одна ласточка весны не делает. Один в поле не воин | |
Hochmut kommt vor dem Fall. | Чем выше взлетишь – тем больнее падать | |
Liebe gehört zu den Lösungen, nicht zu den Rätseln dieser Welt. | Любовь является одним из решений, а не одна из тайн этого мира. | |
Nichts in der Welt ist so ansteckend wie Gelächter und gute Laune | Ничто в мире не так заразно, как смех и хорошее настроение | |
Liebe macht blind. | Любовьслепа. | |
In der Kürze liegt die Würze. | Краткость – сестра таланта. | |
Wenn es etwas Besseres gibt als geliebt zu werden, ist es lieben. | Если есть что-нибудь лучше, чем быть любимым, это любить. | |
Kommt Zeit, kommt Rat. | Утровечерамудренее. | |
Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. | Цыплят по осени считают. | |
Kleine Kinder – kleine Sorgen, große Kinder – große Sorgen. | Маленькие дети не дают спать, а большие жить. | |
Papier ist geduldig. | Бумага всё выдержит. или Бумага всё стерпит. | |
Lügen haben kurze Beine. | Всё тайное становится явным. Шила в мешке не утаишь. | |
Zu spät ist zu spät. | Кто не успел – тот опоздал. | |
Wenn zwei sich streiten, freut sich der Dritte. | Где два дурака дерутся, там третий смотрит. | |
Kleider Machen Leute. | Встречают по одёжке. | |
Wer im Glashaus sitzt, sollte nicht mit Steinen werfen. | Не руби сук, на котором сидишь. | |
Wie eine Made im Speck leben. | Кататься как сыр в масле. | |
Übung macht den Meister. | Повторение – мать учения. | |
Wer gut futtert, der gut buttert. | Каков уход, таков доход. Кто хорошо кормит, у того хорошо пашется. | |
Wenn ich trinke denke ich und wenn ich denke trinke ich | Когда я пью – я думаю, а когда я думаю – я пью. | |
Wer Wind sät, wird Sturm ernten. | Что посеешь, то и пожнёшь. | |
Stille Wasser sind tief. | В тихом омуте черти водятся. | |
Wer nicht wagt, der nicht gewinnt. | Кто не рискует, тот не пьёт шапманское. | |
Jedem das seine | Каждый сверчок знай свой шесток | |
Wer viel gastiert, hat bald quittiert. | Хорошо смеется тот, кто смеется последний. | |
Einem zufriedenen Herzen scheint die Sonne überall. | Довольному сердцу везде светит солнце. |
center-ua.com
Фразы для татуировок на немецком языке с переводом
Перевод тату на немецкий язык
Фразы и афоризмы с переводом на немецкий язык.
Только мамина любовь длится вечно. Nur die Liebe der Mutter ist ewig.
Спаси и сохрани. Rette und bewahre.
Спасибо родителям за жизнь. Danke den Eltern für das Leben.
Бесстрашная. Furchtlos.
Особенная. Besondere.
Счастливая по жизни. Glücklich im Leben.
Только Бог мне судья. Nur Gott sei mein Richter.
Спасибо маме и папе за жизнь. Danke der Mutter und dem Vater für das Leben.
Интуиция – это жизнь! Intuition ist das Leben!
Моя мама – мой ангел. Meine Mutter ist mein Engel.
Мечтай так, словно ты будешь жить вечно. Живи так, словно умрешь сегодня. Träume, als ob du ewig leben wirst.
Lebe so, als ob du heute stirbst.
Моей любви достойна только мать. Nur Meine Mutter ist meiner Liebe wert.
Любовь доступна всем, только не мне. Liebe ist für jemandem erreichbar,
nicht für mich aber.
Никто, кроме тебя. Niemand als du.
Все к лучшему! Alles, was passiert, ist zu Gutem!
Будь уверен в себе и никогда не сдавайся. Sei in sich selbst sicher und gib nicht nach.
Иду к своей мечте. Ich gehe zu meinem Traum.
Я не как все, я лучший. Ich bin nicht, wie alle,
ich bin der Beste.
Не будь горд с теми, с кем душа хочет сходить с ума. Sei nicht stolz mit denen,
mit wem deine Seele verrückt sein will.
Жить и любить. Leben und lieben.
Удача со мной. Glück ist immer bei mir.
Учитесь наслаждаться жизнью… Страдать, она научит сама. Lernt das Leben zu genießen…
Leiden lehrt es euch.
Да поможет мне Бог! Hilf mir Gott!
Сильная, но нежная. Stark, aber zart.
Любовь победит всё. Liebe besiegt alles.
Хочу надолго и по-настоящему. Möchte es für lange und wie es sich gehört.
Доверяй только себе. Vertraue nur an sich selbst.
Прощать не сложно, сложно заново поверить. Verzeihen ist nicht schwierig,
schwierig ist es aufs Neue zu glauben.
Надейся на лучшее. Hoffe dich auf das Beste.
Никогда не бывает поздно… бывает уже не надо… Es gibt kein «zu spät»,
es gibt «Ich brauche es nicht mehr».
Будь готова к худшему. Sei auf das Schlimmste fertig.
Жизнь – игра. Das Leben ist ein Spiel.
Делаем вид, что все хорошо, а внутри страшная боль. Wir tun, es sei alles gut,
drinnen ist aber ein schrecklicher Schmerz.
Мы ничего не можем предугадать. Wir können nichts voraussehen.
Дай мне силы. Gib mir Stärke.
Удача всегда со мной. Glück ist immer mit mir. Поступки сильнее слов.
Handlungen sind stärker, als Worte.
Мама и Папа, я люблю вас. Mutter und Vater, ich liebe euch.
Боже сохрани меня! Bewahre mich Got!
Только потеряв – мы начинаем ценить. Nur wenn wir etwas verloren haben,
beginnen wir das zu schätzen.
Одна любовь, одна судьба! Eine Liebe, ein Schicksal!
Как жаль, что некоторые моменты никогда больше не повторятся. Wie schade, dass einige Momente des Lebens sich nie mehr wiederholen.
Чем сильнее что-то любишь, тем сложнее это терять. Je stärker du etwas liebst,
desto schwieriger ist es zu verlieren.
Иногда не хватает лишь капельки смелости, которая может изменить всю жизнь. Es fehlt manchmal nur ein Tropfen der Tapferkeit,
der das Leben verändern kann.
Каждый человек имеет право на ошибку. Но не всякая ошибка имеет право на прощение. Jeder Mensch hat sein Recht auf einen Fehler.
Nicht jeder Fehler hat ein Recht auf Verzeihung.
Цените своих близких, пока они рядом. Schätzt eure Verwandten, bis sie nahe sind.
Идеальных людей не бывает, цените тех, кто смог полюбить ваши недостатки. Es gibt keine ideale Menschen, schätzt diejenige,
die eure Mängel lieben können.
Не судите чужого прошлого – вы не знаете своего будущего. Halt kein Gericht über fremder Vergangenheit –
ihr kennt eure Zukunft nicht.
Афоризмы, цитаты, высказывания знаменитых людей в переводе с немецкого на русский язык
Meine Ehre heißt Treue!
Верность – моя честь!
Gott mit uns. С нами Бог.
Jedem das Seine. Каждому свое.
Wer sich tief weiß, bemüht sich um Klarheit; wer der Menge tief scheinen möchte, bemüht sich um Dunkelheit.
Тот, кто много знает, стремиться к ясности; тот, кто хочет показать,
что много знает, стремиться во тьму.
Überzeugungen sind gefährlichere Feinde der Wahrheit als Lügen. Перевод – более опасный враг правды, чем ложь. Friedrich Nietzsche Фридрих Ницше
Nicht dass du mich belogst sondern, dass ich dir nicht mehr glaube, hat mich erschüttert.
Меня потрясло не то, что ты меня обманываешь, а то, что я тебе больше не верю.
Friedrich Nietzsche Фридрих Ницше
Wer von seinem Tag nicht zwei Drittel für sich selbst hat, ist ein Sklave. Тот, у кого нет двух третей времени на себя, – раб. Friedrich Nietzsche Фридрих Ницше
Wenn man ein Wozu des Lebens hat, erträgt man jedes Wie. Тот, укого есть «Зачем» жить, вынесет любое «Как». Friedrich Nietzsche Фридрих Ницше
Was aus Liebe getan wird, geschieht immer jenseits von Gut und Böse.
То, что делается из любви, всегда находится по ту сторону добра и зла.
Friedrich Nietzsche Фридрих Ницше
Dem wird befohlen, der sich nicht selber gehorchen kann. Приказываюттому, кто сам себе не умеет повиноваться. Friedrich Nietzsche Фридрих Ницше
Die Hoffnung ist der Regenbogen über den herabstürzenden Bach des Lebens. Надежда – это радуга над падающим вниз ручейком жизни. Friedrich Nietzsche Фридрих Ницше
Ohne Musik wäre das Leben ein Irrtum. Без музыки жизнь была бы глупостью. Friedrich Nietzsche Фридрих Ницше
Phantasie haben heißt nicht, sich etwas ausdenken; es heißt, sich aus den Dingen etwas machen.
Иметь фантазию – не значит что-то выдумывать; это значит, делать что-то новое из вещей.
Religion ist Ehrfurcht – die Ehrfurcht zuerst vor dem Geheimnis, das der Mensch ist.
Религия – это благоговение – в первую очередь перед тайной, которую представляет собой человек.
Paul Thomas Mann Пауль Томас Манн
Wenn man jemandem alles verziehen hat, ist man mit ihm fertig.Если ты простил человеку все, значит с ним покончено. Sigmund Freud Зигмунд Фрейд
In dem Augenblick, in dem ein Mensch den Sinn und den Wert des Lebens bezweifelt, ist er krank. В тот момент, когда человек сомневается в смысле и ценности жизни, он болен. Sigmund Freud Зигмунд Фрейд
Wir streben mehr danach, Schmerz zu vermeiden als Freude zu gewinnen.
Мы больше стремимся к тому, чтобы избегать боли, нежели к тому, чтобы ощущать радость.
Sigmund Freud Зигмунд Фрейд
Der Mann ist leicht zu erforschen, die Frau verrät ihr Geheimnis nicht.
Мужчину легко узнать, женщина же не выдает своей тайны.
Immanuel Kant Иммануил Кант
Schön ist dasjenige, was ohne Interesse gefällt.
Прекрасно то, что нравится, даже не вызывая интереса.
Immanuel Kant Иммануил Кант
Habe Mut, dich deines eigenen Verstandes zu bedienen. Имей мужество использовать свой собственный разум. Immanuel Kant Иммануил Кант
Man muß denken, wie die wenigsten und reden wie die meisten. Нужно думать, как единицы, и говорить, как большинство.
Der Wechsel allein ist das Beständige. Постоянны только изменения. Arthur Schopenhauer Артур Шопенгауэр
Die Freunde nennen sich aufrichtig. Die Feinde sind es.
Друзьями себя называют. Врагами – являются.
Arthur Schopenhauer Артур Шопенгауэр
Vergeben und vergessen heißt kostbare Erfahrungen zum Fenster hinauswerfen. Прощать и забывать, значит выбрасывать ценный опыт в окно. Arthur Schopenhauer Артур Шопенгауэр
Wir denken selten an das, was wir haben, aber immer an das, was uns fehlt.
Мы редко думаем о том, что имеем, но всегда о том, чего нам не хватает.
Arthur Schopenhauer Артур Шопенгауэр
All unser Übel kommt daher, dass wir nicht allein sein können.
Все наши беды от того, что мы не можем быть одиноки.
Arthur Schopenhauer Артур Шопенгауэр Die Grenzen der Sprache sind die Grenzen der Welt.
Границы языка – это границы мира.
Ludwig Wittgenstein Людвиг Витгенштейн
Wovon man nicht sprechen kann, darüber muß man schweigen. О том, о чем нельзя говорить, нужно молчать. Ludwig Wittgenstein Людвиг Витгенштейн
Es ist selten, daß ein Mensch weiß, was er eigentlich glaubt.
Редко, когда человек знает, во что же он на самом деле верит.
Oswald Spengler Освальд Шпенглер
Es ist unmöglich, jemandem ein Ärgernis zu geben, wenn er es nicht nehmen will.
Нельзя оскорбить того, кто не хочет быть оскорбленным.
Friedrich Schlegel Фридрих Шлегель
Die zwei größten Tyrannen der Erde: der Zufall und die Zeit.
Два величайших тирана вмире: Случай и Время.
Johann Gottfried Herder Иоганн Готфрид Гердер
Denn nur die freie Neigung ist Liebe, nur wer sich selber hat, kann sich selber geben.
Любовь может быть только добровольной, так как только тот, кто располагает собой,
может отдавать себя.
Вам также может быть интересно…
tattoo-phrase.ru
Цитаты о языке по-немецки с переводом
Английский язык Немецкий языкИскусство языка состоит в том, чтобы быть понятым. Конфуций
Немецкий язык Цитаты по-немецки Цитаты о языке по-немецки с…
- Wer seine Sprache nicht achtet und liebt, kann auch sein Volk nicht achten und lieben. Кто не уважает и не любит свой язык, тот не может любить и уважать свой народ.
Ernst Moritz Arndt Эрнст Мориц Арндт
- Der Geist einer Sprache offenbart sich am deutlichsten in ihren unübersetzbaren Worten. Дух языка проявляется больше всего в его непереводимых словах.
Marie Freifrau von Ebner-Eschenbach Мария фон Эбнер-Эшенбах
- Das Leben ist zu kurz, um Deutsch zu lernen. Жизнь слишком коротка, чтобы выучить немецкий.
Oscar Wilde Оскар Уайльд
- Die Sprache ist die Kleidung der Gedanken. Язык – это одежда для мыслей.
Wolfram Weidner Вольфрам Вайднер
- Die ganze Kunst der Sprache besteht darin, verstanden zu werden. Великое искусство языка состоит в том, чтобы быть понятым.
Konfuzius Конфуций
- Sprachen sind die Archive der Geschichte. Языки – это архивы истории.
Ralph Waldo Emerson. Ральф Уолдо Эмерсон
- Die Entfremdung von der Heimat geht immer durch die Sprache am schnellsten und leichtesten, wenn auch am leisesten vor sich. Отчуждение от родины возникает быстрее и легче всего через язык, хотя происходит это совсем незаметно.
Kai Hülsmann Кай Хюльсман
- Alle Sprache ist Bezeichnung der Gedanken, und umgekehrt die vorzüglichste Art der Gedankenbezeichnung ist die durch Sprache, dieses größte Mittel, sich selbst und andere zu verstehen. Наш язык рождается из наших мыслей, а с другой стороны, самый лучший способ выражать мысли – это язык – величайшее средство для понимания себя и других.
Immanuel Kant Иммануил Кант
- Die Sudler sollten ihre Dummheit an etwas anderem auslassen, als an der deutschen Sprache. Писаки должны изливать свою тупость на что-то другое, но не на немецкий язык.
Arthur Schopenhauer Артур Шопенгауэр
- Verwirrung der Sprachen als Lösung nationaler Schwierigkeiten. Der Chauvinist kennt sich nicht mehr aus. Смешение языков, как решение национального вопроса: шовинист теперь ничего не понимает.
Franz Kafka Франц Кафка
- Ein Volk, das sich einem fremden Geist fügt, verliert schließlich alle guten Eigenschaften und damit sich selbst. Народ, который живёт чужим умом, в конце концов теряет все свои лучшие качества, а через это прекращает и своё существование. Ernst Moritz Arndt Эрнст Мориц Арндт
- Wer auf andere Leute wirken will, der muss erst einmal in ihrer Sprache mit ihnen reden. Тот кто хочет влиять на других людей, должен прежде всего говорить на их языке.
Kurt Tucholsky Курт Тухольский
- Auch ein Mensch, der zwanzig Sprachen beherrscht, gebraucht seine Muttersprache, wenn er sich in den Finger schneidet. Даже человек, владеющий двадцатью языками, использует свой родной, когда порежет палец.
Jean-Paul Belmondo Жан-Поль Бельмондо
- Als ich nach Deutschland kam, sprach ich nur Englisch – aber weil die deutsche Sprache inzwischen so viele englische Wörter hat, spreche ich jetzt fließend Deutsch! Когда я приехал в Германию, я разговаривал только на английском, но поскольку в немецком языке так много английских слов, я теперь свободно говорю по-немецки.
Meine Ehre heißt Treue!
Верность – моя честь!
Gott mit uns.
С нами Бог.
Jedem das Seine.
Каждому свое.
Wer sich tief weiß, bemüht sich um Klarheit; wer der Menge tief scheinen möchte,
bemüht sich um Dunkelheit.
Тот, кто много знает, стремиться к ясности; тот, кто хочет показать,
что много знает, стремиться во тьму.
Фридрих Ницше
Überzeugungen sind gefährlichere Feinde der Wahrheit als Lügen.
Перевод – более опасный враг правды, чем ложь.
Фридрих Ницше
Nicht dass du mich belogst sondern, dass ich dir nicht mehr glaube, hat mich erschüttert.
Меня потрясло не то, что ты меня обманываешь, а то, что я тебе больше не верю.
Фридрих Ницше
Wer von seinem Tag nicht zwei Drittel für sich selbst hat, ist ein Sklave.
Тот, у кого нет двух третей времени на себя, – раб.
Фридрих Ницше
Wenn man ein Wozu des Lebens hat, erträgt man jedes Wie.
Тот, у кого есть «Зачем» жить, вынесет любое «Как».
Фридрих Ницше
Was aus Liebe getan wird, geschieht immer jenseits von Gut und Böse.
То, что делается из любви, всегда находится по ту сторону добра и зла.
Фридрих Ницше
Dem wird befohlen, der sich nicht selber gehorchen kann.
Приказывают тому, кто сам себе не умеет повиноваться.
Фридрих Ницше
Die Hoffnung ist der Regenbogen über den herabstürzenden Bach des Lebens.
Надежда – это радуга над падающим вниз ручейком жизни.
Фридрих Ницше
Weltkind (немец.) — человек, поглощенный земными интересами
Ohne Musik wäre das Leben ein Irrtum.
Без музыки жизнь была бы глупостью.
Фридрих Ницше
Phantasie haben heißt nicht, sich etwas ausdenken; es heißt, sich aus den Dingen etwas machen.
Иметь фантазию – не значит что-то выдумывать; это значит, делать что-то новое из вещей.
Пауль Томас Манн
Religion ist Ehrfurcht — die Ehrfurcht zuerst vor dem Geheimnis, das der Mensch ist.
Религия – это благоговение – в первую очередь перед тайной, которую представляет собой человек.
Пауль Томас Манн
Wenn man jemandem alles verziehen hat, ist man mit ihm fertig.
Если ты простил человеку все, значит с ним покончено.
Зигмунд Фрейд
In dem Augenblick, in dem ein Mensch den Sinn und den Wert des Lebens bezweifelt, ist er krank.
В тот момент, когда человек сомневается в смысле и ценности жизни, он болен.
Зигмунд Фрейд
Wir streben mehr danach, Schmerz zu vermeiden als Freude zu gewinnen.
Мы больше стремимся к тому, чтобы избегать боли, нежели к тому, чтобы ощущать радость.
Зигмунд Фрейд
Der Mann ist leicht zu erforschen, die Frau verrät ihr Geheimnis nicht.
Мужчину легко узнать, женщина же не выдает своей тайны.
Иммануил Кант
Schön ist dasjenige, was ohne Interesse gefällt.
Прекрасно то, что нравится, даже не вызывая интереса.
Иммануил Кант
Habe Mut, dich deines eigenen Verstandes zu bedienen.
Имей мужество использовать свой собственный разум.
Иммануил Кант
Man muß denken, wie die wenigsten und reden wie die meisten.
Нужно думать, как единицы, и говорить, как большинство.
Артур Шопенгауэр
Der Wechsel allein ist das Beständige.
Постоянны только изменения.
Артур Шопенгауэр
Die Freunde nennen sich aufrichtig. Die Feinde sind es.
Друзьями себя называют. Врагами – являются.
Артур Шопенгауэр
Vergeben und vergessen heißt kostbare Erfahrungen zum Fenster hinauswerfen.
Прощать и забывать, значит выбрасывать ценный опыт в окно.
Артур Шопенгауэр
Wir denken selten an das, was wir haben, aber immer an das, was uns fehlt.
Мы редко думаем о том, что имеем, но всегда о том, чего нам не хватает.
Артур Шопенгауэр
All unser Übel kommt daher, dass wir nicht allein sein können.
Все наши беды от того, что мы не можем быть одиноки.
Артур Шопенгауэр
Die Grenzen der Sprache sind die Grenzen der Welt.
Границы языка – это границы мира.
Людвиг Витгенштейн
Wovon man nicht sprechen kann, darüber muß man schweigen.
О том, о чем нельзя говорить, нужно молчать.
Людвиг Витгенштейн
Es ist selten, daß ein Mensch weiß, was er eigentlich glaubt.
Редко, когда человек знает, во что же он на самом деле верит.
Освальд Шпенглер
Es ist unmöglich, jemandem ein Ärgernis zu geben, wenn er es nicht nehmen will.
Нельзя оскорбить того, кто не хочет быть оскорбленным.
Фридрих Шлегель
Die zwei größten Tyrannen der Erde: der Zufall und die Zeit.
Два величайших тирана в мире: Случай и Время.
Иоганн Готфрид Гердер
Denn nur die freie Neigung ist Liebe, nur wer sich selber hat, kann sich selber geben.
Любовь может быть только добровольной, так как только тот, кто располагает собой, может отдавать себя.
Франц Ксавер фон Баадер
Для качественного перевода текстов широкой тематики рекомендую обращаться в компанию «Е-Перевод»
Begeisterung ist ein guter Treibstoff, doch leider verbrennt er zu schnell.
Albert Schweitzer
Вдохновение – хорошее топливо, но, к сожалению, оно слишком быстро сгорает.
Альберт Швейцер
***
Das einzig Wichtige im Leben sind die Spuren der Liebe, die wir hinterlassen, wenn wir gehen.
Albert Schweitzer
Единственно важное в жизни – это следы , которые мы оставляем, когда идём.
Альберт Швейцер
***
Zyniker: ein Mensch, der die Dinge so sieht, wie sie sind, und nicht, wie sie sein sollten.
Ambrose Bierce
Циник – это человек, который видит вещи такими, какие они есть, и не видит, какими они должны быть.
Амброз Бирс
Rauchen ist beim Manne Bedürfnis, bei der Frau Koketterie!
***
Eine Frau mit Madonnentyp wirkt unästhetisch mit Zigarette. Der dämonische Typ kann aber durch eine Zigarette sehr verführerisch wirken.
***
Eine Frau, die nicht Mutter wird, hat das Schönste, was es für eine Frau gibt, versäumt.
***
Viele Leute bezeichnen Sinnenrausch als Liebe. Liebe ist vor allem geistigseelisch. Darum braucht sie noch nicht platonisch, blaß und unkörperlich sein. Aber der körperliche Zusammenklang darf nur eine Steigerung oder Auslösung des seelischen Kontaktes sein.
Для многих людей именуется . Не может быть без духовного влечения, но это еще не значит, что она превращается в бледное, бестелесное, платоническое влечение. Телесная близость должна быть воплощением духовной близости и духовного влечения.
***
Liebe ist höchstens Ineinanderaufgehen – größter Egoismus im tiefsten Sich- und Allesverschenken.
***
Liebe ist Kampf, die Gefahr dabei ist das Sichhingebenwollen. Wer es zuerst tut, ist verloren. Es heißt die Zähne zusammenbeißen und grausam sein – dann siegt man.
***
Die Mütter sind das Ergreifendste, was es gibt auf der Erden. Mutter – das heißt: Verzeihen – Opfer.
Alles was du im Leben brauchst ist Ignoranz und Uberzeugung, und der Erfolg wird dir sicher sein.
***
Jeder ist ein Mond und hat eine dunkle Seite, die er niemandem zeigt.
У каждого, как у луны, есть темная сторона, которую он никому не показывает.
Man vergisst vielleicht, wo man die Friedenspfeife vergraben hat. Aber man vergisst niemals, wo das Beil liegt.
Вероятно, можно забыть, где закопана трубка мира. Но никогда не забывают, где лежит топор.
***
Wer sich tief weiß, bemuht sich um Klarheit; wer der Menge tief scheinen mochte, bemuht sich um Dunkelheit.
Тот, кто много знает, стремиться к ясности; тот, кто хочет показать,
что много знает, стремиться во тьму.
***
Nicht dass du mich belogst sondern, dass ich dir nicht mehr glaube, hat mich erschuttert.
Меня потрясло не то, что ты меня обманываешь, а то, что я тебе больше не верю.
***
Wer von seinem Tag nicht zwei Drittel fur sich selbst hat, ist ein Sklave.
Тот, у кого нет двух третей времени на себя, – раб.
***
Was aus Liebe getan wird, geschieht immer jenseits von Gut und Bose.
То, что делается из , всегда находится по ту сторону и .
***
Dem wird befohlen, der sich nicht selber gehorchen kann.
Приказывают тому, кто сам себе не умеет повиноваться.
***
Die Hoffnung ist der Regenbogen uber den herabsturzenden Bach des Lebens.
Надежда – это радуга над падающим вниз ручейком .
***
Die Welt ist ein Buch. Wer nie reist, sieht nur eine Seite davon.
Мир – это книга. Кто никогда не путешествует, видит только одну её страницу.
***
Das gefahrlichste aller Rauschgifte ist der Erfolg.
Billy Graham
Самый опасный из всех наркотиков – это успех.
Билли Грэм
***
Nichts in der Welt ist so ansteckend wie Gelachter und gute Laune.
Ничего в мире так не заразительно, как смех и хорошее настроение.
***
Es ist schwieriger, eine vorgefasste Meinung zu zertrummern als ein Atom.
Тяжелее разрушить предвзятое мнение, чем расщепить атом.
***
Wenn man zwei Stunden lang mit einem Madchen zusammensitzt, meint man, es ware eine Minute. Sitzt man jedoch eine Minute auf einem heissen Ofen, meint man, es waren zwei Stunden. Das ist Relativitat.
Если сидеть два часа рядом с , кажется, это прошла минута. Если же посидеть минуту на горячей плите, покажется, что прошло два часа. Это и есть относительность.
***
Die besten Dinge im Leben sind nicht die, die man fur Geld bekommt.
Лучшие вещи в – это не те, которые можно получить за .
***
Religion ist Ehrfurcht – die Ehrfurcht zuerst vor dem Geheimnis, das der Mensch ist.
Paul Thomas Mann
Религия – это благоговение – в первую очередь перед тайной, которую представляет собой человек.
Пауль Томас Манн
***
Wenn man jemandem alles verziehen hat, ist man mit ihm fertig.
Если ты простил человеку все, значит с ним покончено.
***
In dem Augenblick, in dem ein Mensch den Sinn und den Wert des Lebens bezweifelt, ist er krank.
В тот момент, когда человек сомневается в и ценности , он болен.
***
Wir streben mehr danach, Schmerz zu vermeiden als Freude zu gewinnen.
Мы больше стремимся к тому, чтобы избегать боли, нежели к тому, чтобы ощущать радость.
***
Geld: ein Mittel, um alles zu haben bis auf einen aufrichtigen Freund, eine uneigennutzige Geliebte und eine gute Gesundheit.
***
Sorgen ertrinken nicht in Alkohol. Sie konnen schwimmen.
Heinz Ruhmann
Проблемы не тонут в алкоголе. Они умеют плавать.
Хайнц Рюман
***
Wer immer tut, was er schon kann, bleibt immer das, was er schon ist.
Henry Ford
Кто всегда делает то, что он уже умеет, остаётся всегда тем, кем он уже является.
Генри Форд
***
Habe Mut, dich deines eigenen Verstandes zu bedienen.
Имей мужество использовать свой собственный разум.
***
Der Wechsel allein ist das Bestandige.
Постоянны только изменения.
***
Die Freunde nennen sich aufrichtig. Die Feinde sind es.
Meine Ehre heißt Treue!
Верность – моя честь!
Gott mit uns.
С нами Бог.
Jedem das Seine.
Каждому свое.
Wer sich tief weiß, bemüht sich um Klarheit; wer der Menge tief scheinen möchte,
bemüht sich um Dunkelheit.
Тот, кто много знает, стремиться к ясности; тот, кто хочет показать,
что много знает, стремиться во тьму.
Фридрих Ницше
Überzeugungen sind gefährlichere Feinde der Wahrheit als Lügen.
Перевод – более опасный враг правды, чем ложь.
Фридрих Ницше
Nicht dass du mich belogst sondern, dass ich dir nicht mehr glaube, hat mich erschüttert.
Меня потрясло не то, что ты меня обманываешь, а то, что я тебе больше не верю.
Фридрих Ницше
Wer von seinem Tag nicht zwei Drittel für sich selbst hat, ist ein Sklave.
Тот, у кого нет двух третей времени на себя, – раб.
Фридрих Ницше
Wenn man ein Wozu des Lebens hat, erträgt man jedes Wie.
Тот, у кого есть «Зачем» жить, вынесет любое «Как».
Фридрих Ницше
Was aus Liebe getan wird, geschieht immer jenseits von Gut und Böse.
То, что делается из любви, всегда находится по ту сторону добра и зла.
Фридрих Ницше
Dem wird befohlen, der sich nicht selber gehorchen kann.
Приказывают тому, кто сам себе не умеет повиноваться.
Фридрих Ницше
Die Hoffnung ist der Regenbogen über den herabstürzenden Bach des Lebens.
Надежда – это радуга над падающим вниз ручейком жизни.
Фридрих Ницше
Weltkind (немец.) — человек, поглощенный земными интересами
Ohne Musik wäre das Leben ein Irrtum.
Без музыки жизнь была бы глупостью.
Фридрих Ницше
Phantasie haben heißt nicht, sich etwas ausdenken; es heißt, sich aus den Dingen etwas machen.
Иметь фантазию – не значит что-то выдумывать; это значит, делать что-то новое из вещей.
Пауль Томас Манн
Religion ist Ehrfurcht — die Ehrfurcht zuerst vor dem Geheimnis, das der Mensch ist.
Религия – это благоговение – в первую очередь перед тайной, которую представляет собой человек.
Пауль Томас Манн
Wenn man jemandem alles verziehen hat, ist man mit ihm fertig.
Если ты простил человеку все, значит с ним покончено.
Зигмунд Фрейд
In dem Augenblick, in dem ein Mensch den Sinn und den Wert des Lebens bezweifelt, ist er krank.
В тот момент, когда человек сомневается в смысле и ценности жизни, он болен.
Зигмунд Фрейд
Wir streben mehr danach, Schmerz zu vermeiden als Freude zu gewinnen.
Мы больше стремимся к тому, чтобы избегать боли, нежели к тому, чтобы ощущать радость.
Зигмунд Фрейд
Der Mann ist leicht zu erforschen, die Frau verrät ihr Geheimnis nicht.
Мужчину легко узнать, женщина же не выдает своей тайны.
Иммануил Кант
Schön ist dasjenige, was ohne Interesse gefällt.
Прекрасно то, что нравится, даже не вызывая интереса.
Иммануил Кант
Habe Mut, dich deines eigenen Verstandes zu bedienen.
Имей мужество использовать свой собственный разум.
Иммануил Кант
Man muß denken, wie die wenigsten und reden wie die meisten.
Нужно думать, как единицы, и говорить, как большинство.
Артур Шопенгауэр
Der Wechsel allein ist das Beständige.
Постоянны только изменения.
Артур Шопенгауэр
Die Freunde nennen sich aufrichtig. Die Feinde sind es.
Друзьями себя называют. Врагами – являются.
Артур Шопенгауэр
Vergeben und vergessen heißt kostbare Erfahrungen zum Fenster hinauswerfen.
Прощать и забывать, значит выбрасывать ценный опыт в окно.
Артур Шопенгауэр
Wir denken selten an das, was wir haben, aber immer an das, was uns fehlt.
Мы редко думаем о том, что имеем, но всегда о том, чего нам не хватает.
Артур Шопенгауэр
All unser Übel kommt daher, dass wir nicht allein sein können.
Все наши беды от того, что мы не можем быть одиноки.
Артур Шопенгауэр
Die Grenzen der Sprache sind die Grenzen der Welt.
Границы языка – это границы мира.
Людвиг Витгенштейн
Wovon man nicht sprechen kann, darüber muß man schweigen.
О том, о чем нельзя говорить, нужно молчать.
Людвиг Витгенштейн
Es ist selten, daß ein Mensch weiß, was er eigentlich glaubt.
Редко, когда человек знает, во что же он на самом деле верит.
Освальд Шпенглер
Es ist unmöglich, jemandem ein Ärgernis zu geben, wenn er es nicht nehmen will.
Нельзя оскорбить того, кто не хочет быть оскорбленным.
Фридрих Шлегель
Die zwei größten Tyrannen der Erde: der Zufall und die Zeit.
Два величайших тирана в мире: Случай и Время.
Иоганн Готфрид Гердер
Denn nur die freie Neigung ist Liebe, nur wer sich selber hat, kann sich selber geben.
Любовь может быть только добровольной, так как только тот, кто располагает собой, может отдавать себя.
Франц Ксавер фон Баадер
Для качественного перевода текстов широкой тематики рекомендую обращаться в компанию «Е-Перевод»
Высказывания о любви на немецком языке. One thought on “Немецкие фразы. Цитаты, фразы и афоризмы на немецком с переводом.”
Meine Ehre heißt Treue!
Верность – моя честь!
Gott mit uns.
С нами Бог.
Jedem das Seine.
Каждому свое.
Wer sich tief weiß, bemüht sich um Klarheit; wer der Menge tief scheinen möchte,
bemüht sich um Dunkelheit.
Тот, кто много знает, стремится к ясности; тот, кто хочет показать,
что много знает, стремится во тьму.
Фридрих Ницше
Überzeugungen sind gefährlichere Feinde der Wahrheit als Lügen.
Перевод – более опасный враг правды, чем ложь.
Фридрих Ницше
Nicht dass du mich belogst sondern, dass ich dir nicht mehr glaube, hat mich erschüttert.
Меня потрясло не то, что ты меня обманываешь, а то, что я тебе больше не верю.
Фридрих Ницше
Wer von seinem Tag nicht zwei Drittel für sich selbst hat, ist ein Sklave.
Тот, у кого нет двух третей времени на себя, – раб.
Фридрих Ницше
Wenn man ein Wozu des Lebens hat, erträgt man jedes Wie.
Тот, у кого есть «Зачем» жить, вынесет любое «Как».
Фридрих Ницше
Was aus Liebe getan wird, geschieht immer jenseits von Gut und Böse.
То, что делается из любви, всегда находится по ту сторону добра и зла.
Фридрих Ницше
Dem wird befohlen, der sich nicht selber gehorchen kann.
Приказывают тому, кто сам себе не умеет повиноваться.
Фридрих Ницше
Die Hoffnung ist der Regenbogen über den herabstürzenden Bach des Lebens.
Надежда – это радуга над падающим вниз ручейком жизни.
Фридрих Ницше
Weltkind (немец.) — человек, поглощенный земными интересами
Ohne Musik wäre das Leben ein Irrtum.
Без музыки жизнь была бы глупостью.
Фридрих Ницше
Phantasie haben heißt nicht, sich etwas ausdenken; es heißt, sich aus den Dingen etwas machen.
Иметь фантазию – не значит что-то выдумывать; это значит, делать что-то новое из вещей.
Пауль Томас Манн
Religion ist Ehrfurcht — die Ehrfurcht zuerst vor dem Geheimnis, das der Mensch ist.
Религия – это благоговение – в первую очередь перед тайной, которую представляет собой человек.
Пауль Томас Манн
Wenn man jemandem alles verziehen hat, ist man mit ihm fertig.
Если ты простил человеку все, значит с ним покончено.
Зигмунд Фрейд
In dem Augenblick, in dem ein Mensch den Sinn und den Wert des Lebens bezweifelt, ist er krank.
В тот момент, когда человек сомневается в смысле и ценности жизни, он болен.
Зигмунд Фрейд
Wir streben mehr danach, Schmerz zu vermeiden als Freude zu gewinnen.
Мы больше стремимся к тому, чтобы избегать боли, нежели к тому, чтобы ощущать радость.
Зигмунд Фрейд
Der Mann ist leicht zu erforschen, die Frau verrät ihr Geheimnis nicht.
Мужчину легко узнать, женщина же не выдает своей тайны.
Иммануил Кант
Schön ist dasjenige, was ohne Interesse gefällt.
Прекрасно то, что нравится, даже не вызывая интереса.
Иммануил Кант
Habe Mut, dich deines eigenen Verstandes zu bedienen.
Имей мужество использовать свой собственный разум.
Иммануил Кант
Man muß denken, wie die wenigsten und reden wie die meisten.
Нужно думать, как единицы, и говорить, как большинство.
Артур Шопенгауэр
Der Wechsel allein ist das Beständige.
Постоянны только изменения.
Артур Шопенгауэр
Die Freunde nennen sich aufrichtig. Die Feinde sind es.
Друзьями себя называют. Врагами – являются.
Артур Шопенгауэр
Vergeben und vergessen heißt kostbare Erfahrungen zum Fenster hinauswerfen.
Прощать и забывать, значит выбрасывать ценный опыт в окно.
Артур Шопенгауэр
Wir denken selten an das, was wir haben, aber immer an das, was uns fehlt.
Мы редко думаем о том, что имеем, но всегда о том, чего нам не хватает.
Артур Шопенгауэр
All unser Übel kommt daher, dass wir nicht allein sein können.
Все наши беды от того, что мы не можем быть одиноки.
Артур Шопенгауэр
Die Grenzen der Sprache sind die Grenzen der Welt.
Границы языка – это границы мира.
Людвиг Витгенштейн
Wovon man nicht sprechen kann, darüber muß man schweigen.
О том, о чем нельзя говорить, нужно молчать.
Людвиг Витгенштейн
Es ist selten, daß ein Mensch weiß, was er eigentlich glaubt.
Редко, когда человек знает, во что же он на самом деле верит.
Освальд Шпенглер
Es ist unmöglich, jemandem ein Ärgernis zu geben, wenn er es nicht nehmen will.
Нельзя оскорбить того, кто не хочет быть оскорбленным.
Фридрих Шлегель
Die zwei größten Tyrannen der Erde: der Zufall und die Zeit.
Два величайших тирана в мире: Случай и Время.
Иоганн Готфрид Гердер
Denn nur die freie Neigung ist Liebe, nur wer sich selber hat, kann sich selber geben.
Любовь может быть только добровольной, так как только тот, кто располагает собой, может отдавать себя.
Франц Ксавер фон Баадер
Для качественного перевода текстов широкой тематики рекомендую обращаться в компанию «Е-Перевод»
Очень резкий, носители немецкого языка просто не могут быть романтиками. Хотите верьте, хотите нет, но немцы влюбляются точно так же, как и все другие люди!
Сегодня мы предлагаем вам выучить эти прекрасные фразы о любви на немецком языке, чтобы завоевать чье-либо сердце!
- Ich liebe dich. (Я тебя люблю.)
Вот так. Главная фраза. Три заветных слова. Мнения разделились, но советую вам серьезно отнестись к этой фразе и использовать ее с осторожностью. Вы можете любить баскетбол, шоколад или шоппинг (Ich liebe Baseball , Schokolade и Einkaufen , соответственно), но заявлять о своей любви кому-либо – это серьезно. Немецкоговорящие молодые люди, особенно девушки, часто говорят так в кругу друзей, но вам не стоит говорить эту фразу новому знакомому.
- Ich hab’ dich lieb. (Люблю тя.)
Вот вам альтернативная фраза, если вы хотите выразить свое влечение, не используя «три заветных слова».
Толковые словари могут дать перевод «я люблю тебя», но на самом деле эта фраза не такая формальная. Ее можно говорить как близким друзьям и членам семьи, так и возлюбленным. Она звучит не так веско и не передает всей страсти как фраза “Ich liebe dich.” Именно поэтому очень маловероятно, что вы услышите эту фразу в романтичных песнях.
- Willst du mein Freund/meine Freundin sein? (Ты будешь моим другом/моей подругой?)
Слово Freund может означать или просто друга, или же парня-возлюбленного, как и Freundin – просто подругу или же девушку-возлюбленную. Вся сила – в контексте.
Хотя если вы просите кого-то стать вашим Freund /вашей Freundin , то контекст ясен. Это один из самых прямолинейных способов начать романтические отношения.
Если хотите внести ясность и обозначить платонических друзей, то лучше говорите о них “ein Freund/eine Freundin von mir” (мой друг/моя подруга), чем “mein Freund/meine Freundin.” Не забудьте правильной формой слова выразить половую принадлежность!
- Willst du mit mir gehen? (Ты будешь со мной встречаться?)
Это неформальное предложение как раз для тех, кто хочет избежать подводных камней контекста и половой принадлежности фразы “Willst du mein Freund sein?” . Задавая этот вопрос, вы по сути предлагаете сходить на свидание, чтобы начать отношения. Nena, исполняющая песню 99 Luftballons («99 воздушных шариков»), использовала эту фразу в качестве названия тринадцатого альбома.
- Schatz, Liebling, Kuschelbär (Золотце, любимый, медвежонок)
Все это ласкательные имена, список которых бесконечен, начиная от «сладкий» и «ангел» до «мышонок» и «змейка». Один немецкий политик, баварский министр-президент Эдмунд Штойбер, в одном интервью называл жену Muschi (киса). На первый взгляд, так говорят только дети, взрослые немцы же употребляют его с той же коннотацией, что и русские. Лично я воспринимаю это как оскорбление, а не как проявление нежности!
- Ich bin bis über beide Ohren verliebt. (Я влюблен по уши.)
Буквальный перевод этой фразы – «Я влюблен выше кончиков ушей» – очень близок к ее русскому эквиваленту.
- Ich steh’ auf dich. (Я увлечен тобой.)
Обратите внимание, что в этой фразе необходимо использовать dich (в винительном падеже), а не dir (в дательном). В последнем случае получится, что вы буквально стоите на чьей-то голове!
Будьте осторожны, употребляя эту фразу! Она содержит намного более выраженную коннотацию сексуального характера, чем простое «нравится» или «люблю». Поэтому лучше никогда не говорить что-нибудь вроде “Ich steh’ auf meine Oma” (Я увлечен своей бабушкой).
- Du bist die Liebe meines Lebens. (Ты – любовь моей жизни.)
Эта фраза – самая сентиментальная из списка, и вы вряд ли часто услышите ее по причине того глубокого смысла, который она передает. Но если вы чувствуете, что именно это вам необходимо сказать auf Deutsch , то теперь вы знаете, как.
- Du hast wunderschöne Augen. (У тебя прекрасные глаза.)
Эту фразу можно использовать как комплимент тому, кто важен для вас, и как способ подцепить кого-нибудь в клубе. И как всегда, вся «соль» – в контексте.
- Küss mich. (Поцелуй меня.)
Это единственная фраза из списка в повелительной форме: Поцелуй меня! В немецком языке легко использовать повелительные формы, потому что для местоимения du , обычно необходимо только убрать у глагола окончание –en. Если хотите быть не столь прямолинейным и требовательным, то того же результата можно добиться фразой “Kann ich einen Kuss haben?” (Поцелуешь меня?) Если вы везунчик, то вам перепадет.
Теперь вы знаете все основы флирта, фразы для обозначения своих чувств и разграничения платонических отношений от любовных – и все по-немецки. Совсем не важно, используете ли вы эти выражения, чтобы «подцепить» кого-нибудь, или узнаете их на слух в сериалах. В любом случае вы совершенствуете свой немецкий. Вы начинаете звучать почти как носитель языка, потому что, по правде говоря, большая часть учебников и путеводителей не касаются этой темы! Учитесь и viel Glück (удачи) в ваших романтических немецких подвигах!
P.S. Со всеми этими разговорами о флирте и романтике, вполне понятно было бы ваше признание в любви к немецкому языку прямо сейчас. И если вы подумываете о том, чтобы наладить более серьезные отношения с немецким языком, то на занятиях в школе вы найдете великое разнообразие тем.
Begeisterung ist ein guter Treibstoff, doch leider verbrennt er zu schnell.
Albert Schweitzer
Вдохновение – хорошее топливо, но, к сожалению, оно слишком быстро сгорает.
Альберт Швейцер
***
Das einzig Wichtige im Leben sind die Spuren der Liebe, die wir hinterlassen, wenn wir gehen.
Albert Schweitzer
Единственно важное в жизни – это следы , которые мы оставляем, когда идём.
Альберт Швейцер
***
Zyniker: ein Mensch, der die Dinge so sieht, wie sie sind, und nicht, wie sie sein sollten.
Ambrose Bierce
Циник – это человек, который видит вещи такими, какие они есть, и не видит, какими они должны быть.
Амброз Бирс
Rauchen ist beim Manne Bedürfnis, bei der Frau Koketterie!
***
Eine Frau mit Madonnentyp wirkt unästhetisch mit Zigarette. Der dämonische Typ kann aber durch eine Zigarette sehr verführerisch wirken.
***
Eine Frau, die nicht Mutter wird, hat das Schönste, was es für eine Frau gibt, versäumt.
***
Viele Leute bezeichnen Sinnenrausch als Liebe. Liebe ist vor allem geistigseelisch. Darum braucht sie noch nicht platonisch, blaß und unkörperlich sein. Aber der körperliche Zusammenklang darf nur eine Steigerung oder Auslösung des seelischen Kontaktes sein.
Для многих людей именуется . Не может быть без духовного влечения, но это еще не значит, что она превращается в бледное, бестелесное, платоническое влечение. Телесная близость должна быть воплощением духовной близости и духовного влечения.
***
Liebe ist höchstens Ineinanderaufgehen – größter Egoismus im tiefsten Sich- und Allesverschenken.
***
Liebe ist Kampf, die Gefahr dabei ist das Sichhingebenwollen. Wer es zuerst tut, ist verloren. Es heißt die Zähne zusammenbeißen und grausam sein – dann siegt man.
***
Die Mütter sind das Ergreifendste, was es gibt auf der Erden. Mutter – das heißt: Verzeihen – Opfer.
Alles was du im Leben brauchst ist Ignoranz und Uberzeugung, und der Erfolg wird dir sicher sein.
***
Jeder ist ein Mond und hat eine dunkle Seite, die er niemandem zeigt.
У каждого, как у луны, есть темная сторона, которую он никому не показывает.
Man vergisst vielleicht, wo man die Friedenspfeife vergraben hat. Aber man vergisst niemals, wo das Beil liegt.
Вероятно, можно забыть, где закопана трубка мира. Но никогда не забывают, где лежит топор.
***
Wer sich tief weiß, bemuht sich um Klarheit; wer der Menge tief scheinen mochte, bemuht sich um Dunkelheit.
Тот, кто много знает, стремиться к ясности; тот, кто хочет показать,
что много знает, стремиться во тьму.
***
Nicht dass du mich belogst sondern, dass ich dir nicht mehr glaube, hat mich erschuttert.
Меня потрясло не то, что ты меня обманываешь, а то, что я тебе больше не верю.
***
Wer von seinem Tag nicht zwei Drittel fur sich selbst hat, ist ein Sklave.
Тот, у кого нет двух третей времени на себя, – раб.
***
Was aus Liebe getan wird, geschieht immer jenseits von Gut und Bose.
То, что делается из , всегда находится по ту сторону и .
***
Dem wird befohlen, der sich nicht selber gehorchen kann.
Приказывают тому, кто сам себе не умеет повиноваться.
***
Die Hoffnung ist der Regenbogen uber den herabsturzenden Bach des Lebens.
Надежда – это радуга над падающим вниз ручейком .
***
Die Welt ist ein Buch. Wer nie reist, sieht nur eine Seite davon.
Мир – это книга. Кто никогда не путешествует, видит только одну её страницу.
***
Das gefahrlichste aller Rauschgifte ist der Erfolg.
Billy Graham
Самый опасный из всех наркотиков – это успех.
Билли Грэм
***
Nichts in der Welt ist so ansteckend wie Gelachter und gute Laune.
Ничего в мире так не заразительно, как смех и хорошее настроение.
***
Es ist schwieriger, eine vorgefasste Meinung zu zertrummern als ein Atom.
Тяжелее разрушить предвзятое мнение, чем расщепить атом.
***
Wenn man zwei Stunden lang mit einem Madchen zusammensitzt, meint man, es ware eine Minute. Sitzt man jedoch eine Minute auf einem heissen Ofen, meint man, es waren zwei Stunden. Das ist Relativitat.
Если сидеть два часа рядом с , кажется, это прошла минута. Если же посидеть минуту на горячей плите, покажется, что прошло два часа. Это и есть относительность.
***
Die besten Dinge im Leben sind nicht die, die man fur Geld bekommt.
Лучшие вещи в – это не те, которые можно получить за .
***
Religion ist Ehrfurcht – die Ehrfurcht zuerst vor dem Geheimnis, das der Mensch ist.
Paul Thomas Mann
Религия – это благоговение – в первую очередь перед тайной, которую представляет собой человек.
Пауль Томас Манн
***
Wenn man jemandem alles verziehen hat, ist man mit ihm fertig.
Если ты простил человеку все, значит с ним покончено.
***
In dem Augenblick, in dem ein Mensch den Sinn und den Wert des Lebens bezweifelt, ist er krank.
В тот момент, когда человек сомневается в и ценности , он болен.
***
Wir streben mehr danach, Schmerz zu vermeiden als Freude zu gewinnen.
Мы больше стремимся к тому, чтобы избегать боли, нежели к тому, чтобы ощущать радость.
***
Geld: ein Mittel, um alles zu haben bis auf einen aufrichtigen Freund, eine uneigennutzige Geliebte und eine gute Gesundheit.
***
Sorgen ertrinken nicht in Alkohol. Sie konnen schwimmen.
Heinz Ruhmann
Проблемы не тонут в алкоголе. Они умеют плавать.
Хайнц Рюман
***
Wer immer tut, was er schon kann, bleibt immer das, was er schon ist.
Henry Ford
Кто всегда делает то, что он уже умеет, остаётся всегда тем, кем он уже является.
Генри Форд
***
Habe Mut, dich deines eigenen Verstandes zu bedienen.
Имей мужество использовать свой собственный разум.
***
Der Wechsel allein ist das Bestandige.
Постоянны только изменения.
***
Die Freunde nennen sich aufrichtig. Die Feinde sind es.
Der täglich sie erobern muss.
10 цитат Гёте
size=”+1″>10 цитат Гёте
size=”+1″>10 цитат Гёте
size=”+1″>10 цитат Гёте
size=”+1″>10 цитат Гёте
size=”+1″>10 цитат Гёте
size=”+1″>10 цитат Гёте
Лишь тот достоин жизни и свободы,
Кто каждый день идет за них на бой.Nur der verdient sich Freiheit wie das Leben,
size=”+1″>10 цитат Гёте
size=”+1″>10 цитат Гёте
size=”+1″>10 цитат Гёте
size=”+1″>
10 цитат Гёте
О вкусе вишен и клубники нужно спрашивать у детей и воробьев!
Wie Kirschen und Beeren schmecken, muss man Kinder und Sperlinge fragen!
size=”+1″>10 цитат Гёте
Когда право превращается в бесправие, сопротивление становится долгом.
Wo Recht zu Unrecht wird, wird Widerstand zur Pflicht.
size=”+1″>10 цитат Гёте
Лучше принять приблизительно верное решение, чем точно ошибиться.
Entscheide lieber ungefähr richtig, als genau falsch.
size=”+1″>10 цитат Гёте
Есть две вещи, которые родители должны дать своим детям: корни и крылья.
Zwei Dinge sollen Kinder von ihren Eltern bekommen: Wurzeln und Flügel.
size=”+1″>10 цитат Гёте
Самое смешное желание – это желание нравиться всем.
Es ist die lächerlichste Prätension, allen gefallen zu wollen.
size=”+1″>10 цитат Гёте
Всегда можно найти достаточно времени, если употреблять его хорошо.
Wir haben genug Zeit, wenn wir sie nur richtig verwenden.
size=”+1″>10 цитат Гёте
Лишь тот достоин жизни и свободы,
Кто каждый день идет за них на бой.Nur der verdient sich Freiheit wie das Leben,
size=”+1″>
Der täglich sie erobern muss.10 цитат Гёте
Жизнь слишком коротка, чтобы пить плохие вина.
Das Leben ist kurz, um schlechten Wein zu trinken.
size=”+1″>10 цитат Гёте
Любовь – вещь идеальная, супружество – реальная; смешение реального с идеальным никогда не проходит безнаказанно.
Liebe ist etwas Ideelles, Heirat etwas Reelles, und nie verwechselt man ungestraft das Ideelle mit dem Reellen.
size=”+1″>10 цитат Гёте
Здоровые компромиссы превращают конфликты в хронические болезни.
Gesunde Kompromisse machen aus Konflikten chronische Krankheiten.
size=”+1″>
Цитатник
Контекст
Гора из “Фауста”
Красный закат над горой Брокен (Brocken) – самой высокой точкой Гарца в Саксонии-Анхальт, куда, согласно легенде, слетаются ведьмы на празднование Вальпургиевой ночи, о чем можно прочитать в знаменитой трагедии Гёте.
Немецкие высказывания с переводом. Цитаты на немецком языке с переводом
Meine Ehre heißt Treue!
Верность – моя честь!
Gott mit uns.
С нами Бог.
Jedem das Seine.
Каждому свое.
Wer sich tief weiß, bemüht sich um Klarheit; wer der Menge tief scheinen möchte,
bemüht sich um Dunkelheit.
Тот, кто много знает, стремится к ясности; тот, кто хочет показать,
что много знает, стремится во тьму.
Фридрих Ницше
Überzeugungen sind gefährlichere Feinde der Wahrheit als Lügen.
Перевод – более опасный враг правды, чем ложь.
Фридрих Ницше
Nicht dass du mich belogst sondern, dass ich dir nicht mehr glaube, hat mich erschüttert.
Меня потрясло не то, что ты меня обманываешь, а то, что я тебе больше не верю.
Фридрих Ницше
Wer von seinem Tag nicht zwei Drittel für sich selbst hat, ist ein Sklave.
Тот, у кого нет двух третей времени на себя, – раб.
Фридрих Ницше
Wenn man ein Wozu des Lebens hat, erträgt man jedes Wie.
Тот, у кого есть «Зачем» жить, вынесет любое «Как».
Фридрих Ницше
Was aus Liebe getan wird, geschieht immer jenseits von Gut und Böse.
То, что делается из любви, всегда находится по ту сторону добра и зла.
Фридрих Ницше
Dem wird befohlen, der sich nicht selber gehorchen kann.
Приказывают тому, кто сам себе не умеет повиноваться.
Фридрих Ницше
Die Hoffnung ist der Regenbogen über den herabstürzenden Bach des Lebens.
Надежда – это радуга над падающим вниз ручейком жизни.
Фридрих Ницше
Weltkind (немец.) — человек, поглощенный земными интересами
Ohne Musik wäre das Leben ein Irrtum.
Без музыки жизнь была бы глупостью.
Фридрих Ницше
Phantasie haben heißt nicht, sich etwas ausdenken; es heißt, sich aus den Dingen etwas machen.
Иметь фантазию – не значит что-то выдумывать; это значит, делать что-то новое из вещей.
Пауль Томас Манн
Religion ist Ehrfurcht — die Ehrfurcht zuerst vor dem Geheimnis, das der Mensch ist.
Религия – это благоговение – в первую очередь перед тайной, которую представляет собой человек.
Пауль Томас Манн
Wenn man jemandem alles verziehen hat, ist man mit ihm fertig.
Если ты простил человеку все, значит с ним покончено.
Зигмунд Фрейд
In dem Augenblick, in dem ein Mensch den Sinn und den Wert des Lebens bezweifelt, ist er krank.
В тот момент, когда человек сомневается в смысле и ценности жизни, он болен.
Зигмунд Фрейд
Wir streben mehr danach, Schmerz zu vermeiden als Freude zu gewinnen.
Мы больше стремимся к тому, чтобы избегать боли, нежели к тому, чтобы ощущать радость.
Зигмунд Фрейд
Der Mann ist leicht zu erforschen, die Frau verrät ihr Geheimnis nicht.
Мужчину легко узнать, женщина же не выдает своей тайны.
Иммануил Кант
Schön ist dasjenige, was ohne Interesse gefällt.
Прекрасно то, что нравится, даже не вызывая интереса.
Иммануил Кант
Habe Mut, dich deines eigenen Verstandes zu bedienen.
Имей мужество использовать свой собственный разум.
Иммануил Кант
Man muß denken, wie die wenigsten und reden wie die meisten.
Нужно думать, как единицы, и говорить, как большинство.
Артур Шопенгауэр
Der Wechsel allein ist das Beständige.
Постоянны только изменения.
Артур Шопенгауэр
Die Freunde nennen sich aufrichtig. Die Feinde sind es.
Друзьями себя называют. Врагами – являются.
Артур Шопенгауэр
Vergeben und vergessen heißt kostbare Erfahrungen zum Fenster hinauswerfen.
Прощать и забывать, значит выбрасывать ценный опыт в окно.
Артур Шопенгауэр
Wir denken selten an das, was wir haben, aber immer an das, was uns fehlt.
Мы редко думаем о том, что имеем, но всегда о том, чего нам не хватает.
Артур Шопенгауэр
All unser Übel kommt daher, dass wir nicht allein sein können.
Все наши беды от того, что мы не можем быть одиноки.
Артур Шопенгауэр
Die Grenzen der Sprache sind die Grenzen der Welt.
Границы языка – это границы мира.
Людвиг Витгенштейн
Wovon man nicht sprechen kann, darüber muß man schweigen.
О том, о чем нельзя говорить, нужно молчать.
Людвиг Витгенштейн
Es ist selten, daß ein Mensch weiß, was er eigentlich glaubt.
Редко, когда человек знает, во что же он на самом деле верит.
Освальд Шпенглер
Es ist unmöglich, jemandem ein Ärgernis zu geben, wenn er es nicht nehmen will.
Нельзя оскорбить того, кто не хочет быть оскорбленным.
Фридрих Шлегель
Die zwei größten Tyrannen der Erde: der Zufall und die Zeit.
Два величайших тирана в мире: Случай и Время.
Иоганн Готфрид Гердер
Denn nur die freie Neigung ist Liebe, nur wer sich selber hat, kann sich selber geben.
Любовь может быть только добровольной, так как только тот, кто располагает собой, может отдавать себя.
Франц Ксавер фон Баадер
Для качественного перевода текстов широкой тематики рекомендую обращаться в компанию «Е-Перевод»
Занимательный факт: обычный человек даже не может представить себе, как много вещей, созданных в Германии, окружает его. То может быть ортопедическая подушка, на которой он спит, стиральная машина, поглощающая его носки, автомобиль, отвозящий всю семью в магазины, и наверняка что-то ещё. Но Германия проникла в нашу жизнь значительно глубже и очень давно. Наши страны связывает многовековая история взаимоотношений, включающая и обогащение каждого из языков пословицами, поговорками и крылатыми выражениями.
«Белокурая бестия», «железом и кровью», «переоценка ценностей», – всё это мы привыкли как слышать отовсюду, так и употреблять в своей речи. Кажется, что эти выражения были в русском языке всегда. Но так ли это? На самом деле, как и многие другие, они пришли к нам издалека. Их родиной являются немецкие земли. Причиной подобного перехода служит то влияние, которое Германия оказывала на культуру России в различные периоды их общей истории. Работы немецких философов, физиков, математиков и т.д. были очень популярны в нашей стране. Гейне, Гёте и другие поэты и писатели являлись образцами не для одного поколения русских авторов. Так, такие произведения как «Фауст» Гёте, «Так говорил Заратустра» Ницше и многие другие стали известными в России благодаря прекрасным переводам Рынкевича, Пастернака, Холодковского и т.д. Результатом подобного влияния стало пополнение словарного запаса языка.
Фридрих Ницше
Иоганн Вольфганг Гёте
Фридрих Шиллер
Карл Маркс, Фридрих Энгельс
Генрих Гейне
Другие писатели
Психологи и философы
Политические деятели
Begeisterung ist ein guter Treibstoff, doch leider verbrennt er zu schnell.
Albert Schweitzer
Вдохновение – хорошее топливо, но, к сожалению, оно слишком быстро сгорает.
Альберт Швейцер
***
Das einzig Wichtige im Leben sind die Spuren der Liebe, die wir hinterlassen, wenn wir gehen.
Albert Schweitzer
Единственно важное в жизни – это следы , которые мы оставляем, когда идём.
Альберт Швейцер
***
Zyniker: ein Mensch, der die Dinge so sieht, wie sie sind, und nicht, wie sie sein sollten.
Ambrose Bierce
Циник – это человек, который видит вещи такими, какие они есть, и не видит, какими они должны быть.
Амброз Бирс
Rauchen ist beim Manne Bedürfnis, bei der Frau Koketterie!
***
Eine Frau mit Madonnentyp wirkt unästhetisch mit Zigarette. Der dämonische Typ kann aber durch eine Zigarette sehr verführerisch wirken.
***
Eine Frau, die nicht Mutter wird, hat das Schönste, was es für eine Frau gibt, versäumt.
***
Viele Leute bezeichnen Sinnenrausch als Liebe. Liebe ist vor allem geistigseelisch. Darum braucht sie noch nicht platonisch, blaß und unkörperlich sein. Aber der körperliche Zusammenklang darf nur eine Steigerung oder Auslösung des seelischen Kontaktes sein.
Для многих людей именуется . Не может быть без духовного влечения, но это еще не значит, что она превращается в бледное, бестелесное, платоническое влечение. Телесная близость должна быть воплощением духовной близости и духовного влечения.
***
Liebe ist höchstens Ineinanderaufgehen – größter Egoismus im tiefsten Sich- und Allesverschenken.
***
Liebe ist Kampf, die Gefahr dabei ist das Sichhingebenwollen. Wer es zuerst tut, ist verloren. Es heißt die Zähne zusammenbeißen und grausam sein – dann siegt man.
***
Die Mütter sind das Ergreifendste, was es gibt auf der Erden. Mutter – das heißt: Verzeihen – Opfer.
Alles was du im Leben brauchst ist Ignoranz und Uberzeugung, und der Erfolg wird dir sicher sein.
***
Jeder ist ein Mond und hat eine dunkle Seite, die er niemandem zeigt.
У каждого, как у луны, есть темная сторона, которую он никому не показывает.
Man vergisst vielleicht, wo man die Friedenspfeife vergraben hat. Aber man vergisst niemals, wo das Beil liegt.
Вероятно, можно забыть, где закопана трубка мира. Но никогда не забывают, где лежит топор.
***
Wer sich tief weiß, bemuht sich um Klarheit; wer der Menge tief scheinen mochte, bemuht sich um Dunkelheit.
Тот, кто много знает, стремиться к ясности; тот, кто хочет показать,
что много знает, стремиться во тьму.
***
Nicht dass du mich belogst sondern, dass ich dir nicht mehr glaube, hat mich erschuttert.
Меня потрясло не то, что ты меня обманываешь, а то, что я тебе больше не верю.
***
Wer von seinem Tag nicht zwei Drittel fur sich selbst hat, ist ein Sklave.
Тот, у кого нет двух третей времени на себя, – раб.
***
Was aus Liebe getan wird, geschieht immer jenseits von Gut und Bose.
То, что делается из , всегда находится по ту сторону и .
***
Dem wird befohlen, der sich nicht selber gehorchen kann.
Приказывают тому, кто сам себе не умеет повиноваться.
***
Die Hoffnung ist der Regenbogen uber den herabsturzenden Bach des Lebens.
Надежда – это радуга над падающим вниз ручейком .
***
Die Welt ist ein Buch. Wer nie reist, sieht nur eine Seite davon.
Мир – это книга. Кто никогда не путешествует, видит только одну её страницу.
***
Das gefahrlichste aller Rauschgifte ist der Erfolg.
Billy Graham
Самый опасный из всех наркотиков – это успех.
Билли Грэм
***
Nichts in der Welt ist so ansteckend wie Gelachter und gute Laune.
Ничего в мире так не заразительно, как смех и хорошее настроение.
***
Es ist schwieriger, eine vorgefasste Meinung zu zertrummern als ein Atom.
Тяжелее разрушить предвзятое мнение, чем расщепить атом.
***
Wenn man zwei Stunden lang mit einem Madchen zusammensitzt, meint man, es ware eine Minute. Sitzt man jedoch eine Minute auf einem heissen Ofen, meint man, es waren zwei Stunden. Das ist Relativitat.
Если сидеть два часа рядом с , кажется, это прошла минута. Если же посидеть минуту на горячей плите, покажется, что прошло два часа. Это и есть относительность.
***
Die besten Dinge im Leben sind nicht die, die man fur Geld bekommt.
Лучшие вещи в – это не те, которые можно получить за .
***
Religion ist Ehrfurcht – die Ehrfurcht zuerst vor dem Geheimnis, das der Mensch ist.
Paul Thomas Mann
Религия – это благоговение – в первую очередь перед тайной, которую представляет собой человек.
Пауль Томас Манн
***
Wenn man jemandem alles verziehen hat, ist man mit ihm fertig.
Если ты простил человеку все, значит с ним покончено.
***
In dem Augenblick, in dem ein Mensch den Sinn und den Wert des Lebens bezweifelt, ist er krank.
В тот момент, когда человек сомневается в и ценности , он болен.
***
Wir streben mehr danach, Schmerz zu vermeiden als Freude zu gewinnen.
Мы больше стремимся к тому, чтобы избегать боли, нежели к тому, чтобы ощущать радость.
***
Geld: ein Mittel, um alles zu haben bis auf einen aufrichtigen Freund, eine uneigennutzige Geliebte und eine gute Gesundheit.
***
Sorgen ertrinken nicht in Alkohol. Sie konnen schwimmen.
Heinz Ruhmann
Проблемы не тонут в алкоголе. Они умеют плавать.
Хайнц Рюман
***
Wer immer tut, was er schon kann, bleibt immer das, was er schon ist.
Henry Ford
Кто всегда делает то, что он уже умеет, остаётся всегда тем, кем он уже является.
Генри Форд
***
Habe Mut, dich deines eigenen Verstandes zu bedienen.
Имей мужество использовать свой собственный разум.
***
Der Wechsel allein ist das Bestandige.
Постоянны только изменения.
***
Die Freunde nennen sich aufrichtig. Die Feinde sind es.
Meine Ehre heißt Treue!
Верность – моя честь!
Gott mit uns.
С нами Бог.
Jedem das Seine.
Каждому свое.
Wer sich tief weiß, bemüht sich um Klarheit; wer der Menge tief scheinen möchte,
bemüht sich um Dunkelheit.
Тот, кто много знает, стремится к ясности; тот, кто хочет показать,
что много знает, стремится во тьму.
Фридрих Ницше
Überzeugungen sind gefährlichere Feinde der Wahrheit als Lügen.
Перевод – более опасный враг правды, чем ложь.
Фридрих Ницше
Nicht dass du mich belogst sondern, dass ich dir nicht mehr glaube, hat mich erschüttert.
Меня потрясло не то, что ты меня обманываешь, а то, что я тебе больше не верю.
Фридрих Ницше
Wer von seinem Tag nicht zwei Drittel für sich selbst hat, ist ein Sklave.
Тот, у кого нет двух третей времени на себя, – раб.
Фридрих Ницше
Wenn man ein Wozu des Lebens hat, erträgt man jedes Wie.
Тот, у кого есть «Зачем» жить, вынесет любое «Как».
Фридрих Ницше
Was aus Liebe getan wird, geschieht immer jenseits von Gut und Böse.
То, что делается из любви, всегда находится по ту сторону добра и зла.
Фридрих Ницше
Dem wird befohlen, der sich nicht selber gehorchen kann.
Приказывают тому, кто сам себе не умеет повиноваться.
Фридрих Ницше
Die Hoffnung ist der Regenbogen über den herabstürzenden Bach des Lebens.
Надежда – это радуга над падающим вниз ручейком жизни.
Фридрих Ницше
Weltkind (немец.) — человек, поглощенный земными интересами
Ohne Musik wäre das Leben ein Irrtum.
Без музыки жизнь была бы глупостью.
Фридрих Ницше
Phantasie haben heißt nicht, sich etwas ausdenken; es heißt, sich aus den Dingen etwas machen.
Иметь фантазию – не значит что-то выдумывать; это значит, делать что-то новое из вещей.
Пауль Томас Манн
Religion ist Ehrfurcht — die Ehrfurcht zuerst vor dem Geheimnis, das der Mensch ist.
Религия – это благоговение – в первую очередь перед тайной, которую представляет собой человек.
Пауль Томас Манн
Wenn man jemandem alles verziehen hat, ist man mit ihm fertig.
Если ты простил человеку все, значит с ним покончено.
Зигмунд Фрейд
In dem Augenblick, in dem ein Mensch den Sinn und den Wert des Lebens bezweifelt, ist er krank.
В тот момент, когда человек сомневается в смысле и ценности жизни, он болен.
Зигмунд Фрейд
Wir streben mehr danach, Schmerz zu vermeiden als Freude zu gewinnen.
Мы больше стремимся к тому, чтобы избегать боли, нежели к тому, чтобы ощущать радость.
Зигмунд Фрейд
Der Mann ist leicht zu erforschen, die Frau verrät ihr Geheimnis nicht.
Мужчину легко узнать, женщина же не выдает своей тайны.
Иммануил Кант
Schön ist dasjenige, was ohne Interesse gefällt.
Прекрасно то, что нравится, даже не вызывая интереса.
Иммануил Кант
Habe Mut, dich deines eigenen Verstandes zu bedienen.
Имей мужество использовать свой собственный разум.
Иммануил Кант
Man muß denken, wie die wenigsten und reden wie die meisten.
Нужно думать, как единицы, и говорить, как большинство.
Артур Шопенгауэр
Der Wechsel allein ist das Beständige.
Постоянны только изменения.
Артур Шопенгауэр
Die Freunde nennen sich aufrichtig. Die Feinde sind es.
Друзьями себя называют. Врагами – являются.
Артур Шопенгауэр
Vergeben und vergessen heißt kostbare Erfahrungen zum Fenster hinauswerfen.
Прощать и забывать, значит выбрасывать ценный опыт в окно.
Артур Шопенгауэр
Wir denken selten an das, was wir haben, aber immer an das, was uns fehlt.
Мы редко думаем о том, что имеем, но всегда о том, чего нам не хватает.
Артур Шопенгауэр
All unser Übel kommt daher, dass wir nicht allein sein können.
Все наши беды от того, что мы не можем быть одиноки.
Артур Шопенгауэр
Die Grenzen der Sprache sind die Grenzen der Welt.
Границы языка – это границы мира.
Людвиг Витгенштейн
Wovon man nicht sprechen kann, darüber muß man schweigen.
О том, о чем нельзя говорить, нужно молчать.
Людвиг Витгенштейн
Es ist selten, daß ein Mensch weiß, was er eigentlich glaubt.
Редко, когда человек знает, во что же он на самом деле верит.
Освальд Шпенглер
Es ist unmöglich, jemandem ein Ärgernis zu geben, wenn er es nicht nehmen will.
Нельзя оскорбить того, кто не хочет быть оскорбленным.
Фридрих Шлегель
Die zwei größten Tyrannen der Erde: der Zufall und die Zeit.
Два величайших тирана в мире: Случай и Время.
Иоганн Готфрид Гердер
Denn nur die freie Neigung ist Liebe, nur wer sich selber hat, kann sich selber geben.
Любовь может быть только добровольной, так как только тот, кто располагает собой, может отдавать себя.
Франц Ксавер фон Баадер
Для качественного перевода текстов широкой тематики рекомендую обращаться в компанию «Е-Перевод»
с переводом, на русский, о любви, смешные, красивые, крылатые, популярные, известные, для тату
Татуировки на немецком языке популярны во многих странах. А все потому, что надписи на немецком привлекают людей своей загадочностью, красотой и глубоким смыслом, вкладываемым во фразы. В статье представлены самые интересные и значимые цитаты о любви, жизни и самосовершенствовании с переводом на русский.
Красивые фразы на немецком с переводом
Ниже представлены цитаты на немецком языке с переводом на все случаи жизни. Здесь вы найдете высказывания Гете, Ницше и других известных личностей. Фразы и выражения о жизни, мотивации и философии подойдут в качестве интересной идеи для женских и мужских тату надписей.
Фразы на немецком
- Кто сражается, может проиграть, кто не сражается, тот уже проиграл. Wer kämpft kann verlieren, wer nicht kämpft, hat schon verloren.
- Смелость в начале действия, счастье в конце. Mut steht am Anfang des Handelns, Glück am Ende.
- Везение – дар случая, счастье – дар сердца. Glück haben – ein Geschenk des Zufalls, glücklich sein – eine Gabe des Herzens.
- Звезды нашего счастья лежат внутри нас самих. In uns selbst liegen die Sterne unseres Glücks.
- Каждый сам кузнец своего счастья. Jeder ist seines Glückes Schmied.
- Повернитесь лицом к солнцу, и вы оставите тень позади. Wende Dein Gesicht der Sonne zu, und Du lässt den Schatten hinter dir.
- Я ни о чем не жалею. Ich bereue nichts.
- За счастье приходится бороться. Muss man um sein Glück kämpfen.
- Удача пришла ко мне, когда я перестал бежать за ней. Das Glück kam zu mir, als ich ihm nicht mehr nachlief.
- Не гоняйся за прошлым и не теряйся в будущем. Laufe nicht der Vergangenheit nach und verliere dich nicht in der Zukunft.
Фразы о любви на немецком
О любви на немецком можно говорить часами. Ведь для тех людей, которым нравится этот, на первый взгляд, «грубый» язык, он звучит совершенно иначе. На нем, например, можно делать комплименты девушке, и она обязательно оценит ваш оригинальный поступок.
Цитаты на немецком
Вдохновитесь вневременной мудростью о самом прекрасном чувстве в мире из философии, литературы и других областей Иоганна Вольфганга фон Гете, Новалиса, Достоевского, Сенеки, Виктора Гюго, Уильяма Шекспира, Райнера Марии Рильке, Бертольта Брехта, Клеменса фон Брентано, Блеза Паскаля, Конфуция и многих других.
Цитаты на немецком языке подойдут в качестве парных татуировок.
- Любовь – это не то, что вы ожидаете получить, а то, что вы готовы отдать. Liebe ist nicht das was man erwartet zu bekommen, sondern das was man bereit ist zu geben.
- Любовь – красота души. Liebe – die Schönheit der Seele.
- Только в любви единство и двойственность не противоречат друг другу. Nur in der Liebe sind Einheit und Zweiheit nicht in Widerstreit.
- Мир без любви – мир без ненависти. Eine Welt ohne Liebe – eine Welt ohne Hass.
- Любовь – не соло. Любовь – это дуэт. Liebe – kein Solo. Liebe – ist ein duett.
- Любовь – единственное, что удваивается, когда вы делитесь ей. Liebe – das einzige, was sich verdoppelt, wenn man es teilt.
- Любовь – искусство, которому нужно учиться заново на всю жизнь. Liebe – eine Kunst, die ein Leben lang neu gelernt werden muss.
- Ты всегда в моих мыслях. Du bist immer in meinen Gedanken.
- Любовь осознает свою глубину только в час разлуки. Liebe erst in der Stunde der Trennung ihre eigene Tiefe erkennt.
- Я пойду с тобой везде, просто никогда не отпускай свою руку. Mit dir geh ich überall hin, lass nur meine Hand nie wieder los.
Эти немецкие выражения про любовь можно использовать в качестве тату надписи для девушек и мужчин.
Афоризмы на немецком языке с переводом
В этом разделе представлены крылатые выражения на немецком с переводом, которые можно использовать в качестве оригинальной идеи для татуировки в виде надписи. Интересные фразы на немецком будут отлично смотреться на ребрах, лопатках и других обширных частях тела.
Афоризмы на немецком придутся по вкусу творческим и оригинальным личностям.
Немецкие выражения
- Если вы не знаете, куда идете, скорость не имеет значения. Wenn man nicht weiß, wohin man geht, tut die Geschwindigkeit dabei nicht viel zur Sache.
- Когда дуют ветры перемен, одни строят стены, а другие – ветряные мельницы. Wenn der Wind des Wandels weht, bauen die einen Mauern und die anderen Windmühlen.
- Направление определяется не ветром, а парусом. Nicht der Wind, sondern das Segel bestimmt die Richtung.
- Жизнь состоит не из моментов, когда мы дышим, а из тех, от которых перехватывает дыхание. Das Leben besteht nicht aus den Momenten, in denen wir atmen, sondern aus denen, die uns den Atem rauben.
- Чем свободнее дышишь, тем больше живешь. Je freier man atmet, desto mehr lebt man.
- Птица предпочитает простую ветку золотой клетке. Ein einfacher Zweig ist dem Vogel lieber, als ein goldener Käfig.
- Лучше победить себя, чем выиграть тысячу битв. Es ist besser, sich selbst zu besiegen, als eintausend Schlachten zu gewinnen.
- Держаться за гнев – все равно что схватить раскаленный уголь с намерением бросить его в кого-то другого. Wut festzuhalten – wie das Halten von heißer Kohle mit der Absicht, sie auf jemanden zu werfen.
- Некоторые петухи считают, что из-за них восходит солнце. Manche Hähne glauben, dass die Sonne ihretwegen aufgeht.
- Действия – плоды, слова – листья. Taten sind Früchte, Worte sind Blätter.
Популярные фразы на немецком
Оригинальные и популярные цитаты на немецком подходят на все случаи жизни. Их можно использовать в качестве девиза, мотивации или демонстрирования жизненных взглядов. К тому же, знаменитые немецкие фразы универсальны, поскольку подходят как для девушек, так и для парней.
Фразы на немецком языке с переводом
- Не ищи ошибок, ищи решения. Suche nicht nach Fehlern, suche nach Lösungen.
- Все начинается с тоски. Es beginnt alles mit der Sehnsucht.
- Магия – это вера в себя. Magie – ist an sich selbst zu glauben.
- Измените свои мысли, и вы измените свой мир. Verändere Deine Gedanken und Du veränderst Deine Welt.
- То, что я думаю о себе, важнее, чем то, что ты думаешь обо мне. Was ich über mich denke, ist wichtiger, als was du über mich denkst.
- Когда одна дверь закрывается, открывается другая. Wo sich eine Türe schließt, öffnet sich eine andere.
- Препятствия и трудности – это ступеньки, по которым мы поднимаемся. Hindernisse und Schwierigkeiten sind Stufen, auf denen wir in die Höhe steigen.
- Свобода – это право души дышать. Freiheit – das Recht der Seele zu atmen.
- У зависти зоркие глаза. Neid hat scharfe Augen.
- Если любовь не сумасшедшая, это не любовь. Wenn Liebe nicht verrückt ist es keine Liebe.
Словосочетания на немецком
Тем, кому нравятся краткие и лаконичные тату надписи, лучше выбирать красивые немецкие слова. Словосочетания красиво смотрятся на запястьях, лодыжках или шее.
Красивые фразы на немецком с переводом
- Ты. Du.
- Я не знаю. Ich weiß nicht.
- Судьба. Schicksal.
- Жизнь. Leben.
- Никогда. Nie.
- Настроение. Stimmung.
- Замечательно. Замечательно.
- С нами Бог. Gott ist mit uns.
- Не останавливайся. Halte nicht an.
- Излучай позитив. Positiv ausstrahlen.
Тату на немецком с переводом
Подробнее изучить татуировки на немецком можно на фото. Стоит отметить, что надписи на немецком смотрятся эффектно. Ниже вы найдете смешные фразы, афоризмы, цитаты, тексты о любви и выражения на немецком языке с переводом на русский.
Фразы на немецком языке
- Всегда оставайся собой! Sei stets du selbst!
- Жизнь – самое ценное, что у меня есть. Das Leben – das Kostbarste, was ich habe.
- Я верю в лучшее. Ich glaube an das Beste.
- Семья – мое богатство. Familie – mein Reichtum.
- Все сильные люди любят жизнь. Alle kräftigen Menschen lieben das Leben.
- Не надо бояться смерти, так никогда не начнешь жить. Nicht den Tod sollte man fürchten, sondern daß man nie beginnen wird, zu leben.
- Жизнь каждого человека – сказка, написанная рукой Бога. Das Leben eines jeden Menschen – ein von Gotteshand geschriebenes Märchen.
- Женщин нужно любить, а не понимать. Frauen sind da, um geliebt, nicht um verstanden zu werden.
- Мужчины правят миром, женщины правят мужчинами. Männer regieren die Welt, Frauen regieren die Männer.
- Истина – самое драгоценное достояние. Wahrheit – kostbarster Besitz.
Тату на немецком с переводом
Афоризмы на немецком языке с переводом
Немецкие фразы на русском
Красивые слова на немецком с переводом
Крылатые фразы на немецком
Надеемся, что представленные немецкие выражения с переводом на русский найдут свое место в виде вашей будущей тату на теле.
Оригинальное название | Лайк 🙂 | Перевод |
Jedem das Seine | 75 | Каждому свое |
Gott mit uns | 35 | С нами Бог |
Rette und bewahre | 28 | Спаси и сохрани |
Bevor sich zu ergeben, erinnere dich, wofür du alles begonnen hast | 27 | Прежде чем сдаваться, вспомни, ради чего ты все начинал |
Meine Mutter ist mein Engel | 24 | Моя мама – мой ангел |
Vertraue nur an sich selbst | 20 | Доверяй только себе |
Die Zeit heilt nicht, die Zeit ändert | 19 | Время не лечит, время меняет |
Du musst die Minute lernen zu überleben, wenn es dich scheint, dass alles verloren ist | 18 | Умей пережить именно ту минуту, когда кажется что все потеряно |
Herzlich willkommen in meine verrückte Welt | 18 | Добро пожаловать в мой безумный мир |
Meine Ehre heißt Treue! | 18 | Верность – моя честь! |
Niemand als du | 17 | Никто, кроме тебя |
Glück ist immer mit mir | 16 | Удача всегда со мной |
Danke den Eltern für das Leben | 16 | Спасибо родителям за жизнь |
Sei stets du selbst! | 15 | Всегда оставайся собой! |
Das Leben ist ein Spiel | 14 | Жизнь – игра |
Träume, als ob du ewig leben wirst. Lebe so, als ob du heute stirbst | 13 | Мечтай так, словно ты будешь жить вечно. Живи так, словно умрешь сегодня |
Nur die Liebe der Mutter ist ewig | 13 | Только мамина любовь длится вечно |
Hilf mir Gott! | 13 | Да поможет мне Бог! |
Nur Gott sei mein Richter | 12 | Только Бог мне судья |
Ich gehe zu meinem Traum | 11 | Иду к своей мечте |
Es gibt keine ideale Menschen, schätzt diejenige, die eure Mängel lieben können | 11 | Идеальных людей не бывает, цените тех, кто смог полюбить ваши недостатки |
Leben und lieben | 11 | Жить и любить |
Menschen verlangen immer die Wahrheit, die gefällt ihnen aber so selten | 9 | Люди всегда требуют правды, но она редко приходится им по вкусу |
Lernt das Leben zu genießen. Leiden lehrt es euch | 9 | Учитесь наслаждаться жизнью. Страдать, она научит сама |
Glück ist immer bei mir | 9 | Удача со мной |
Ich bin nicht, wie alle, ich bin der Beste | 9 | Я не как все, я лучший |
Der Tod ist nicht das schrecklichste Ding, der ist aber das Letzte, was passiert | 8 | Смерть не самая страшная вещь, просто она последняя что случиться |
Stark, aber zart | 8 | Сильная, но нежная |
Besondere | 8 | Особенная |
Erinnerungen sind ein Wunder: sie erwärmen von innen und reißen sofort in Teile | 7 | Воспоминания удивительная штука: согревает изнутри и тут же рвёт на части |
Sei in sich selbst sicher und gib nicht nach | 7 | Будь уверен в себе и никогда не сдавайся |
Die Welt gehört demjenigen, der sich darüber freut | 7 | Мир принадлежит тому, кто ему рад |
Man muss keine Angst vor den Veränderungen haben. Sie kommen oft im Moment, wenn sie notwendig sind | 6 | Не стоит бояться перемен. Часто они случаются именно в тот момент, когда они необходимы |
Verzeihen ist nicht schwierig, schwierig ist es aufs Neue zu glauben | 6 | Прощать не сложно, сложно заново поверить |
Ohne Musik wäre das Leben ein Irrtum | 6 | Без музыки жизнь была бы глупостью |
Es gibt vieles im Leben, was ich mich nicht erlaube, es gibt aber nichts, was man mich verbieten könnte | 6 | В жизни есть многое, что я себе не позволю, но нет ничего, что мне могли бы запретить |
Schätzt eure Verwandten, bis sie nahe sind | 6 | Цените своих близких, пока они рядом |
Je breiter du deine Arme zum Umschlingen öffnest, desto leichter ist es dich zu kreuzigen | 6 | Чем шире ты открываешь объятия, тем легче тебя распять |
Herzlich willkommen in meine verrückte Welt… | 6 | Добро пожаловать в мой безумный мир… |
Alles,was passiert, ist zu Gutem! | 6 | Все к лучшему |
Liebe besiegt alles | 5 | Любовь победит всё |
Jeder Mensch hat sein Recht auf einen Fehler. Nicht jeder Fehler hat ein Recht auf Verzeihung | 5 | Каждый человек имеет право на ошибку. Но не всякая ошибка имеет право на прощение |
Alles, was passiert, ist zu Gutem! | 5 | Все, что ни случается, все к лучшему! |
Ich sterbe lieber unter meinen Bedingungen, statt mit ihren Regeln zu leben | 5 | Я лучше умру на собственных условиях, чем стану жить по их правилам |
Man kann vieles zurückgewinnen, Worte – nicht | 5 | Вернуть можно многое, но слова никак |
Träume. Sie zwingen die Wirklichkeit zu hassen | 5 | Сны. Они заставляют ненавидеть реальность |
Die beste Beleuchtung des vorstehenden Weges sind manchmal die Brücken, die hinter dich glühen | 5 | Иногда лучшим освещением предстоящего пути становятся мосты, пылающие сзади |
Nur wenn wir etwas verloren haben, beginnen wir das zu schätzen | 5 | Только потеряв – мы начинаем ценить |
So wie ich mein Land liebe, so wenig mag ich meine Landsmänner | 5 | Хоть я и люблю свою страну, я не люблю моих соотечественников |
Lernt das Leben zu genießen… Leiden lehrt es euch | 5 | Учитесь наслаждаться жизнью… Страдать, она научит сама |
Niemand ist gut genug dazu, um die anderen zu lehren | 4 | Никто не хорош настолько, чтобы учить других |
Mutter und Vater, ich liebe euch | 4 | Мама и Папа, я люблю вас |
Glücklich im Leben | 4 | Счастливая по жизни |
Wenn du deine Seele den Anderen öffnest, erinnere dich daran, wie man dich wenig braucht | 4 | Раскрывая людям душу, помни, что ты мало кому нужен |
Sei nicht stolz mit denen, mit wem deine Seele verrückt sein will | 4 | Не будь горд с теми, с кем душа хочет сходить с ума |
Nur danach verstehst du, dass du vieles unbedacht gesagt hast | 4 | Только потом ты понимаешь, что многое сказал зря |
Es gibt kein “zu spät”, es gibt “Ich brauche es nicht mehr” | 4 | Никогда не бывает поздно, бывает уже не надо |
Wenn man jemandem alles verziehen hat, ist man mit ihm fertig | 4 | Если ты простил человеку все, значит с ним покончено |
Die zwei größten Tyrannen der Erde: der Zufall und die Zeit | 4 | Два величайших тирана в мире: Случай и Время |
Jeder Verlust lässt eine Narbe in der Seele, macht dich aber stärker | 4 | Каждая потеря оставляет шрам на душе, но делает тебя сильнее |
Hoffe dich auf das Beste | 4 | Надейся на лучшее |
Gib mir Stärke | 4 | Дай мне силы |
Wenn du vermeiden willst einen Idioten zu sehen solltest du deinen Spiegel umdrehen | 4 | Если тебе надоело смотреть на дурака, прежде всего, разбей зеркало |
Träume, als ob du ewig leben wirst.Lebe so, als ob du heute stirbst | 4 | Мечтай так, словно ты будешь жить вечно.Живи так, словно умрешь сегодня |
Nicht dass du mich belogst sondern, dass ich dir nicht mehr glaube, hat mich erschüttert | 3 | Меня потрясло не то, что ты меня обманываешь, а то, что я тебе больше не верю |
Vergeben und vergessen heißt kostbare Erfahrungen zum Fenster hinauswerfen | 3 | Прощать и забывать, значит выбрасывать ценный опыт в окно |
Du kannst von den Umstanden und Menschen weglaufen, nie kannst du aber von deinen Gedanken und Gefühlen fliehen | 3 | Ты можешь убежать от обстоятельств и людей, но ты никогда не убежишь от своих мыслей и чувств |
Ich danke die Vergangenheit dafür, dass ich vieles gelernt habe | 3 | Спасибо прошлому, за то, что научило многому |
Und niemand wird wissen, wie traurig in der Nacht die Seele ist, die am Tage lacht | 3 | И никто не узнает, как грустит ночами душа, которая днем смеется |
Wie schade, dass einige Momente des Lebens sich nie mehr wiederholen | 3 | Как жаль, что некоторые моменты никогда больше не повторятся |
Jedermann trifft eine Wahl im Leben. Ob sie richtig war, zeigt die Zeit | 3 | Каждый человек делает выбор в своей жизни. Правильным он будет или нет – покажет время |
Habe Mut, dich deines eigenen Verstandes zu bedienen | 3 | Имей мужество использовать свой собственный разум |
Manchmal ist das, was wir wissen, davon kraftlos, was wir fühlen | 3 | Иногда то, что мы знаем, бессильно перед тем, что мы чувствуем |
Halt kein Gericht über fremder Vergangenheit – ihr kennt eure Zukunft nicht | 3 | Не судите чужого прошлого – вы не знаете своего будущего |
Es fehlt manchmal nur ein Tropfen der Tapferkeit, der das Leben verändern kann | 3 | Иногда не хватает лишь капельки смелости, которая может изменить всю жизнь |
Am Schrecklichsten ist es darauf zu warten, was nicht vorkommt | 3 | Самое ужасное, это ожидание того, чего не будет |
Eine Liebe, ein Schicksal! | 3 | Одна любовь, одна судьба! |
Bewahre mich Got! | 3 | Боже сохрани меня! |
Leiden lehrt es euch | 3 | Учитесь наслаждаться жизнью. Страдать, она научит сама |
Schweigen ist eine große Kunst der Unterhaltung | 3 | Молчание – вот великое искусство ведения разговора |
Wenn ich trinke denke ich und wenn ich denke trinke ich | 3 | Когда я пью – я думаю, а когда я думаю – я пью |
Wissen ist nichts, Vorstellung ist alles | 3 | Знание – ничто, воображение – всё |
Furchtlos | 3 | Бесстрашная |
Liebe ist für jemandem erreichbar,nicht für mich aber | 3 | Любовь доступна всем, только не мне |
Dem wird befohlen, der sich nicht selber gehorchen kann | 2 | Приказывают тому, кто сам себе не умеет повиноваться |
Wir können nichts voraussehen | 2 | Мы ничего не можем предугадать |
Es ist unmöglich, jemandem ein Ärgernis zu geben, wenn er es nicht nehmen will | 2 | Нельзя оскорбить того, кто не хочет быть оскорбленным |
Schön ist dasjenige, was ohne Interesse gefällt | 2 | Прекрасно то, что нравится, даже не вызывая интереса |
Wer sich tief weiß, bemüht sich um Klarheit; wer der Menge tief scheinen möchte, bemüht sich um Dunkelheit | 2 | Тот, кто много знает, стремиться к ясности; тот, кто хочет показать, что много знает, стремиться во тьму |
Man kann Angst vor dem Tod haben oder nicht – der kommt unweigerlich | 2 | Смерти можно бояться или не бояться – придет она неизбежно |
Liebe ist für jemandem erreichbar, nicht für mich aber | 2 | Любовь доступна всем, только не мне |
Sei auf das Schlimmste fertig | 2 | Будь готова к худшему |
All unser Übel kommt daher, dass wir nicht allein sein können | 2 | Все наши беды от того, что мы не можем быть одиноки |
Danke der Mutter und dem Vater für das Leben | 2 | Спасибо маме и папе за жизнь |
Handlungen sind stärker, als Worte | 2 | Поступки сильнее слов |
Es gibt keine Schlüssel vom Glück. Die Tür ist immer geöffnet | 2 | Нет никаких ключей от счастья. Дверь всегда открыта |
Nur Meine Mutter ist meiner Liebe wert | 2 | Моей любви достойна только мать |
Es ist selten, daß ein Mensch weiß, was er eigentlich glaubt | 2 | Редко, когда человек знает, во что же он на самом деле верит |
Alles was du im Leben brauchst ist Ignoranz und Überzeugung, und der Erfolg wird dir sicher sein | 2 | В этой жизни Вам нужны только невежество и уверенность в себе – и успех Вам обеспечен |
Bis wir 10 Jahre alt sind, sind wir alle Genies | 2 | Мы все гении до десятилетнего возраста |
Ein gemeinsames Missverständnis ist eine gute Basis für eine Hochzeit | 2 | Главной причиной браков является взаимное недопонимание |
Es gibt kein “zu spät”, es gibt “Ich brauche es nicht mehr” | 2 | Никогда не бывает поздно, бывает уже не надо |
Man kann vieles zurückgewinnen, Worte – nicht | 2 | Вернуть можно многое, но слова никак |
Lebe so, als ob du heute stirbst | 2 | Träume, als ob du ewig leben wirst |
Wir denken selten an das, was wir haben, aber immer an das, was uns fehlt | 1 | Мы редко думаем о том, что имеем, но всегда о том, чего нам не хватает |
Religion ist Ehrfurcht – die Ehrfurcht zuerst vor dem Geheimnis, das der Mensch ist | 1 | Религия – это благоговение – в первую очередь перед тайной, которую представляет собой человек |
In dem Augenblick, in dem ein Mensch den Sinn und den Wert des Lebens bezweifelt, ist er krank | 1 | В тот момент, когда человек сомневается в смысле и ценности жизни, он болен |
Der Mann ist leicht zu erforschen, die Frau verrät ihr Geheimnis nicht | 1 | Мужчину легко узнать, женщина же не выдает своей тайны |
Intuition ist das Leben! | 1 | Интуиция – это жизнь! |
Was aus Liebe getan wird, geschieht immer jenseits von Gut und Böse | 1 | То, что делается из любви, всегда находится по ту сторону добра и зла |
Möchte es für lange und wie es sich gehört | 1 | Хочу надолго и по-настоящему |
Man muß denken, wie die wenigsten und reden wie die meisten | 1 | Нужно думать, как единицы, и говорить, как большинство |
Die Hoffnung ist der Regenbogen über den herabstürzenden Bach des Lebens | 1 | Надежда – это радуга над падающим вниз ручейком жизни |
Der Wechsel allein ist das Beständige | 1 | Постоянны только изменения |
Wir tun, es sei alles gut, drinnen ist aber ein schrecklicher Schmerz | 1 | Делаем вид, что все хорошо, а внутри страшная боль |
Wir streben mehr danach, Schmerz zu vermeiden als Freude zu gewinnen | 1 | Мы больше стремимся к тому, чтобы избегать боли, нежели к тому, чтобы ощущать радость |
Wenn man ein Wozu des Lebens hat, erträgt man jedes Wie | 1 | Тот, у кого есть “Зачем” жить, вынесет любое “Как” |
Wenn man dir sagt, dass es schon zu spät ist – dann hast du nicht die Zeit, sondern aber die Bedeutsamkeit verloren | 1 | Если тебе говорят, что уже поздно – то ты потерял не время, а значимость |
Die Freunde nennen sich aufrichtig. Die Feinde sind es | 1 | Друзьями себя называют. Врагами – являются |
Denn nur die freie Neigung ist Liebe, nur wer sich selber hat, kann sich selber geben | 1 | Любовь может быть только добровольной, так как только тот, кто располагает собой, может отдавать себя |
Je stärker du etwas liebst, desto schwieriger ist es zu verlieren | 1 | Чем сильнее что-то любишь, тем сложнее это терять |
Wovon man nicht sprechen kann, darüber muß man schweigen | 1 | О том, о чем нельзя говорить, нужно молчать |
Wer von seinem Tag nicht zwei Drittel für sich selbst hat, ist ein Sklave | 1 | Тот, у кого нет двух третей времени на себя, – раб |
Phantasie haben heißt nicht, sich etwas ausdenken; es heißt, sich aus den Dingen etwas machen | 1 | Иметь фантазию – не значит что-то выдумывать; это значит, делать что-то новое из вещей |
Gib mir mein Herz zurück | 1 | Верни мне моё сердце |
Die Grenzen der Sprache sind die Grenzen der Welt | 1 | Границы языка – это границы мира |
Damit ein Mensch verstanden haben wird, dass er ein Sinn des Lebens hat, muss er das haben, wofür er sterben kann | 1 | Чтобы человек понял, что ему есть для чего жить, у него должно быть то, за что стоит умереть |
Religion ist Ehrfurcht – die Ehrfurcht zuerst vor dem Geheimnis, das der Mensch ist | 1 | Религия – это благоговение – в первую очередь перед тайной, которую представляет собой человек |
Eine Liebe, ein Schicksal | 1 | Одна любовь, одна судьба |
Alle netten Leute sind verrückt. Es ist ein Geheimnis ihrer Attraktivität | 1 | Все очаровательные люди испорчены, в этом-то и есть секрет их привлекательности |
Aus der Geschichte lernen wir das wir aus der Geschichte Nichts lernen | 1 | У истории мы учимся тому, что у неё ничему нельзя научиться |
Das beste Recht das eine Frau hat ist das Recht auf einen Mann | 1 | Самое главное право женщин – это право иметь мужа |
Die Bücher die alle empfehlen sind die Bücher die niemand liest | 1 | Книги, которыми все восхищаются, это те, которых никто не читает |
Ein großer Nutzen von Worten ist es unsere Gedanken zu verbergen | 1 | Слова нам нужны, чтобы прятать наши мысли |
Eine Frau ist ein Sphinx ohne Geheimnis | 1 | Женщина- это сфинкс без загадки |
Eine gut geknotete Krawatte ist der erste Schritt in ein seriöses Leben | 1 | Хорошо завязанный галстук – это первый серьёзный шаг в жизни |
Es gibt nur eine Klasse von Menschen die mehr über Geld nachdenkt als die Reichen, das sind die Armen | 1 | Есть только один класс общества, который думает о деньгах больше, чем богатые, это бедняки |
Guter Geschmack ist besser als ein schlechter Geschmack, aber ein schlechter Geschmack ist besser als gar keiner | 1 | Хороший вкус лучше, чем плохой, но плохой вкус лучше, чем никакой |
Keine Frau ist ein Genie. Frauen sind ein hübsches Geschlecht | 1 | Женщины не бывают гениями. Функция женщины – быть украшением |
Liebe ist wie ein Krieg: leicht zu beginnen, schwer zu beenden | 1 | Любовь похожа на войну – легко начать, но трудно остановить |
Philosophie: unverständliche Antworten für unlösbare Probleme | 1 | Философия – нечленораздельные ответы на неразрешимые проблемы |
Um so mehr du sagst, an um so weniger erinnern sich die Menschen | 1 | Чем больше Вы говорите, тем меньше люди запоминают |
Wenn du von einem Autoren was nimmst ist es ein Plagiat, wenn du von mehreren was nimmst ist es eine Untersuchung | 1 | Когда Вы заимствуете материал у одного автора, это плагиат, но когда у многих – это исследование |
Zu leben ist wie zu Lieben, alles spricht dagegen und alle Instinkte sprechen dafür | 1 | Жить – это как любить: здравый смысл против этого, а все здоровые инстинкты – за |
Wer sich tief weiß, bemüht sich um Klarheit; wer der Menge tief scheinen möchte,bemüht sich um Dunkelheit | 1 | Тот, кто много знает, стремиться к ясности; тот, кто хочет показать,что много знает, стремиться во тьму |
Немецкие крылатые выражения в русском языке
Занимательный факт: обычный человек даже не может представить себе, как много вещей, созданных в Германии, окружает его. То может быть ортопедическая подушка, на которой он спит, стиральная машина, поглощающая его носки, автомобиль, отвозящий всю семью в магазины, и наверняка что-то ещё. Но Германия проникла в нашу жизнь значительно глубже и очень давно. Наши страны связывает многовековая история взаимоотношений, включающая и обогащение каждого из языков пословицами, поговорками и крылатыми выражениями.
«Белокурая бестия», «железом и кровью», «переоценка ценностей», – всё это мы привыкли как слышать отовсюду, так и употреблять в своей речи. Кажется, что эти выражения были в русском языке всегда. Но так ли это? На самом деле, как и многие другие, они пришли к нам издалека. Их родиной являются немецкие земли. Причиной подобного перехода служит то влияние, которое Германия оказывала на культуру России в различные периоды их общей истории. Работы немецких философов, физиков, математиков и т.д. были очень популярны в нашей стране. Гейне, Гёте и другие поэты и писатели являлись образцами не для одного поколения русских авторов. Так, такие произведения как «Фауст» Гёте, «Так говорил Заратустра» Ницше и многие другие стали известными в России благодаря прекрасным переводам Рынкевича, Пастернака, Холодковского и т.д. Результатом подобного влияния стало пополнение словарного запаса языка.
Фридрих Ницше
Русский язык | Немецкий язык |
Без музыки жизнь была бы ошибкой | Ohne Musik wäre das Leben ein Irrtum. |
Белокурая бестия | Die blonde Bestie |
Переоценка ценностей | Umwertung aller Werte |
Иоганн Вольфганг Гёте
Быть человеком – значит быть борцом | Ein Mensch sein heißt ein Kämpfer sein |
Лишь тот достоин жизни и свободы, кто каждый день за них идёт на бой! | Nur der verdient sich Freiheit wie das Leben, der täglich sie erobern muss
|
Красной нитью проходить | Sich wie ein roter Faden ziehen (durch etw.) |
Фридрих Шиллер
Кинжал в сердце | Ein Dolchstoß in die Brust |
Мавр сделал своё дело, мавр может уходить | Der Mohr hat seine Schuldigkeit getan, der Mohr kann gehen |
Через мой труп | Erst über meinen Leichnam sollst du hingehen |
Карл Маркс, Фридрих Энгельс
Бытие определяет сознание | Das Sein bestimmt das Bewusstsein |
В науке нет столбовой дороги | Es gibt keine Landstraße für die Wissenschaft |
Пролетарии всех стран, объединяйтесь! | Proletarier aller Länder, vereinigt euch! |
Революции – локомотивы истории | Die Revolutionen sind die Lokomotiven der Geschichte |
Повернуть назад колесо истории | Das Rad der Geschichte zurückdrehen |
Труд создал человека | Die Arbeit hat den Menschen geschaffen |
Генрих Гейне
Мы небо в землю превратим, земля нам будет раем | Wir wollen hier auf Erden schon das Himmelreich errichten |
Пусть ленивое брюхо кормить не будут прилежные руки | Verschlemmen soll nicht der faule Bauch, was fleißige Hände erwarben |
Умный примечает всё. Глупец делает выводы обо всём лишь из одного примечания | Ein Kluger bemerkt alles. Ein Dummer macht über alles eine Bemerkung. |
Другие писатели
Буря и натиск (Ф. Клингер) | Sturm und Drang |
Голубой цветок (Новалис) | Blaue Blume |
Звёздный час (С. Цвейг) | die Sternstunde |
На Западном фронте без перемен (Э.М. Ремарк) | Im Westen nichts Neues |
Ходячая энциклопедия (Э.Т.А. Гофман) | Ein wandelndes Konversations-Lexikon |
Психологи и философы
Вещь в себе (И. Кант) | Das Ding an sich |
Комплекс неполноценности (А. Адлер) | Minderwertigkeitskomplex |
Политические деятели
Бронированный кулак (Вильгельм II) | die gepanzerte Faust |
Железом и кровью (О. Бисмарк) | (durch) Blut und Eisen |
Пушки вместо масла (Р. Гесс) | Kanonen statt Butter |
проверенных цитат Фридриха Ницше для пробуждения ваших мыслей
Подлинные проверенные цитаты Фридриха НицшеФридрих Вильгельм Ницше был немецким философом.
Его критика культуры, религии и философии заставит вас глубже задуматься о жизни и начать подвергать сомнению вещи вокруг вас, которые вы все это время считали само собой разумеющимися.
Если вам не нравится читать книги Ницше, которые слишком сложны или сложны на ваш вкус, попробуйте прочитать « Знакомство с Ницше: графическое руководство .
Эту книгу легче читать и понимать провокационные взгляды Ницше.
Этот графический альбом – хорошее место для начала, если вас интересуют работы Фридриха Ницше.
А пока давайте посмотрим на пищу для размышлений проверено цитаты Фридриха Ницше о религии, Боге, любви, жизни, морали и других жизненных вопросах:
«Даже сами боги напрасно борются со скукой. . » – Фридрих Ницше
«Gegen die Langeweile kämpfen Götter selbst vergebens. (немецкий)
(«Антихрист» Фридриха Ницше, перевод Генри Луи Менкена, А.А. Кнопф, 1920, раздел 48)
(Эта цитата также находится в: Полное собрание сочинений: Сумерки идолов с «Антихрист и Ecce Homo» Фридриха Вильгельма Ницше, Перевод Энтони М. Людовичи, Вордсворт Издания, 2007, Антихрист, 48; стр. 141)
(Цитата на немецком языке здесь .)
“ Как это? Является ли человек ошибкой Бога? Или Бог – всего лишь ошибка человека? » – Фридрих Ницше
«Wie? ist der Mensch nur ein Fehlgriff Gottes? Oder Gott nur ein Fehlgriff des Menschen? » (немецкий)
(Дело Вагнера, Ницше контра Вагнера, Сумерки идолов, Антихрист Фридриха Ницше, перевод Томаса Коммон, Т.Фишер Анвин, 1899, Сумерки идолов; Или как философствовать с молотком, апофтегмами и дротиками, 7; стр.100)
(Эта цитата также встречается в: Сумерки идолов и Антихрист Фридриха Ницше, Перевод Томаса Коммон, Courier Corporation, 2012, Сумерки идолов; или Как философствовать с молотком, Апофтегмы And Darts, 7)
(Цитата на немецком языке здесь .)
«Чем больше вы отпускаете себя, тем меньше вас отпускают другие.»- Фридрих Ницше
« Je mehr sich einer gehen lässt, um so weniger lassen ihn die anderen gehen ». (немецкий)
(Человек слишком человечен: Книга для свободных духов Фридриха Ницше, часть II, перевод Пола В. Кон, бакалавр гуманитарных наук, Джордж Аллен и Анвин, ООО, 1924, Разные максимы и мнения, 83; с. .45)
(Эта цитата также встречается в: Человек, слишком человечен: части первая и вторая Фридриха Ницше, перевод Хелен Циммерн, Пол В.Кон, предоставлено Дж. М. Кеннеди, Courier Corporation, 2012, Разные максимы и мнения, 83; стр. 273)
(Цитата на немецком языке здесь .)
«За бессмертие нужно платить дорого; нужно несколько раз умереть при жизни ». – Фридрих Ницше
«Man büßt es teuer, unsterblich zu sein: man stibt dafür mehrere Male bei Lebzeiten». (немецкий)
(Переносной Ницше Фридриха Ницше, перевод Вальтера Кауфмана, Пингвин, 1977 г., из Ecce Homo, Как человек становится тем, что есть)
(цитата на немецком языке здесь .)
«Наше призвание управляет нами и распоряжается нами, даже когда мы этого еще не знаем; это будущее регулирует наше сегодня ». – Фридрих Ницше
«Unsre Bestimmung verfügt über uns, auch wenn wir sie noch nicht kennen; es ist die Zukunft, die unserm Heute die Regel giebt ». (немецкий)
(Человек слишком человечен: книга Фридриха Ницше для свободных духов, перевод Р. Дж. Холлингдейла, с введением Ричарда Шахта, Cambridge University Press, 1996, Vol.I, Preface, 7, P. 10)
(Цитата на немецком языке здесь .)
«Лучше ничего не знать, чем знать много вещей наполовину». – Фридрих Ницше
«Lieber nichts wissen, als vieles halb wissen!» (немецкий)
(Так говорил Заратустра Фридрихом Ницше, перевод Томаса Коммонда, Современная библиотека, 1917, четвертая и последняя часть, 64. Пиявка; стр.278)
(Эта цитата также встречается в: Так говорил Зататустра Фридрих Ницше, Courier Corporation, 2012, четвертая и последняя часть, LXIV Пиявка; стр.176)
(Цитата на немецком языке здесь .)
«Чтобы сдержать обещание, нужна хорошая память. Чтобы почувствовать сочувствие, нужно иметь сильное воображение. Так тесно мораль связана с качеством интеллекта ». – Фридрих Ницше
«Man muß ein gutes Gedächtnis haben, um gegebene Versprechen halten zu können. Man muß eine starke Kraft der Einbildung haben, um Mitleid haben zu können.So eng ist die Moral an die Güte des Intellekts gebunden ». (немецкий)
(Человек слишком человечен: книга Фридриха Ницше для свободного духа, перевод Р. Дж. Холлингдейла, с введением Ричарда Шахта, Cambridge University Press, 1996, том I, История нравственных ощущений, 59, стр. 42)
(Цитата на немецком языке здесь .)
«История – это не что иное, как вера в чувства, вера в ложь». – Фридрих Ницше
«Historie ist nichts als Glaube an die Sinne, Glaube an die Lüge. (немецкий)
(Дело Вагнера, Ницше контра Вагнера, Сумерки идолов, Антихрист Фридриха Ницше, перевод Томаса Коммон, Т. Фишер Анвин, 1899, Сумерки идолов; или как Философствовать с молотком, «Разум» в философии, раздел 1; стр.117)
(Эта цитата также встречается в: Сумерки идолов и Антихрист Фридриха Ницше, Перевод Томаса Коммон, Courier Corporation, 2012 г. , «Сумерки идолов», или «Как философствовать молотком», «Разум» в философии, гл.1)
(Эта цитата на немецком языке здесь .)
«В мире недостаточно любви и добра, чтобы нам разрешили отдать что-либо воображаемым вещам». – Фридрих Ницше
«Es ist nicht genug Liebe und Güte in der Welt, um noch davon an eingebildete Wesen wegschenken zu dürfen». (немецкий)
(Человек слишком человечен: книга для свободных духов Фридриха Ницше, перевод Р.Дж. Холлингдейл, с введением Ричарда Шахта, Cambridge University Press, 1996, Vol. I, The Religious Life, 129, P. 69)
(Цитата на немецком языке здесь .)
«Жизнь стоит того, чтобы жить, – говорит искусство, прекрасная соблазнительница; наука утверждает, что жизнь стоит знать ». – Фридрих Ницше
«Das Leben ist wert, gelebt zu werden, sagt die Kunst, die schönste Verführerin; das Leben ist wert, erkannt zu werden, sagt die Wissenschaft.» (немецкий)
(Полное собрание сочинений Фридриха Ницше под редакцией доктора Оскара Леви, том шестой,« О будущем наших учебных заведений: Гомер и классическая филология »Фридриха Ницше, перевод и введение Дж. М. Кеннеди, TN Foulis, 1909, Гомер и классическая филология, инаугурационная речь в университете Базеля, 28 мая 1869 г .; стр.148)
(Эта цитата также встречается в: Гомер и классическая филология Фридриха Ницше, под редакцией Оскара Леви, перевод Дж.М. Кеннеди, Floating Press, 2013, Гомер и классическая филология, инаугурационная речь в университете Базеля, 28 мая 1869 г .; стр.6)
(Цитата на немецком языке здесь .)
«Когда добродетель уснула, она восстанет сильнее». – Фридрих Ницше
«Wenn die Tugend geschlafen hat, wird sie frischer aufstehen». (немецкий)
(Человек слишком человечен: книга для свободных духов Фридриха Ницше, перевод Р.Дж. Холлингдейл, с введением Ричарда Шахта, Cambridge University Press, 1996, Vol. I, History Of The Moral Sensations, 83, P. 48)
(Цитата на немецком языке здесь .)
«Редко ошибиться, если причислить крайние действия к тщеславию, умеренные – к тщеславию. привычки и мелочные – бояться ». – Фридрих Ницше
«Человек вирд зельтен иррен, вэнн человек крайний Handlungen auf Eitelkeit, mittelmäßige auf Gewöhnung und kleinliche auf Furcht. (немецкий)
(Человек слишком человечен: книга Фридриха Ницше для свободного духа, перевод Р. Дж. Холлингдейла, с введением Ричарда Шахта, Cambridge University Press, 1996, том I, История моральных ощущений , 74, стр. 46)
(Цитата на немецком языке здесь .)
«Я сделал это», – говорит моя память. «Я не мог этого сделать», – говорит моя гордость и остается непреклонной. Наконец-то – память уступает ». – Фридрих Ницше
«Das habe ich gethan», sagt mein Gedächtnis.«Das kann ich nicht getan haben» – sagt mein Stolz und bleibt unerbittlich. Endlich – gibt das Gedächtnis nach ».
(Эта цитата также находится в: Writings Of Nietzsche: Volume 1 By Friedrich Nietzsche, Lulu.com, 2016, ch. IV, Apophthegms And Interludes, 6; p.27)
(Цитата на немецком языке здесь .)
«Тот, кто сражается с монстрами, должен быть осторожен, чтобы не стать монстром. И если долго вглядываешься в бездну, бездна тоже будет смотреть в тебя ». – Фридрих Ницше
«Wer mit Ungeheuern kämpft, mag zusehn, dass er nicht dabei zum Ungeheuer wird. Und wenn du lange in einen Abgrund blickst, blickt der Abgrund auch in dich hinein ». (немецкий)
(«За пределами добра и зла» Фридриха Ницше, перевод Хелен Циммерн, введение Уилларда Хантингтона Райта, «Современная библиотека», 1917, гл.IV, Апофтегмы и интерлюдии, 146; стр.87)
(Эта цитата также находится в: Письма Ницше: Том 1 Фридриха Ницше, Lulu.com, 2016, глава IV, Апофтегмы и интерлюдии, 85; стр.29)
(Цитата в Немецкий находится здесь .)
«Настоящий мужчина хочет двух вещей: опасности и игры. Вот почему он хочет, чтобы женщина была самой опасной игрушкой ». – Фридрих Ницше
«Zweierlei will der echte Mann: Gefahr und Spiel.Deshalb will er das Weib, als das gefährlichste Spielzeug ». (немецкий)
(Так говорил Заратустра: книга Фридриха Ницше для всех и никого, под редакцией Адриана Дель Каро, Роберта Б. Пиппина, переведено Адрианом Дель Каро, Cambridge University Press, 2006, первая часть, на мало Женщины старые и молодые, стр. 48)
(Цитата на немецком языке здесь .)
«Каждая традиция становится все более почтенной, чем дальше находится ее происхождение, и чем больше забывается это происхождение; уважение к нему возрастает от поколения к поколению, традиция, наконец, становится святой и вызывает трепет и благоговение; и, таким образом, мораль благочестия в любом случае гораздо более древняя мораль, чем та, которая требует неэгоистических действий.»- Фридрих Ницше
« Nun wird jedes Herkommen fortwährend ehrwürdiger, je weiter der Ursprung abliegt, je mehr dieser vergessen ist; die ihm gezollte Verehrung häuft sich von Generation zu Generation auf, das Herkommen wird zuletzt heilig und erweckt Ehrfurcht; und so ist jedenfalls die Moral der Pietät eine viel ältere Moral, als die, welche unegoistische Handlungen verlangt ». (немецкий)
(Человек слишком человечен: книга для свободных духов Фридриха Ницше, перевод Р.Дж. Холлингдейл, с введением Ричарда Шахта, Cambridge University Press, 1996, Vol. I, История нравственных ощущений, 96, стр. 51-52)
(Цитата на немецком языке здесь .)
« Лучше всего наказывают за свои добродетели». – Фридрих Ницше
«Man wird am besten für seine Tugenden bestraft». (немецкий)
(«За пределами добра и зла» Фридриха Ницше, перевод Хелен Циммерн, введение Уилларда Хантингтона Райта, «Современная библиотека», 1917, гл.IV, Апофтегмы и интерлюдии, 132; p.84)
(Эта цитата также находится в: Writings Of Nietzsche: Volume 1 By Friedrich Nietzsche, Lulu.com, 2016, ch. IV, Apophthegms And Interludes, 71; p.29)
(Цитата в Немецкий язык находится здесь .)
«Убеждения – более опасные враги истины, чем ложь». – Фридрих Ницше
«Überzeugungen sind gefährlichere Feinde der Wahrheit als Lügen». (немецкий)
(Человек, слишком человечный: книга для свободных духов, часть I Фридриха Нитше, перевод Хелен Циммерн, введение Дж.М. Кеннеди, Нью-Йорк: Компания «Макмиллан», 1915, Девятая дивизия, Человек в одиночестве, 483, Враги истины, стр. 355)
(Цитата также находится в: Ницше: Человек, слишком человечен: Книга для свободного духа Фридриха Ницше, перевод Р. Дж. Холлингдейла, Введение Ричарда Шахта, Cambridge University Press, 1996, 9, Man Alone With Himself, 483, p.179)
, Allzumenschliches: Ein Buch Für Freie Geister Фридрих Ницше, Neutes Hauptück, Der Mensch Mit Sich Allein, 583, стр.169)
(Цитата на немецком языке также находится в: Menschliches, Allzumenschliches: Ein Buch Für Freie Geister Фридрих Ницше, Die Sammlung Hofenberg, BoD – Book On Demand, Nordestedt, 2016, Neutes Hauptück, Der Mensch Mit Sich Allein 583, стр.221)
«Друг должен уметь угадывать и хранить молчание: вы не должны хотеть видеть все. Ваш сон должен показать вам, что ваш друг делает наяву ». – Фридрих Ницше
«Im Erraten und Stillschweigen soll der Freund Meister sein: nicht alles mußt du sehn wollen.Dein Traum soll dir verraten – это dein Freund im Wachen tut. (немецкий)
(Так говорил Заратустра: книга Фридриха Ницше для всех и никого, под редакцией Адриана Дель Каро, Роберта Б. Пиппина, перевод Адриана Дель Каро, Cambridge University Press, 2006, первая часть, на Друг, стр. 41)
(Цитата на немецком языке здесь .)
«Бог мертв». – Фридрих Ницше
(Веселая наука Фридриха Ницше, под редакцией Бернарда Уильямса, перевод Йозефины Наукхофф, Cambridge University Press, 2001, Книга 3, 108; стр.109)
(Эту цитату также можно найти в: Веселая наука: с прелюдией в стихах и добавлением песен Фридриха Ницше, перевод Вальтера Кауфманна, Knopf Doubleday Publishing Group, 2010, Book3, 108; стр. 167)
(цитата на немецком языке здесь .)
«Мы всегда работаем только в нашей собственной компании». – Фридрих Ницше
«Wir sind stets nur in unserer Gesellschaft». (немецкий)
(Веселая наука Фридриха Ницше, под редакцией Бернарда Уильямса, перевод Йозефины Наукхофф, Cambridge University Press, 2001, Book3, 166; стр.Стр. «То, что требует доказательства, мало стоит». – Фридрих Ницше
«Was sich erst beweisen lassen muß, ist wenig wert». (немецкий)
(Дело Вагнера, Ницше Контра Вагнера, Сумерки идолов, Антихрист Фридриха Ницше, Перевод Томаса Коммон, Т.Фишер Анвин, 1899, Сумерки идолов; Или как философствовать молотком, проблема Сократа, раздел 5; p.111)
(Эта цитата также встречается в: Сумерки идолов и Антихрист Фридриха Ницше, Перевод Томаса Коммон, Courier Corporation, 2012, Сумерки идолов; или Как философствовать с молотком, The Проблема Сократа, Раздел 5)
(Цитата на немецком языке здесь .)
«Когда у человека есть« зачем », он ладит почти со всеми« как ».»- Фридрих Ницше
« Hat man sein warum? des Lebens, so verträgt man sich fast mit jedem wie? » (немецкий)
(Дело Вагнера, Ницше контра Вагнера, Сумерки идолов, Антихрист Фридриха Ницше, перевод Томаса Коммон, Т. Фишер Анвин, 1899, Сумерки идолов; или как Philosophise With A Hammer, Apophthegms And Darts, 12; p.100)
(Эта цитата также встречается в: Сумерки идолов и Антихрист Фридриха Ницше, Перевод Томаса Коммон, Courier Corporation, 2012, Сумерки Идолы; или Как философствовать с молотком, апофтегмами и дротиками, 12)
(Цитата на немецком языке находится здесь .)
«Что меня не убивает, то меня укрепляет». – Фридрих Ницше
«Was mich nicht umbringt, macht mich stärker». (немецкий)
(Дело Вагнера, Ницше контра Вагнера, Сумерки идолов, Антихрист Фридриха Ницше, перевод Томаса Коммон, Т. Фишер Анвин, 1899, Сумерки идолов; или как Philosophise With A Hammer, Apophthegms And Darts, 8; p.100)
(Эта цитата также встречается в: Сумерки идолов и Антихрист Фридриха Ницше, Перевод Томаса Коммон, Courier Corporation, 2012, Сумерки Идолы; или Как философствовать с молотком, апофтегмами и дротиками, 8)
(Цитата на немецком языке находится здесь .)
«Кто не может лгать, тот не знает, что такое правда». – Фридрих Ницше
«Wer nicht lügen kann, weiß nicht, был Wahrheit ist». (немецкий)
(Так говорил Заратустра: книга Фридриха Ницше для всех и никого, под редакцией Адриана Дель Каро, Роберта Б. Пиппина, перевод Адриана Дель Каро, Cambridge University Press, 2006, четвертая и заключительная часть, On The Higher Man, 9, P. 235)
(Цитата на немецком языке здесь .)
«Блаженны забывчивые, ибо они« поправляются »даже на своих промахах». – Фридрих Ницше
«Selig sind die Vergesslichen: denn sie werden auch mit ihren Dummheiten ‘fertig’» (немецкий)
(За пределами добра и зла, Фридрих Ницше, Внедрение Фридриха Ницше, пер. Уиллард Хантингтон Райт, Современная библиотека, 1917, глава VII, Наши добродетели, 217; стр. 143)
(Эта цитата также встречается в: Так говорил Заратустра, по ту сторону добра и зла, эллинизма и пессимизма – 3 непревзойденная философия Книги в одном томе: Рождение трагедии Фридриха Ницше, перевод Томаса Коммон, Хелен Циммерн, Wm.A. Haussmann, e-artnow, 2017, Beyound Good And Evil, гл. VII, Наши добродетели, 217)
(цитата в Germanis находится здесь .)
«Христианство считает болезнь необходимой, так же как греческий дух нуждался в избытке здоровья – истинная скрытая цель вся система спасения церкви состоит в том, чтобы делать людей больными ». – Friedrich Nietzsche
«Das Christenthum hat die Krankheit nöthig, ungefähr wie das Griechenthum einen Überschuss von Gesundheit nöthig hat, – krank – machen ist die krankheit nöthig hat» (немецкий)
(Антихрист Фридриха Ницше, перевод Генри Луи Менкена, А.А. Кнопф, 1920, раздел 51)
(Эта цитата также находится в: Полное собрание сочинений Фридриха Ницше в Дельфах (с иллюстрациями): Фридрих Ницше Фридрих Ницше, Delphi Classics, 51)
(Цитата на немецком языке здесь ).
«То, что делается из любви, всегда имеет место за пределами добра и зла». – Фридрих Ницше
«Был aus Liebe getan wird, geschieht immer jenseits von Gut und Bose. (немецкий)
(За пределами добра и зла, Фридрих Ницше, перевод Хелен Циммерн, Введение Уилларда Хантингтона Райта, Современная библиотека, 1917, глава IV, Апофтегмы и интерлюдии, 153; стр. 88)
(Эта цитата также находится в: Writings Of Nietzsche: Volume 1 By Friedrich Nietzsche, Lulu.com, 2016, ch. IV, Apophthegms And Interludes, 92; p.29)
(Цитата на немецком языке найдена вот .)
«Мы думаем, что женщина глубоко – почему? потому что мы никогда не находим в ней дна.Женщина даже не мелкая ». – Фридрих Ницше
«Man hält das Weib für tief – warum? Weil man nie bei ihm auf den Grund kommt. Das Weib ist noch nicht einmal flach ». (немецкий)
(Дело Вагнера, Ницше контра Вагнера, Сумерки идолов, Антихрист Фридриха Ницше, перевод Томаса Коммон, Т. Фишер Анвин, 1899, Сумерки идолов; или как Философия с молотком, апофтегмы и дротики, 27; с.103)
(Эта цитата также встречается в: Сумерки идолов и Антихрист Фридриха Ницше, перевод Томаса Коммон, Courier Corporation, 2012, Сумерки идолов; или Как философствовать с помощью молотка, апофтегмов и дротиков , 27)
(Эта цитата на немецком языке находится здесь .)
«Без музыки жизнь была бы ошибкой». – Фридрих Ницше
«Ohne Musik wäre das Leben ein Irrthum. (немецкий)
(Дело Вагнера, Ницше контра Вагнера, Сумерки идолов, Антихрист Фридриха Ницше, перевод Томаса Коммон, Т. Фишер Анвин, 1899, Сумерки идолов; или как To Philosophise With A Hammer, Apophthegms And Darts, 33; p.104)
(Эта цитата также встречается в: Сумерки идолов и Антихрист Фридриха Ницше, Перевод Томаса Коммон, Courier Corporation, 2012, Сумерки Идолы; или Как философствовать с молотком, апофтегмами и дротиками, 33)
(Эта цитата на немецком языке находится здесь .)
«Великих людей делает не сила, а продолжительность великих чувств». – Фридрих Ницше
«Nicht die Stärke, sondern die Dauer der hohen Empfindung macht die hohen». (немецкий)
(За пределами добра и зла, Фридрих Ницше, перевод Хелен Циммерн, введение Уилларда Хантингтона Райта, Современная библиотека, 1917, глава IV, Апофтегмы и интерлюдии, 72; с.74)
(Эту цитату также можно найти в: Writings Of Nietzsche: Volume 1 By Friedrich Nietzsche, Lulu.ком, 2016, гл. IV, Апофтегмы и интерлюдии, 10; с.27)
(Цитата на немецком языке здесь .)
«Тот, кто не может найти путь к своему идеалу, живет более легкомысленно и бесстыдно, чем человек без идеала». – Фридрих Ницше
«Wer den Weg zu seinem Ideale nicht zu finden weiss, lebt leichtsinniger und frecher, als der Mensch ohne Ideal». (немецкий)
(«За пределами добра и зла» Фридриха Ницше, перевод Хелен Циммерн, введение Уилларда Хантингтона Райта, «Современная библиотека», 1917, гл.IV, Апофтегмы и интерлюдии, 133; p.84)
(Эта цитата также находится в: Writings Of Nietzsche: Volume 1 By Friedrich Nietzsche, Lulu.com, 2016, ch. IV, Apophthegms And Interludes, 72; p.29)
(Цитата в Немецкое слово здесь .)
«В мести и в любви женщина более варварская, чем мужчина». – Фридрих Ницше
«In der Rache und in der Liebe ist das Weib barbarischer als der Mann». (немецкий)
(«За пределами добра и зла» Фридриха Ницше, перевод Хелен Циммерн, введение Уилларда Хантингтона Райта, «Современная библиотека», 1917, гл.IV, Апофтегмы и интерлюдии, 139; p.85)
(Эта цитата также находится в: Writings Of Nietzsche: Volume 1 By Friedrich Nietzsche, Lulu.com, 2016, ch. IV, Apophthegms And Interludes, 78; p.29)
(Цитата по-немецки здесь .)
«Живот – причина того, почему человек не так охотно принимает себя за Бога». – Фридрих Ницше
«Der Unterleib ist der Grund dafür, daß der Mensch sich nicht so leicht für einen Gott hält. (немецкий)
(«За пределами добра и зла» Фридриха Ницше, перевод Хелен Циммерн, введение Уилларда Хантингтона Райта, «Современная библиотека», 1917, глава IV, Апофтегмы и интерлюдии, 141; стр. 86)
(Эта цитата также находится в: Writings Of Nietzsche: Volume 1 By Friedrich Nietzsche, Lulu.com, 2016, ch. IV, Apophthegms And Interludes, 80; p.29)
(Цитата на немецком языке найдена здесь .)
«Безумие среди людей – нечто редкое, но в группах, партиях, нациях и эпохах это правило.»- Фридрих Ницше
« Der Irrsinn ist bei Einzelnen etwas Seltenes, – aber bei Gruppen, Parteien, Völkern, Zeiten die Regel ». (немецкий)
(За пределами добра и зла, Фридрих Ницше, перевод Хелен Циммерн, Введение Уилларда Хантингтона Райта, Современная библиотека, 1917, глава IV, Апофтегмы и интерлюдии, 156; стр. 88)
(Эту цитату также можно найти в: Writings Of Nietzsche: Volume 1 By Friedrich Nietzsche, Lulu.ком, 2016, гл. IV, Апофтегмы и интерлюдии, 95; стр.29)
(Цитата на немецком языке здесь .)
«Много говорить о себе также может быть средством сокрытия себя». – Фридрих Ницше
«Viel von sich reden kann auch ein Mittel sein, sich zu verbergen.» (немецкий)
(«За пределами добра и зла» Фридриха Ницше, перевод Хелен Циммерн, введение Уилларда Хантингтона Райта, «Современная библиотека», 1917, гл.IV, Апофтегмы и интерлюдии, 169; p.90)
(Эта цитата также находится в: Writings Of Nietzsche: Volume 1 By Friedrich Nietzsche, Lulu.com, 2016, ch. IV, Apophthegms And Interludes, 108; p.30)
(Цитата в Немецкий здесь .)
«В похвале больше навязчивости, чем в обвинении». – Фридрих Ницше
“ Im Lobe ist mehr Zudringlichkeit, als im Tadel. »(немецкий)
(« За пределами добра и зла »Фридриха Ницше, перевод Хелен Циммерн, введение Уилларда Хантингтона Райта,« Современная библиотека », 1917, гл.IV, Апофтегмы и интерлюдии, 170; p.90)
(Эта цитата также находится в: Writings Of Nietzsche: Volume 1 By Friedrich Nietzsche, Lulu.com, 2016, ch. IV, Apophthegms And Interludes, 109; p.30)
(Цитата в Немецкий язык находится здесь .)
«В конечном итоге человек любит свои желания, а не то, что желаемое». – Фридрих Ницше
«Man liebt zuletzt seine Begierde, und nicht das Begehrte». (немецкий)
(«За пределами добра и зла» Фридриха Ницше, перевод Хелен Циммерн, введение Уилларда Хантингтона Райта, «Современная библиотека», 1917, гл.IV, Апофтегмы и интерлюдии, 175; p.91)
(Эта цитата также находится в: Writings Of Nietzsche: Volume 1 By Friedrich Nietzsche, Lulu.com, 2016, ch. IV, Apophthegms And Interludes, 114; p.30)
(Цитата в Немецкий язык находится здесь .)
«Чужое тщеславие противоречит нашему вкусу только тогда, когда оно противоречит нашему тщеславию». – Фридрих Ницше
«Die Eitelkeit Andrer geht uns nur dann wide den Geschmack, wenn sie wide unsre Eitelkeit geht. (немецкий)
(За пределами добра и зла, Фридрих Ницше, перевод Хелен Циммерн, Введение Уилларда Хантингтона Райта, Современная библиотека, 1917, глава IV, Апофтегмы и интерлюдии, 176; стр.91)
(Эта цитата также находится в: Writings Of Nietzsche: Volume 1 By Friedrich Nietzsche, Lulu.com, 2016, ch. IV, Apophthegms And Interludes, 115; p.30)
(Цитата на немецком языке найдена здесь .)
«Мысли – это тени наших ощущений – всегда темнее, пустее, проще.»- Фридрих Ницше
« Gedanken sind die Schatten unserer Empfindungen, – immer dunkler, leerer, einfacher, als diese ». (немецкий)
(Веселая наука Фридриха Ницше, под редакцией Бернарда Уильямса, перевод Джозефины Наукхофф, Cambridge University Press, 2001, Book3, 179; стр.137)
(Эта цитата также находится в: A Читатель Ницше, Фридрих Ницше, Перевод Р. Дж. Холлингдейла, Penguin UK, 2003, Психологические наблюдения, 136)
(Цитата на немецком языке находится здесь .)
«Тот, кто не знает, не может знать лучшего, что есть в одном». – Фридрих Ницше
«Das Beste, was man ist, kennt man nicht, – kann man nichr kennen». (немецкий)
(За пределами добра и зла, Фридрих Ницше, перевод Хелен Циммерн, введение Уилларда Хантингтона Райта, Современная библиотека, 1917, глава VIII, Народы и страны, 249; стр.183)
(Эту цитату также можно найти в: По ту сторону добра и зла Фридриха Ницше, Перевод Хелен Циммерн, Лулу.com, 2017, глава VIII, Народы и страны; стр.111)
(Цитата на немецком языке здесь .)
Гомер Ветткампф | Гомера Конкурс |
Wenn man von Humanität redet, so liegt die Vorstellung zu Grunde, es möge das sein, was den Menschen von der Natur abscheidet und auszeichnet.Aber eine solche Abscheidung geibt es in Wirklichkeit nicht: die “natürlichen” Eigenschaften und die eigentlich “menschlich” genannten sind untrennbar verwachsen. Der Mensch, in seinen höchsten und edelsten Kräften, ist ganz natur und trägt ihren unheimlichen Doppelcharakter an sich. Seine furchtbaren und als unmenschlich geltenden Befähigungen sind vielleicht sogar der fruchtbare Boden, aus dem allein all Humanität, in Regungen Thaten und Werken hervorwachsen kann. | Когда говорят о человечестве , идея фундаментальна, что это то, что отделяет и отличает человека от природы. В реальности, однако такого разделения нет: «естественный» качества и те, которые называются истинно “человеческими”, являются неразрывно срослись. Человек в своем высшем и благородные способности, полностью природа и воплощает ее сверхъестественный двойственный характер. Те из его способностей, которые ужасный и бесчеловечный, может быть, даже плодородный почва, из которой только все человечество может импульсивно вырасти, дело и работа. |
Die
Geburt der Tragödie aus dem Geiste der Musik | Рождение
трагедии Из духа музыки |
Wir redenüber Poesie so абстракция, weil wir alle schlechte Dichter zu sein pflegen. – §8. | Мы так абстрактно говорим о поэзия, потому что все мы плохие поэты. – §8. |
Убер
Wahrheit und Lüge im aussermoralischen Sinne | Об истине
и лгут в о внеморальном чувстве |
Это тоже был варгейт? Эйн bewegliches Heer von Metaphern, Metonymien, Anthropomorphismen, kurz eine Summe von menschlichen Relationen, die, поэтичный унд риториш гестайгерт, übertragen, geschmückt wurden, und die nach langem Gebrauch einem Volke fest, canonisch und verbindlich dünken: die Wahrheiten sind Illusionen, von denen man шляпа vergessen, dass sie welche sind, Metaphern, die abgenutzt und sinnlich kraftlos geworden sind, Мюнцен, die ihr Bild verloren haben und nun als Metall, nicht mehr als Münzen, в Betracht kommen. | Что же есть истина? Мобильный армия метафор, метонимов и антропоморфизмов: в Короче говоря, сумма человеческих отношений, которые были поэтически и риторически усилены, переданы и украшены, и которые после долгого использования кажутся люди должны быть фиксированными, каноническими и обязательными. Истины иллюзии, которые мы забыли, иллюзии – они метафоры, которые устарели и были лишенные чувственной силы монеты, потерявшие свою тиснение и теперь считаются металлом и больше не как монеты. |
Unzeitgemäße Betrachtungen | Несвоевременно Размышления |
Zu allem Handeln gehört Vergessen: wie zum Leben alles Organischen nicht nur Licht, sondern auch Dunkel gehört. Ein Mensch, der durch und durch nur Historisch empfinden wollte, wäre demähnlich, der sich des Schlafens zu enthalten gezwungen würde, oder dem Thiere, das nur vom Wiederkäuen und immer wiederholten Wiederkäuen leben sollte.Также: es ist möglich, fast ohne Erinnerung zu leben, ja glücklich zu leben, wie das Thier zeigt; es ist aber ganz und gar unmöglich, ohne Vergessenüberhaupt zu leben. Oder, um mich noch einfacherüber mein Thema zu erklären: es giebt einen Grad von Schlaflosigkeit , von Wiederkäuen , von Historischem Sinne , beilet dem das 9066 sei es nun ein Mensch oder ein Volk oder eine Cultur .- Vom Nutzen und Nachtheil der Historie für das Leben, §1. | Забывание принадлежит всякому действию, так же как и свет, и тьма принадлежат жизни всех органических вещей. Человек, который хотел чувствовать себя полностью и только исторически, был бы похож на человека, которого заставили воздерживаться от сна, или на зверя, который должен продолжать свою жизнь только от размышлений до постоянно повторяющихся размышлений. По этой причине можно жить, почти не помня, жить счастливо, как демонстрирует зверь; однако жить, не забывая, вообще невозможно.Или, чтобы объяснить себя более ясно в отношении моего тезиса: Существует определенная степень бессонницы, размышлений, исторического смысла, из-за чего жизнь причиняет вред и, в конце концов, разрушается, будь то человек, народ или культура. – Об использовании истории и злоупотреблении ею для жизни, §1. |
Jede der drei Arten von Historie, die es giebt, ist nur gerade auf Einem Boden und unter Einem Klima in ihrem Rechte: auf jedem anderen wächst sie zum verwüstenden Unkraut heran.Wenn der Mensch, der Grosses schaffen will, überhaupt die Vergangenheit braucht, so bemächtigt er sich ihrer vermittelst der monmentalischen Historie; wer dagegen im Gewohnten und Altverehrten behavior mag, pflegt das Vergangene als antiquarischer Historiker; und nur der, dem eine gegenwärtige Noth die Brust beklemmt und der um jeden Preis die Last von sich abwerfen will, hat ein Bedürfniss zur kritischen, das heisst richtenden und verurtheilenden Historie. Von dem gedankenlosen Verpflanzen der Gewächse rührt manches Unheil her: der Kritiker ohne Noth, der Antiquar ohne Pietät, der Kenner des Grossen ohne das Können des Grossen sind solche zum Unkraut aufgeschossene und.- Vom Nutzen und Nachtheil der Historie für das Leben, §2. | Каждый из трех типов существующей истории в точности подходит только для определенной почвы и климата: на каждом другом он превращается в губительный сорняк. Если человек, который хочет создать величие, использует прошлое, он ухватывается за него для себя посредством монументальной истории; напротив, тот, кто приучен к традициям и обычаям, настаивает на культивировании прошлого как антикварный историк; и только тот, чья грудь подавлена настоящей потребностью и кто хочет сбросить свою ношу любой ценой, нуждается в критической истории, т.е.е., история, которая пытается и выносит суждения. Многие вреда происходят из-за бездумной пересадки растений: критичный человек без нужды, антиквар без благочестия и ценитель величия без способности к величию – вот те люди, которые подвержены сорнякам, отчуждены от естественной матери-земли и, таким образом, вызывают вырождение. . – Об использовании истории для жизни и злоупотреблении ею, §2. |
Der Mensch, welcher nicht zur Masse gehören will, braucht nur aufzuhören, gegen sich bequem zu sein; er folge seinem Gewissen, welches ihm zuruft: «sei du selbst! Das bist du alles nicht, был дю jetzt thust, meinst, begehrst.«[…] deine Erzieher vermögen nichts zu sein als deine Befreier. – Schopenhauer als Erzieher, § 1. | Людям, которые не хотят принадлежать к массе, нужно только остановиться, а не чувствовать себя комфортно; следуйте их совести, которая взывает: «Будь собой! Все, что ты сейчас делаешь, думаешь, желаешь, – это не ты сам». […] ваши воспитатели могут быть только вашими освободителями. – Шопенгауэр как педагог, §1. |
Menschliches, Allzumenschliches | Человек, Все Слишком человечно |
[…] das Leben ist nun einmal nicht von der Moral ausgedacht: es will Täuschung, es lebt von der Täuschung … – Vorrede, §1. | […] жизнь не изобретена моралью: она хочет обмана, она живет обманом … – Предисловие, §1. |
Ueberzeugungen sind gefährlichere Feinde der Wahrheit, als Lügen. – §483. | Убеждения – более опасные враги истины, чем ложь. – §483. |
Wenn man viel hineinzustecken hat, so hat ein Tag hundert Taschen.- §529. | Когда в них много вещей, в день бывает сотня карманов. – §529. |
Aus den Leidenschaften wachsen die Meinungen; die Trägheit des Geistes lässt diese zu Ueberzeugungen erstarren. – §637. | Из страстей растут мнения; умственная леность позволяет им закрепиться в убеждениях. – §637. |
Vermischte Meinungen und Sprüche | Смешанный Мнения и максимы |
Mancher wird nur deshalb kein Denker, weil sein Gedächtnis zu gut ist.- §122. | Многие люди терпят поражение как оригинальные мыслители просто потому, что у них слишком хорошая память. – §122. |
Die schlechtesten Leser sind die, welche wie plündernde Soldaten verfahren: sie nehmen sich einiges, was sie brauchen können, heraus, beschmutzen und verwirren das übrige und lästern auf das Ganze. – §137. | Худшие читатели – это те, кто ведет себя как грабительские войска: они отбирают несколько вещей, которые могут использовать, пачкают и сбивают с толку остальное и поносят все.- §137. |
[…] wolle ein Selbst, поэтому wirst du ein Selbst. – §366. | […] будет собой, а ты станешь собой. – §366. |
Der Wanderer und sein Schatten | The Странник и его тень |
Jedes Wort ist ein Vorurteil. – §55. | Каждое слово – это предубеждение.- §55. |
Nicht jedes Ende ist das Ziel. Das Ende der Melodie ist nicht deren Ziel; aber trotzdem: hat die Melodie ihr Ende nicht erreicht, так что sie auch ihr Ziel nicht erreicht. Эйн Гляйхнис. – §204. | Не всякая цель – это цель. Конец мелодии не является ее целью; и все же: если мелодия не достигла своего конца, она не достигла своей цели. Притча. – §204. |
Man vergisst über der Reise gemeinhin deren Ziel.Fast jeder Beruf wird als Mittel zu einem Zwecke gewählt und begonnen, aber als letzter Zweck fortgeführt. Das Vergessen der Absichten ist die häufigste Dummheit, die gemacht wird. – §206. | Во время путешествия мы часто забываем о его цели. Почти каждая профессия выбирается как средство для достижения цели, но остается самоцелью. Забыть о наших целях – самый частый акт глупости. – §206. |
Die Presse, die Maschine, die Eisenbahn, der Telegraph sind Prämissen, deren tausendjährige Konklusion noch niemand zu ziehen gewagt hat.- §278. | Пресса, машина, железная дорога, телеграф – это помещения, тысячелетний вывод которых еще никто не осмелился сделать. – §278. |
Wir würden uns für unsere Meinungen nicht verbrennen lassen: wir sind ihrer nicht so sicher. Aber vielleicht dafür, dass wir unsere Meinungen haben dürfen und ändern dürfen. – §333. | Мы не должны позволить себе обжечься своими мнениями: мы не так уверены в них. Но, возможно, для этого: чтобы мы могли изменить свое мнение.- §333. |
Morgenröte | Рассвет |
Zweifel als Sünde .— Das Christenthum hat das Äusserste gethan, um den Cirkel zu schliessen und schon den Zweifel für Sünde erklärt. Man soll ohne Vernunft, durch ein Wunder, in den Glauben hineingeworfen werden und nun in ihm wie im hellsten und unzweideutigsten Elemente schwimmen: schon der Blick nach einem Festlande, Schon der Gedanke, man sei vielleum leleicht schwimmen unserer amphibischen Natur — ist Sünde! Человек merke doch, dass damit die Begründung des Glaubens und alles Nachdenken über seine Herkunft ebenfalls schon als sündhaft ausgeschlossen sind.Man will Blindheit und Taumel und einen ewigen Gesang über den Wellen, in denen die Vernunft ertrunken ist! – §89. | Сомнение как грех . – Христианство сделало все возможное, чтобы замкнуть круг и объявило даже сомнение грехом. Предполагается, что человека безосновательно заставят поверить в это чудом, и с этого момента он должен плавать в нем, как в самом ярком и наименее двусмысленном из элементов: даже взгляд на землю, даже мысль о том, что человек, возможно, существует для чего-то другого как ну а плавание, даже малейший порыв нашей амфибийной природы – грех! И заметьте, что все это означает, что основание веры и все размышления о ее происхождении также исключаются как греховные.Нужны слепота, опьянение и вечная песня над волнами, в которых утонул разум! – §89. |
Einen Glauben annehmen, blos weil er Sitte ist, —das heisst doch: unredlich sein, feige sein, faul sein! – Und so wären Unredlichkeit, Feigheit und Faulheit die Voraussetzungen der Sittlichkeit? – §101. | Принять веру только потому, что это принято, – но это означает: быть нечестным, быть трусливым, быть ленивым! – И разве нечестность, трусость и лень тогда выступают в качестве предпосылок морали? – §101. |
Ein seltsames Ding, unsere Strafe! Sie reinigt nicht den Verbrecher, sie ist kein Ab büssen: im Gegentheil, sie beschmutzt mehr, als das Verbrechen selber. – §236. | Странное дело, наше наказание! Это не очищает преступника, это не искупление: напротив, оно загрязняет хуже, чем преступление. – §236. |
Man verdirbt einen Jüngling am sichersten, wenn man ihn anleitet, den Gleichdenkenden höher zu achten, als den Andersdenkenden.- §297. | Самый верный способ развратить юношу – научить его уважать тех, кто думает одинаково, чем тех, кто думает иначе. – §297. |
Die fröhliche Wissenschaft | Радостный Наука |
Vielleicht ist die Wahrheit ein Weib, das Gründe hat, ihre Gründe nicht sehn zu lassen? – Форреде zur zweiten Ausgabe, §4. | Может быть, правда – это женщина, у которой есть причины не показывать нам свои причины? – Предисловие ко второму изданию, §4. |
[…] den Allermeisten fehlt das intellectuale Gewissen – §2. | […] подавляющему большинству людей не хватает интеллектуальной совести – §2. |
Nur als Schaffende können wir vernichten! – §58. | Мы можем разрушать только как творцы! – §58. |
Neue Kämpfe .— Nachdem Buddha todt war, zeigte man noch Jahrhunderte lang seinen Schatten in einer Höhle, —einen ungeheuren schauerlichen Schatten. Gott ist todt: aber so wie die Art der Menschen ist, wird es vielleicht noch Jahrtausende lang Höhlen geben, in denen man seinen Schatten zeigt.— Und wir — wir müssen auch noch seinen Schatten besiegen! – §108. | Новая борьба . – После смерти Будды его тень веками все еще показывалась в пещере – огромная, ужасная тень.Бог мертв; но, учитывая человеческий путь, в течение тысячелетий могут существовать пещеры, в которых будет показана его тень. И нам… нам все еще предстоит победить и его тень! – §108. |
Moralität ist Heerden-Instinct im Einzelnen. – §116. | Нравственность – это стадный инстинкт личности. – §116. |
Aber die längste Zeit der Menschheit hindurch gab es nichts Fürchterlicheres, als sich einzeln zu fühlen. Allein sein, einzeln empfinden, weder gehorchen noch herrschen, ein Individualuum bedeuten – das war damals keine Lust, sondern eine Strafe; man wurde verurtheilt “zum Individual”.”- §117. | Но в самый долгий период человеческого прошлого нет ничего страшнее, чем чувствовать, что человек стоит один. Быть одиноким, испытывать что-то на себе, не подчиняться и не править, быть индивидуальностью – это было не удовольствием, а наказанием; один был приговорен к «индивидуальности». – §117. |
Gott ist todt! Gott bleibt todt! Und wir haben ihn getödtet! – §125. | Бог мертв! Бог остается мертвым! И мы его убили! – §125. |
Wer sich tief weiss, bemüht sich um Klarheit; wer der Menge tief scheinen möchte, bemüht sich um Dunkelheit. Denn die Menge hält Alles für tief, dessen Grund sie nicht sehen kann: sie ist so furchtsam und geht so ungern in’s Wasser. – §173. | Те, кто знают, что они глубоки, стремятся к ясности. Те, кто хочет казаться толпе глубокими, стремятся к безвестности. Ибо толпа считает, что если она не может увидеть что-то до сути, это должно быть глубоко.Он такой робкий и не любит заходить в воду. – §173. |
Ich will immer mehr lernen, das Nothwendige an den Dingen als das Schöne sehen: —so werde ich Einer von Denen sein, welche die Dinge schön machen. Amor fati: das sei von nun an meine Liebe! Ich will keinen Krieg gegen das Hässliche führen. Ich will nicht anklagen, Ich will nicht einmal die Ankläger anklagen. Wegsehen sei meine einzige Verneinung! Und, Alles in Allem und Grossen: ich will irgendwann einmal nur noch ein Ja-sagender sein! – 276 §§. | Хочу все больше и больше видеть прекрасное в вещах; тогда я буду одним из тех, кто делает вещи красивыми. Amor fati : впредь пусть это будет моей любовью! Я не хочу воевать против того, что уродливо. Я не хочу обвинять; Я даже не хочу обвинять тех, кто обвиняет. Отводить взгляд будет моим единственным отрицанием. И в целом, и в целом: когда-нибудь я захочу только сказать «да»! – §276. |
Denn, glaubt es mir! —Das Geheimniss, um die grösste Fruchtbarkeit und den grössten Genuss vom Dasein einzuernten, heisst: gefährlich leben! Baut eure Städte an den Vesuv! – §283. | Ибо поверьте мне: секрет извлечения из существования величайшего плодородия и величайшего удовольствия – опасно жить! Стройте свои города на склонах Везувия! – §283. |
[…] wir aber wollen die Dichter unseres Lebens sein, und im Kleinsten und Alltäglichsten zuerst. – § 299. | […] но мы, , хотим быть поэтами своей жизни – прежде всего в самых маленьких, самых повседневных делах.- § 299. |
Doch man wird es griffen haben, worauf ich hinaus will, nämlich dass es immer noch ein metaphysischer Glaube ist, auf dem unser Glaube an die Wissenschaft ruht, —ottdass auch wir Au Die Wissenschaft ruht, —ottdass auch wir Au Die Wissenschaft ruht. unser Feuer noch von dem Brande nehmen, den ein Jahrtausende alter Glaube entzündet hat, Jener Christen-Glaube, der auch der Glaube Война Платона, dass Gott die Wahrheit ist, dass die Wahrheit göttlich ist… Aber wie, wenn dies gerade immer mehr unglaubwürdig wird, wenn Nichts sich mehr als göttlich erweist, es sei denn der Irrthum, die Blindheit, die Lüge, —wenn Gott selbst sich als unsre längste Lüge? – §344. | Но вы поймете, к чему я клоню, а именно, что наша вера в науку все еще держится на метафизической вере – что даже мы, ищущие знания сегодня, мы, безбожные антиметафизики, тоже все еще принимаем наш огонь из пламени, зажженного верой, которой тысячи лет, той христианской верой, которая также была верой Платона, что Бог есть истина, эта истина божественна…. Но что, если это будет становиться все более и более невероятным, если ничто больше не должно доказывать свою божественность, если только это не ошибка, слепота, ложь – если Сам Бог окажется нашей самой стойкой ложью? – §344. |
So viel Misstrauen, so viel Philosophie. – §346. | Чем больше недоверия, тем больше философии. – §346. |
[…] wäre eine Lust und Kraft der Selbstbestimmung, eine Freiheit des Willens denkbar, bei der ein Geist jedem Glauben, jedem Wunsch nach Gewissheit den Abschied giebtuf, und geübt seglich, wie er is sich halten zu können und selbst an Abgründen noch zu tanzen.Ein solcher Geist wäre der freie Geist par excellence. – §347. | […] можно представить себе такое удовольствие и силу самоопределения, такую свободу воли, что дух покинет всякую веру и каждое желание уверенности, практикуясь в поддержании себя на несущественных веревки и возможности и танцы даже возле пропасти. Таким духом будет свободный дух по преимуществу. – §347. |
Eine “wissenschaftliche” Welt-Interpretation, wie ihr sie versteht, könnte folglich immer noch eine der dümmsten , das heisst sinnärmsten Aller möglichen Welt-Interpretationen sein: […] eine essentiell Mechanische Welt wäre eine essentiell sinnlose Welt! Gesetzt, man schätzte den Werth einer Musik darnach ab, wie viel von ihr gezählt, berechnet, in Formeln gebracht werden könne — wie absurd wäre eine solche “wissenschaftliche” Abschätzung der! Был hätte man von ihr griffen, verstanden, erkannt! Nichts, geradezu Nichts von dem, был настоящим мастером “Musik”! … – §373. | «Научная» интерпретация мира, как вы ее понимаете, может поэтому оставаться одной из самых глупых всех возможных интерпретаций мира, а это означает, что она будет одной из самых бедных по значению: […] по существу механистический мир был бы по существу бессмысленным миром ! Предположим, что кто-то оценил значение музыкального произведения в соответствии с тем, сколько из этого можно подсчитать, вычислить и выразить в формулах – насколько абсурдной была бы такая «научная» оценка музыки! Что бы можно было осмыслить, понять, уловить? Ничего, действительно ничего из того, что в нем есть “музыка”! … – §373. |
Также sprach Zarathustra, I | Таким образом Говорил Заратустра, I |
Ich lehre euch den Übermenschen .Der Mensch ist Etwas, das überwunden werden soll. Был habt ihr gethan, ihn zu überwinden? […] Der Übermensch ist der Sinn der Erde. […] Wo ist doch der Blitz, der euch mit seiner Zunge lecke? Wo ist der Wahnsinn, mit dem ihr geimpft werden müsstet? Seht, ich lehre euch den Übermenschen: der ist dieser Blitz, der ist dieser Wahnsinn! – Форреде, § 3. | Я учу сверхчеловека . Человек – это то, что нужно преодолеть. Что ты сделал, чтобы победить его? […] Сверхчеловек – это смысл земли. […] Где молния, чтобы лизать тебя своим языком? Где то безумие, которое вам следует привить? Вот, я учу вас сверхчеловеку: он – эта молния, он – это безумие! – Пролог, §3. |
Der Mensch ist ein Seil, geknüpft zwischen Thier und Übermensch, —ein Seil über einem Abgrunde. Ein gefährliches Hinüber, ein gefährliches Auf-dem-Wege, ein gefährliches Zurückblicken, ein gefährliches Schaudern und Stehenbleiben.Wasross ist am Menschen, das ist, dass er eine Brücke und kein Zweck ist: […] Seht, ich bin ein Verkündiger des Blitzes und ein schwerer Tropfen aus der Wolke: dieser Blitz aber heisst Übermensch ». – Форреде, §4. | Человек – это веревка, связанная между зверем и сверхчеловеком, веревка над бездной. Опасный поперек, опасный путь, опасный взгляд назад, опасная дрожь и остановка. Что хорошо в человеке, так это то, что он мост, а не конец: […] Вот, я вестник молнии и тяжелая капля из облака; но эта молния называется сверхчеловек . – Пролог, §4. |
Ich sage euch: man muss noch Chaos in sich haben, um einen tanzenden Stern gebären zu können. – Форреде, §5. | Я говорю вам: нужно еще иметь в себе хаос, чтобы родилась танцующая звезда. – Пролог, §5. |
Von allem Geschriebenen liebe ich nur Das, был Einer mit seinem Blute schreibt.Schreibe mit Blut: und du wirst erfahren, dass Blut Geist ist. […] Es ist wahr: wir lieben das Leben, nicht, weil wir an’s Leben, sondern weil wir an’s Lieben gewöhnt sind. Es ist immer etwas Wahnsinn in der Liebe. Es ist aber immer auch etwas Vernunft im Wahnsinn. […] Ich würde nur an einen Gott glauben, der zu tanzen verstünde. – «Vom Lesen und Schreiben». | Из всего написанного люблю только то, что человек написал своей кровью. Пишите кровью, и вы убедитесь, что кровь есть дух.[…] Верно, мы любим жизнь не потому, что мы привыкли жить, а потому, что мы привыкли любить. В любви всегда есть какое-то безумие. Но в безумии всегда есть причина […] Я бы поверил только в бога, который умеет танцевать. – «О чтении и письме». |
Ihr dürft nur Feinde haben, die zu hassen sind, aber nicht Feinde zum Verachten. Ihr müsst stolz auf euern Feind sein: dann sind die Erfolge eures Feindes auch eure Erfolge. – “Vom Krieg und Kriegsvolke.« | У вас могут быть только враги, которых вы можете ненавидеть, но не враги, которых вы презираете. Вы должны гордиться своим врагом: тогда успехи врага – тоже ваши успехи. – «О войне и воинах». |
Staat heisst das kälteste Aller kalten Ungeheuer. Kalt lügt es auch; und diese Lüge kriecht aus seinem Munde: «Ich, der Staat, bin das Volk». Lüge ist’s! – «Vom neuen Götzen». | Штат – это имя самого холодного из всех холодных монстров.Холодно он тоже лжет; и из его уст выползает эта ложь: «Я, государство, есмь народ». Это ложь! – «О новом идоле». |
Eine Tafel der Güter hängt über jedem Volke. Siehe, es ist seiner Überwindungen Tafel; siehe, es ist die Stimme seines Willens zur Macht. […] Варлих, die Menschen gaben sich alles ihr Gutes und Böses. Wahrlich, sie nahmen es nicht, sie fanden es nicht, nicht fiel es ihnen als Stimme vom Himmel. Werthe legte erst der Mensch in die Dinge, sich zu erhalten, —er schuf erst den Dingen Sinn, einen Menschen-Sinn! Darum nennt er sich “Mensch”, das ist: der Schätzende.Schätzen ist Schaffen: hört es, ihr Schaffenden! Schätzen selber istaller geschätzten Dinge Schatz und Kleinod. Durch das Schätzen erst giebt es Werth: und ohne das Schätzen wäre die Nuss des Daseins hohl. Hört es, ihr Schaffenden! Wandel der Werthe, —das ist Wandel der Schaffenden. Immer vernichtet, wer ein Schöpfer sein muss. – “Von tausend und einem Ziele”. | Табличка добра висит над каждым народом. Вот, это табличка с их победами; вот, это голос их воли к власти.[…] Поистине, люди отдали себе все свое добро и зло. Поистине, они не взяли его, они не нашли его, и он не пришел к ним как голос с небес. Только человек вкладывал в вещи ценности, чтобы сохранить себя – только он создавал для вещей смысл, человеческий смысл! Поэтому он называет себя «человеком», что означает «уважающий». Почитать – значит творить: услышьте это, творцы! Само уважение – самое ценное сокровище из всех почитаемых вещей. Только через уважение есть ценность: а без уважения орешек существования был бы пустым.Услышьте это, создатели! Смена ценностей – смена творцов. Кто бы ни должен был быть творцом, всегда уничтожает. – «О тысяче и одной цели». |
Kannst du dir selber Richter sein und Rächer deines Gesetzes? Furchtbar ist das Alleinsein mit dem Richter und Rächer des eignen Gesetzes. Также wird ein Stern hinausgeworfen in den öden Raum und in den eisigen Athem des Alleinseins. – «Vom Wege des Schaffenden». | Можете ли вы быть судьей самому себе и мстителем за свой закон? Ужасно быть наедине с судьей и мстителем собственного закона.Так звезда выброшена в пустоту и в ледяное дыхание одиночества. – «На пути Творца». |
“Gieb mir, Weib, deine kleine Wahrheit!” sagte ich. Und также sprach das alte Weiblein: “Du gehst zu Frauen? Vergiss die Peitsche nicht!” – «Von alten und jungen Weiblein». | Я сказал: “Женщина, дай мне свою маленькую правду!” Так и сказала старушка: «Ты идешь к женщинам? Не забывай плеть!» – «О старых и молодых женщинах.« |
Viele sterben zu spät, und Einige sterben zu früh. Noch klingt fremd die Lehre: “stib zur rechten Zeit!” […] Также будет ich selber sterben, dass ihr Freunde um meinetwillen die Erde mehr liebt; und zur Erde will ich wieder werden, dass ich in Der Ruhe habe, die mich gebar. Wahrlich, ein Ziel hatte Zarathustra, er warf seinen Ball: nun seid ihr Freunde meines Zieles Erbe, euch werfe ich den goldenen Ball zu. Lieber als Alles sehe ich euch, meine Freunde, den goldenen Ball werfen! Und so verziehe ich noch ein Wenig auf Erden: verzeiht es mir! – “Vom freien Tode.« | Многие умирают слишком поздно, а некоторые умирают слишком рано. Доктрина до сих пор звучит странно: «Умри в нужный момент!» […] Таким образом, я хочу умереть сам, чтобы вы, друзья мои, могли больше любить землю ради меня; и на землю я хочу вернуться, чтобы найти покой в той, которая родила меня. Поистине, у Заратустры была цель; он бросил свой мяч: теперь вы, друзья мои, наследники моей цели; тебе я бросаю свой золотой мяч. Больше всего мне нравится видеть вас, друзья мои, бросающим золотой мяч! И так я еще немного задержусь на земле: простите меня за это! – «О свободной смерти».« |
Bleibt mir der Erde treu, meine Brüder, mit der Macht eurer Tugend! Eure schenkende Liebe und eure Erkenntniss diene dem Sinn der Erde! Также bitte und beschwöre ich euch. Lasst sie nicht davon fliegen vom Irdischen und mit den Flügeln gegen ewige Wände schlagen! Ach, es gab immer so viel verflogene Tugend! Führt, gleich mir, die verflogene Tugend zur Erde zurück — ja, zurück zu Leib und Leben: dass sie der Erde ihren Sinn gebe, einen Menschen-Sinn! – “Von der schenkenden Tugend”, §2. | Оставайтесь верными земле, братья мои, силой своей добродетели! Пусть ваша дарящая любовь и ваши знания служат смыслу земли! Так я умоляю и умоляю вас. Не дайте им улететь от земного и биться крыльями о вечные стены! Увы, столько добродетелей всегда улетало! Верните на землю добродетель, которая улетела прочь, как я, – обратно в тело, обратно к жизни, чтобы она могла придать земле смысл, человеческий смысл! – «О даровании», §2. |
Man vergilt einem Lehrer schlecht, wenn man immer nur der Schüler bleibt. Und warum wollt ihr nicht an meinem Kranze rupfen? […] Ihr sagt, ihr glaubt an Zarathustra? Абер был правителем Заратустры! Ihr seid meine Gläubigen: абер был ленивцем глаубигена! Ihr hattet euch noch nicht gesucht: da fandet ihr mich. So thun alle Gläubigen; darum ist es so wenig mit allem Glauben. Nun heisse ich euch, mich verlieren und euch finden; und erst, wenn ihr mich Alle verleugnet habt, будет их euch wiederkehren.- “Von der schenkenden Tugend”, §3. | Плохо платят учителю, если он всегда остается только учеником. А почему ты не хочешь сорвать мой венок? […] Вы говорите, что верите в Заратустру? Но какое дело Заратустра! Вы мои верующие – но что до всех верующих! Вы еще не искали себя: и вы нашли меня. Так поступают все верующие; поэтому всякая вера так мало. Теперь я прошу вас потерять меня и найти себя; и только когда вы все отвергнете меня, я вернусь к вам.- «О дароносной добродетели», §3. |
Также sprach Zarathustra, II | Таким образом Говорил Заратустра, II |
Ein Nordwind bin ich reifen Feigen. – «Auf den glückseligen Inseln». | Я – северный ветер для спелого инжира. – «На Благословенных островах». |
Bettler aber sollte man ganz abschaffen! Wahrlich, man ärgert sich ihnen zu geben und, ärgert sich ihnen nicht zu geben.- «Фон ден Митлейдиген». | Нищие должны быть полностью отменены! Поистине раздражает давать им, и раздражает не давать им. – «О сострадании». |
Denn dass der Mensch erlöst werde von der Rache : das ist mir die Brücke zur höchsten Hoffnung und ein Regenbogen nach langen Unwettern. – «Фон ден Тарантельн». | За тот человек будет избавлен от мести : это для меня мост к высшей надежде и радуга после долгих бурь.- «О птицеедах». |
[…] Dem wird befohlen, der sich nicht selber gehorchen kann. […] Das ist die Hingebung des Grössten, dass es Wagniss ist und Gefahr und um den Tod ein Würfelspielen. […] Und diess Geheimniss redete das Leben selber zu mir. Siehe, sprach es, ich bin das, было sich immer selber überwinden muss . […] Der traf freilich die Wahrheit nicht, der das Wort nach ihr schoss vom ‘Willen zum Dasein’: diesen Willen — giebt es nicht! Denn: was nicht ist, das kann nicht wollen; was aber im Dasein ist, wie könnte das noch zum Dasein wollen! Nur, wo Leben ist, da ist auch Wille: aber nicht Wille zum Leben, sondern – so lehre ich’s dich — Wille zur Macht! ” […] Und wer ein Schöpfer sein muss im Guten und Bösen: wahrlich, der muss ein Vernichter erst sein und Werthe zerbrechen. Также gehört das höchste Böse zur höchsten Güte: diese aber ist die schöpferische. – “Von der Selbst-Überwindung”. | […] Тот, кто не может повиноваться самому себе, получает приказ. […] Преданность величайших – это встречаться с риском и опасностями и играть в кости на смерть. […] И сама жизнь открыла мне этот секрет: «Вот, – сказала она, – я то, что всегда должно преодолевать себя ».[…] Действительно, истина не была поражена тем, кто стрелял в нее словом «воля к существованию»: этой воли не существует! Ибо то, чего не существует, не может быть; но то, что существует, как оно могло хотеть существования! Только там, где есть жизнь, есть и воля: не воля к жизни, но – так я учу вас – воля к силе! »[…] И кто бы ни должен был творить добро и зло, воистину, он должен сначала быть уничтожителем и разрушают ценности. Таким образом, высшее зло принадлежит высшему добру, но оно созидательно.- «О самопреодолении». |
Wahrlich, ich lachte oft der Schwächlinge, welche sich gut glauben, weil sie lahme Tatzen haben! – «Фон ден Эрхабенен». | Поистине, я часто смеялся над слабаками, которые считали себя хорошими, потому что у них не было когтей! – «О тех, кто возвышен». |
Die stillsten Worte sind es, welche den Sturm serve. Gedanken, die mit Taubenfüssen kommen, lenken die Welt. – «Die stillste Stunde.« | Это самые тихие слова, вызывающие бурю. Мысли, которые поднимаются на «голубиные лапки», направляют мир. – «Самый тихий час». |
Также спрах Заратустра, III | Таким образом Говорил Заратустра, III |
Oh Himmel über mir, du Reiner! Хохер! Das ist mir nun deine Reinheit, dass es keine ewige Vernunft-Spinne und -Spinnennetze giebt: – – dass du mir ein Tanzboden bist für göttliche Zufälle, dass du mir ein Göttertisch bist und -göttliche! – «Вор Зоннен-Ауфганг.« | О небо надо мной, чистое и высокое! Вот чем для меня теперь ваша чистота, что нет вечной паутины или паутины разума; что ты для меня танцпол для божественных происшествий, что ты для меня божественный стол для божественных играющих в кости! – «Перед восходом солнца». |
“Das — ist nun mein Weg, — two ist der eure?” so antwortete ich Denen, welche mich “nach dem Wege” fragten. Den Weg nämlich — den giebt es nicht! – “Vom Geist der Schwere”, 2. | «Это мой путь, ; где ваш?» – так я отвечал тем, кто спрашивал меня «путь». Для способ – этого не существует! – «О духе гравитации» 2. |
[…] was gut und böse ist, das weiss noch Niemand : —es sei denn der Schaffende! – Das aber ist Der, welcher des Menschen Ziel schafft und der Erde ihren Sinn giebt und ihre Zukunft: Dieser erst schafft es, dass Etwas gut und böse ist.- “Von alten und neuen Tafeln”, 2. | .[…] что есть добро и зло еще никто не знает , разве что он творит! Однако он создает цель человека и придает земле ее смысл и ее будущее. Что все вообще есть добро и зло – это его творение. – «О старых и новых планшетах», 2. |
Die Schaffenden nämlich sind hart. […] Diese neue Tafel, oh meine Brüder, stelle ich über euch: werdet hart ! – “Von alten und neuen Tafeln”, 29. | Для творцов тяжело. […] Этот новый планшет, о братья мои, я ставлю над вами: стал твердым ! – «На старых и новых табличках», 29. | .
Также sprach Zarathustra, IV | Таким образом Говорил Заратустра, IV |
Es ist mir nicht genug, dass der Blitz nicht mehr schadet. Nichtableiten will ich ihn: er soll lernen für mich —arbeiten.- Meine Weisheit sammlet sich lange schon gleich einer Wolke, sie wird stiller und dunkler. So thut jede Weisheit, welche einst Blitze gebären soll. – Diesen Menschen von Heute will ich nicht Licht sein, nicht Licht heissen. Die —will ich blenden: Blitz meiner Weisheit! Stich ihnen die Augen aus! – “Vom höheren Menschen”, 7. | .Мне мало того, что молния больше не причиняет вреда. Я не хочу уводить его: он научится работать на меня.Моя мудрость давно собралась, как облако; становится все тише и темнее. Так делает всякая мудрость, которая еще не породила молнии. Для этих людей сегодняшнего дня я не хочу быть светлым, или называться светлым. Эти хочу ослепить. Молния моей мудрости! выколи им глаза! – «О человеке высшем», 7. |
Scheu, beschämt, ungeschickt, einem Tiger gleich, dem der Sprung missrieth: также, ihr höheren Menschen, sah ich oft euch bei Seite schleichen.Ein Wurf missrieth euch. Aber, ihr Würfelspieler, был праведным! Ihr lerntet nicht spielen und spotten, wie man spielen und spotten muss! Sitzen wir nicht immer an einem grossen Spott- und Spieltische? Und wenn euch Grosses missrieth, seid ihr selber darum – missrathen? Und missriethet ihr selber, missrieth darum — der Mensch? Missrieth aber der Mensch: волан! wohlauf! – “Vom höheren Menschen”, 14. | .Застенчивый, пристыженный, неуклюжий, как тигр, которому не удалось прыгнуть: так я часто видел, как вы крадетесь в сторону, высшие люди.Бросок не удался. Но, вы, метатели кости, какое это имеет значение! Вы не научились играть и шутить, как надо играть и шутить! Разве мы не всегда сидим за большим столом для шуток и игр? А если вам что-то великое не удалось, значит ли это, что вы сами терпите неудачу? А если вы сами – неудачники, то следует ли из этого, что человек – неудачник? Но если человек неудачник – тогда что ж! – «О человеке высшем», 14. |
Diese Krone des Lachenden, diese Rosenkranz-Krone: euch, meinen Brüdern, werfe ich diese Krone zu! Das Lachen sprach ich heilig; ihr höheren Menschen, lernt mir — lachen! – “Vom höheren Menschen”, 20. | Этот венец смеющегося, этот венец из роз: вам, братья мои, я бросаю этот венец! Смех я объявил святым; вы, высшие люди, научитесь смеяться! – «О человеке высшем», 20. |
О, Mensch! Гиб Ахт! Был ли spricht die tiefe Mitternacht? “Ich schlief, ich schlief -, “Aus tiefem Traum bin ich erwacht: – “Die Welt ist tief”, “Und tiefer als der Tag gedacht. “Tief ist ihr Weh -“, “Lust – tiefer noch als Herzeleid: “. “Weh spricht: Vergeh! “Doch alle Lust will Ewigkeit ” «Will tiefe, tiefe Ewigkeit!» – «Das Nachtwandler-Lied», 12. | Ой, берегись! Что объявляет глубокая полночь? «Я спал – Из глубокого сна я проснулся и клянусь: Мир глубок, Глубже, чем был осознан день. Глубоко его горе; Радость – еще глубже, чем агония: Горе умоляет: Иди! Но всякая радость желает вечности – Глубоко хочет, хочет глубокой вечности! ” – «Пьяная песня», 12. |
Jenseits von Gut und Böse | Beyond Добро и зло |
Vorausgesetzt, dass die Wahrheit ein Weib ist, wie? ist der Verdacht nicht gegrndet, dass alle Philosophen, sofern sie Dogmatiker waren, sich schlecht auf Weiber verstanden? dass der schauerliche Ernst, die linkische Zudringlichkeit, mit der sie bisher auf die Wahrheit zuzugehen pflegten, ungeschickte und unschickliche Mittel waren, um gerade ein Frauenzimmer fr sich einzunehmen? Gewiss ist, dass sie sich nicht hat einnehmen lassen: –und jede Art Dogmatik steht heute mit betrbter und muthloser Haltung da. Wenn sie berhaupt noch steht! Denn es giebt Sptter, welche behavior, sie sei gefallen, all Dogmatik liege zu Boden, mehr noch, all Dogmatik liege in den letzten Zgen. – «Форреде». | Предположим, правда – женщина – что тогда? Нет ли оснований подозревать, что все философы, поскольку они были догматиками, были очень неопытны в отношении женщин? Что ужасающая серьезность, неуклюжая навязчивость, с которой они до сих пор обычно приближались к истине, были неудобными и очень неподходящими методами завоевания женского сердца? Несомненно то, что она не позволила завоевать себя – и сегодня все виды догматизма остаются подавленными и разочарованными. Если вообще стоит стоять! Ибо есть насмешники, которые заявляют, что он пал, что весь догматизм лежит на земле – даже более того, что весь догматизм умирает. – «Предисловие». |
Die Unwahrheit als Lebensbedingung zugestehn: das heisst freilich auf eine gefhrliche Weise den gewohnten Werthgefhlen Widerstand leisten; und eine Philosophie, die das wagt, stellt sich damit allein schon jenseits von Gut und Bse. – §4. | Признать неправду как условие жизни, что, безусловно, означает опасное сопротивление привычным чувствам ценности; и философия, которая рискует этим, сама по себе вышла бы за пределы добра и зла.- §4. |
Die Physiologen sollten sich besinnen, den Selbsterhaltungstrieb als kardinalen Trieb eines organischen Wesens anzusetzen. Vor Allem будет etwas Lebendiges seine Kraft auslassen Leben selbst ist Wille zur Macht: die Selbsterhaltung ist nur eine der indirekten und hufigsten Folgen davon. – §13. | Физиологи должны подумать, прежде чем считать инстинкт самосохранения основным инстинктом органического существа.Живое существо стремится, прежде всего, к , разрядить своей силы – сама жизнь – это воли к силе ; самосохранение – лишь один из косвенных и наиболее частых результатов . – §13. |
[…] Niemand LGT soviel als der Entrstete. – §26. | […] никто не лжет так сильно, как возмущенные. – §26. |
Jeder tiefe Geist braucht eine Maske: mehr noch, um jeden tiefen Geist wchst fortwhrend eine Maske, Dank der bestndig falschen, nmlich flachen Auslegung jedes Wortes, jedes Schrittes, giedes Lebens-er Zeichens.- §40. | Каждому глубокому духу нужна маска: более того, вокруг каждого глубокого духа постоянно растет маска из-за постоянно ложного, а именно мелкого , толкования каждого слова, каждого шага, каждого знака жизни, который он дает. – §40. |
Wer von Grund aus Lehrer ist, nimmt alle Dinge nur in Bezug auf seine Schler ernst, sogar sich selbst. – §63. | Тот, кто является учителем насквозь, воспринимает все серьезно только по отношению к своим ученикам, даже к самому себе.- §63. |
Wer sich selbst verachtet, achtet sich doch immer noch dabei als Verchter. – §78. | Тот, кто презирает себя, все равно уважает себя как презирающего. – §78. |
Es giebt gar keine moralischen Phnomene, sondern nur eine mentalische Ausdeutung von Phnomenen ….. – §108. | Нет никаких моральных явлений, а есть только моральное толкование явлений ….. – §108. |
Wer mit Ungeheuern kmpft, mag zusehn, dass er nicht dabei zum Ungeheuer wird.Und wenn du lange in einen Abgrund blickst, blickt der Abgrund auch in dich hinein. – §146. | Тот, кто сражается с монстрами, должен следить за тем, чтобы в процессе он не превратился в монстра. И когда вы смотрите в бездну, бездна тоже смотрит в вас. – §146. |
Был aus Liebe gethan wird, geschieht immer jenseits von Gut und Bse. – §153. | Все, что делается по любви, всегда происходит за пределами добра и зла. – §153. |
Der Irrsinn ist bei Einzelnen etwas Seltenes, aber bei Gruppen, Parteien, Vlkern, Zeiten die Regel. – §156. | Безумие редко бывает у людей, но в группах, партиях, нациях и в возрастных группах оно является правилом. – §156. |
Weisheit: das scheint dem Pbel eine Art Flucht zu sein, ein Mittel und Kunststck, sich gut aus einem schlimmen Spiele herauszuziehn; aber der rechte Philosophso scheint es uns , meine Freunde? lebt “unphilosophisch” und “unweise”, vor Allem unklug , und fhlt die Last und Pflicht zu hundert Versuchen und Versuchungen des Lebens, ernd Versuchungen des Lebens : errind sigirt des Lebens spielt das schlimme Spiel….. – §205. | Мудрость – кажется черни своего рода спасением, средством и уловкой для того, чтобы выбраться из злой игры. Но настоящий философ – как это кажется нам , друзья мои? – живет «нефилософски» и «неразумно», прежде всего неосмотрительно , и чувствует бремя и долг сотни попыток и искушений жизни – он рискует сам постоянно, он играет в злую игру ….. – §205. |
Ist das Leben nicht hundert Mal zu kurz, sich in ihmzu langweilen? – §227. | Не слишком ли коротка жизнь в сто раз, чтобы в ней скучать? – §227. |
Jede Erhhung des Typus “Mensch” war bisher das Werk einer aristokratischen Gesellschaft […] – §257. | Каждое усовершенствование типа “мужчина” до сих пор было делом аристократического общества […] – §257. |
Es giebt Herren-Moral und Sklaven-Moral […] sogar im selben Menschen, innerhalb Einer Seele.Die moralischen Werthunterscheidungen sind entweder unter einer herrschenden Art entstanden, welche sich ihres Unterschieds gegen die beherrschte mit Wohlgefhl bewusst wurde, oder unter den Beherrschten, den Sklaven und Abhngigen jeden Grades. – §260. | Есть морали господина и морали рабов […] даже в одном и том же человеческом существе, в пределах единственной души . Моральная дискриминация ценностей зародилась либо среди правящей группы, чье осознание своего отличия от управляемой группы сопровождалось восторгом, либо среди управляемых, рабов и иждивенцев всех степеней.- §260. |
Die vornehme Seele hat Ehrfurcht vor sich . – §287. | Благородная душа почитает себя – §287. |
Zur Генеалогия морали | На Генеалогия нравственности |
[…] der eigentliche Entstehungsherd des Begriffs “кишка” и ложное Stelle gesucht und angesetzt wird: das Urtheil “gut” rhrt nicht von Denen her, welchen “Gte” erwiesen wird! Vielmehr sind es “die Guten” selber gewesen, das heisst die Vornehmen, Mchtigen, Hhergestellten und Hochgesinnten, welche sich selbst und ihr Thun als gut […] Aus diesem Pathos der Distanz heraus haben sie sich das Recht, Werthe zu schaffen, Namen der Werthe auszuprgen, erst genommen […] das dauernde und dominirende Gesammt- und Grundgefherende nr. Art, zu einem “Unten” das ist der Ursprung des Gegensatzes “gut” und “schlecht”. – «Gut und Bse», «Gut und Schlecht», §2. | […] фактический генезис понятия «добро» был найден и установлен не в том месте: суждение «хорошо» разве , а не исходило от тех, кому была показана «доброта»! Скорее, это были сами «хорошие», то есть благородные, могущественные, высокопоставленные и возвышенные, которые считали себя и свои действия хорошими […] Именно из этого пафоса дистанции они впервые захватили право создавать ценности и выдавать названия ценностей […] длительное и доминирующее фундаментальное общее чувство со стороны высшего правящего порядка в отношении в более низкий порядок, в «ниже» – , что является источником антитезы «хорошее» и «плохое». – «Добро и зло», «Добро и зло», §2. |
Der Sklavenaufstand in der Moral beginnt damit, dass das Ressentiment selbst schpferisch wird und Werthe gebiert: das Ressentiment solcher Wesen, denen die eigentliche Reaktion, die der That, versagdre imaginance ist.Whrend all vornehme Moral aus einem triumphirenden Ja-sagen zu sich selber herauswchst, sagt die Sklaven-Moral von vornherein Nein zu einem “Ausserhalb,” zu einem “Anders,” zu einem “Nicht-in dies: schpferische Это. – «Gut und Bse», «Gut und Schlecht», §10. | Восстание рабов в морали начинается, когда ressentiment само становится творческим и порождает ценности: ressentiment естеств, которые лишены истинной реакции, реакции действий и компенсируют себя воображаемой местью.В то время как всякая благородная мораль развивается из торжествующего утверждения самой себя, рабская мораль с самого начала говорит «нет» тому, что «снаружи», тому, что «отличается», что «не является собой»; а это Нет – это его творческий подвиг. – «Добро и зло», «Добро и зло», §10. |
Von der Strke verlangen, dass sie sich nicht als Strke ussere, dass sie nicht ein berwltigen-Wollen, ein Niederwerfen-Wollen, ein Herrwerden-und Triumped, ein Wollen, ein Wollen so widersinnig als von der Schwche verlangen, dass sie sich als Strke ussere.Ein Quantum Kraft ist eben solches Quantum Trieb, Wille, Wirkenvielmehr, es ist garnichts anderes als eben dieses Treiben, Wollen, Wirken selbst, und nur unter der Verfhrung der Sprache (und der in ihr versteinerten Grundirunrthmer) als bedingt durch ein Wirkendes, durch ein “Subjekt” versteht und missversteht, kann es anders erscheinen. Ebenso nmlich, wie das Volk den Blitz von seinem Leuchten trennt und letzteres als Thun , as Wirkung eines Subjekts nimmt, das Blitz heisst, so trennt die Volks-Moral auch die Strke von den usserke ob, es dem Starken ein indifferentes Substrat gbe, dem es freistnde , Strke zu ussern oder auch nicht.Aber es giebt kein solches Substrat; es giebt kein “Sein” hinter dem Thun, Wirken, Werden; “der Thter” ist zum Thun Bloss hinzugedichtet, das Thun ist Alles. – «Gut und Bse», «Gut und Schlecht», §13. | Требовать силы, чтобы она , а не выражала себя как сила, чтобы она не была желанием побеждать, желанием ниспровергнуть, желанием стать господином, жаждой врагов, сопротивлений и побед – это так же абсурдно, как требовать от слабости, чтобы она выражалась как сила.Квант силы эквивалентен кванту влечения, воли, эффекта – более того, это не что иное, как именно это движение, желание, действие и только благодаря соблазнению языка (и фундаментальных ошибок разума, которые окаменели). в нем), который понимает и ошибочно воспринимает все следствия как обусловленные чем-то, вызывающим следствия, «субъектом», может ли это проявиться иначе. Подобно тому, как массовый ум отделяет молнию от ее вспышки и принимает последнюю за действие , за действие предмета, называемого молнией, так и популярная мораль отделяет силу от выражения силы, как если бы за ней стоял нейтральный субстрат. сильный мужчина, который был свободен выражать силу или не делать этого.Но такого субстрата нет; за деланием, действием, становлением нет «бытия»; «деятель» – это просто фикция, добавленная к делу, дело – все. – «Добро и зло», «Добро и зло», §13. |
Sieht man vom asketischen Ideale ab: so hatte der Mensch, das Thier Mensch bisher keinen Sinn. Sein Dasein auf Erden enthielt kein Ziel; «wozu Mensch berhaupt?» – war eine Frage ohne Antwort […] das asketische Ideal bot ihr einen Sinn ! […] dieser Hass gegen das Menschliche, mehr noch gegen das Thierische, mehr noch gegen das Stoffliche, dieser Abscheu vor den Sinnen, vor der Vernunft selbst, diese Furcht vor dem Glck und der Schnheit, dieses Verlangen hinsellem, Werden, Tod, Wunsch, Verlangen selbst — das Alles bedeutet, wagen wir es, dies zu Bedeutet, einen Willen zum Nichts , einen Widerwillen gegen das Leben, eine Auflehnung gegen die grundstzlichsungsten, abbehin des Blendstzlichsten Вилле ! […] lieber will noch der Mensch das Nichts wollen, als nicht wollen … – “Was bedeuten asketische Ideale?” §28. | Помимо аскетического идеала, человек – животное человек – до сих пор не имел значения. Его существование на земле не имело цели. “Зачем вообще человек?” был вопрос без ответа […] аскетический идеал, предложенный человечеству, означает ! […] эта ненависть ко всему человеческому, даже больше, ко всему животному, ко всему материальному, это отвращение к чувствам, к самому разуму, этот страх счастья и красоты, это желание уйти от всякой видимости, измениться, стать смерть, желание, само желание – смысл всего этого, если мы осмелимся это понять, – это воля к небытию , воля, идущая вразрез с жизнью, бунт против самых фундаментальных предпосылок жизни; пока она есть и остается будет! […] вместо того, чтобы ничего не хотеть, человек даже хочет небытия … – “В чем смысл аскетических идеалов?” §28. |
Der Фолл Вагнер | The Дело Вагнера |
Man macht heute nur Geld mit kranker Musik […] – §5. | Только больная музыка сегодня приносит деньги […] – §5. |
Götzen-Dämmerung | Сумерки идолов |
Um allein zu leben, muss man ein Thier oder ein Gott seinsagt Aristoteles.Fehlt der dritte Fall: man muss Beides sein Philosoph … – “Sprche und Pfeile”, 3. | Чтобы жить в одиночестве, нужно быть зверем или богом, – говорит Аристотель. Опуская третий случай: надо быть как философом … – «Максимы и стрелы», 3. |
Wie? ist der Mensch nur ein Fehlgriff Gottes? Oder Gott nur ein Fehlgriff des Menschen? – “Sprche und Pfeile”, 7. | .Что это такое: человек – одна из ошибок Бога или Бог – одна из человеческих? – «Максимы и стрелы», 7. |
Aus der Kriegsschule des Lebens . Was micht micht umbringt, macht mich strker. – “Sprche und Pfeile”, 8. | .Вне жизни школы войны: То, что меня не разрушает, делает меня сильнее. – «Максимы и стрелы», 8. | .
Шляпа мужская sein warum ? des Lebens, so vertrgt man sich fast mit jedem wie ? […] – “Sprche und Pfeile”, 12. | Тот у кого зачем? , чтобы жить, может выдержать почти любой как? […] – «Максимы и стрелы», 12. |
Был? du suchst? du mchtest dich verzehnfachen, verhundertfachen? du suchst Anhnger? Suche Nullen! – “Sprche und Pfeile”, 14. | Что? Ты ищешь? Вы бы умножили себя на десять, на сотню? Ищете последователей? Ищите нулей! – «Максимы и стрелы», 14. |
Ich misstraue allen Systematikern und gehe ihnen aus dem Weg. Der Wille zum System ist ein Mangel an Rechtschaffenheit.- “Sprche und Pfeile”, 26. | .Не доверяю всем систематикам и избегаю их. Воля к системе – это недостаток целостности. – «Максимы и стрелы», 26. |
Ohne Musik wre das Leben ein Irrthum. – “Sprche und Pfeile”, 33. | .Без музыки жизнь была бы ошибкой. – «Максимы и стрелы», 33. | .
Das Sitzfleisch ist gerade die Snde wide den heiligen Geist. Nur die ergangenen Gedanken haben Werth.- “Sprche und Pfeile”, 34. | .Сидячая жизнь – это тот самый грех против Святого Духа. Только мысли, достигнутые ходьбой , имеют ценность. – «Максимы и стрелы», 34. | .
Der Enttuschte spricht . Ich suchte nach grossen Menschen, ich fand immer nur die Affen ihres Ideals. – “Sprche und Pfeile”, 39. | .Разочарованный говорит . Я искал великих людей, но нашел только обезьян их идеалов.- «Максимы и стрелы», 39. | .
Formel meines Glcks: ein Ja, ein Nein, eine gerade Linie, ein Ziel … – “Sprche und Pfeile”, 44. | Моя формула счастья: да, нет, прямая линия, цель … – «Максимы и стрелы», 44. |
Der Begriff “Gott” war bisher der grsste Einwand gegen das Dasein … Wir leugnen Gott, wir leugnen die Verantwortlichkeit in Gott: damit erst erlsen wir die Welt.- “Die vier grossen Irrthmer”, 8. | .Концепция «Бог» была до сих пор величайшим возражением против существования … Мы отрицаем Бога, мы отрицаем ответственность в Боге: только тем самым мы искупаем мир. – «Четыре великих ошибки», 8. | .
Moral ist nur eine Ausdeutung gewisser Phnomene, bestimmter geredet, eine Miss deutung. – “Die ‘Verbesserer’ der Menschheit”, 1. | .Мораль – это просто интерпретация определенного феномена, точнее, интерпретация и .- «Улучшители» человечества, 1. | .
Was der deutsche Geist sein knnte , wer htte nicht schon darber seine schwermthigen Gedanken gehabt! Aber dies Volk hat sich willkrlich verdummt, seit einem Jahrtausend beinahe: nirgendswo sind die zwei grossen europischen Narcotica, Alkohol und Christenthum, lasterhafter gemissbraucht wordden. – «Was den Deutschen abgeht», 2. | .Каким бы мог быть немецкий дух – у кого не было своих меланхолических представлений об этом! Но этот народ на протяжении почти тысячелетия сознательно тупил: нигде два величайших европейских наркотика, алкоголь и христианство, не использовались более беспощадно.- «Чего не хватает немцам» 2. |
Auf eine stolze Art sterben, wenn es nicht mehr mglich ist, auf eine stolze Art zu leben. Der Tod, aus freien Stcken gewhlt, der Tod zur rechten Zeit, mit Helle und Freudigkeit, inmitten von Kindern und Zeugen vollzogen: so dass ein wirkliches Abschiednehmen noch mglich ist, wo Der noch da ist […] – ” eines Unzeitgemssen, 36. | Гордо умереть, когда гордо жить уже невозможно.Смерть свободно выбрана, смерть в нужное время, ярко и весело совершенная среди детей и свидетелей: тогда еще возможно настоящее прощание, так как уходящий все еще там […] – “Стычки несвоевременного” Мужчина, 36. |
Ein solcher freigewordner Geist steht mit einem freudigen und vertrauenden Fatalismus mitten im All, im Glauben , dass nur das Einzelne verwerflich ist, dass im Ganzen sich Alleshrlst n… Aber ein solcher Glaube ist der hchstealler mglichen Glauben: ich habe ihn auf den Namen des Dionysos getauft. – “Streifzge eines Unzeitgemssen”, 49. | .Такой дух, который стал свободным, стоит посреди космоса с радостным и доверчивым фатализмом, в вере , что отвратительно только частное, и что все искуплено и утверждается в целом – он больше не отрицает . Однако такая вера является высшей из всех возможных: я окрестил ее именем Дионис .- «Стычки несвоевременного человека», 49. | .
[…] mein Ehrgeiz ist, in zehn Stzen zu sagen, был jeder Andre in einem Buche sagt, был jeder Andre in einem Buche nicht sagt … – “Streifzge eines Unzeitgemssen,” 51. | […] я стремлюсь сказать в десяти предложениях то, что другие говорят в книге – что все остальные , а не говорят в книге … – «Стычки несвоевременного человека», 51. |
Plato ist langweilig.- «Was ich den Alten verdanke», 2. | .Платон скучный. – «Чем я обязан древним», 2. |
Der Антихрист | The Антихрист |
Einige werden posthu [m] geboren. – Форворт. | Некоторые рождаются посмертно. – Предисловие. |
Die Bedingungen, unter denen man mich versteht und dann mit Nothwendigkeit versteht [,] ich kenne sie nur zu genau.Человек му rechtschaffen sein in geistigen Dingen bis zur Hrte, um auch nur meinen Ernst, meine Leidenschaft auszuhalten. Man mu gebt sein, auf Bergen zu leben, das erbrmliche Zeitgeschwtz von Politik und Vlker-Selbstsucht unter sich zu sehn. Человек mu gleichgltig geworden sein, человек mu nie fragen, ob die Wahrheit ntzt, ob sie Einem Verhngnis wird… Eine Vorliebe der Strke fr Fragen, zu denen Niemand heute den Muth hat; der Muth zum Verbotenen […] Ein neues Gewissen fr bisher stumm gebliebene Wahrheiten. […] Die Ehrfurcht vor sich; die Liebe zu сич; die unbedingte Freiheit gegen sich … – Vorwort. | Условия, при которых меня понимают, а затем необходимость – Я знаю их слишком хорошо. Надо быть честным в вопросах духа до жесткости, прежде чем даже выдержать мою серьезность и мою страсть.Надо уметь жить в горах – видеть жалкий эфемерный лепет политики и национального своекорыстия под собой . Человек, должно быть, стал безразличным; никогда не следует спрашивать, полезна ли правда или может ли она доказать нашу гибель. Пристрастие силы к вопросам, на которые сегодня ни у кого нет мужества; мужество для запретило […] новое сознание истины, которая до сих пор оставалась немой […] Почтение к самому себе; любовь к себе; безусловная свобода перед собой… – Предисловие. |
Formel unsres Glcks: ein Ja, ein Nein, eine gerade Linie, ein Ziel … – §1. | Формула нашего счастья: да, нет, прямая линия, цель … – §1. |
Das Wort schon “Christentum” ist ein Missverstndnis, im Grunde gab es nur Einen Christen, und der starb am Kreuz. – §39. | Само слово «христианство» – недоразумение, на самом деле был только один христианин, и он умер на кресте.- §39. |
Die Menschheit wird am besten genasfhrt mit der Moral! – §44. | Мораль – лучшее из всех приспособлений для руководства человечеством за нос . – §44. |
Was heisst denn rechtschaffen sein in geistigen Dingen? Dass man streng gegen sein Herz ist, dass man die “schnen Gefhle” verachtet, dass man sich aus jedem Ja und Nein ein Gewissen macht! Der Glaube macht selig: folglich lgt er… – §50. | Что, в конце концов, означает иметь непорочность в вопросах духа? Тот суров к своему сердцу, что презирает «прекрасные чувства», которые делают из каждого «да» и «нет» делом совести! – – – Вера делает благословенным: , следовательно, это ложь … – §50. |
Dass der Glaube unter Umstnden selig macht, dass Seligkeit aus einer fixen Idee noch nicht eine wahre Idee macht, dass der Glaube keine Berge versetzt, wohl aber Berge hinsetzt , wo es keine gibt: ein flchtiger Gang durch ein Irrenhaus klrt zur Genge darber auf.- §51. | Эта вера делает благословлен при определенных обстоятельствах, что блаженство не делает фиксированную идею истинной идея, что вера не двигает горы, но ставит горы там, где их нет: быстрая прогулка через сумасшедший дом просветляет достаточно об этом. – §51. |
“Glaube” heisst Nicht-wissen- wollen , был wahr ist.- §52. | «Вера» означает не желание, чтобы знал, что истинно. – §52. |
Ecce Человек | Ecce Человек |
Meine Humanitt ist eine bestndige Selbstberwindung. – «Warum ich so weise bin», 8. | .Моя человечность – постоянное преодоление себя. – «Почему я такой мудрый», 8. | .
Ich kenne den Atheismus durchaus nicht als Ergebniss, noch weniger как Ereigniss: er versteht sich bei mir aus Instinkt.Ich bin zu neugierig, zu fragwrdig , zu bermthig, um mir eine faustgrobe Antwort gefallen zu lassen. Gott ist eine faustgrobe Antwort, eine Undelicatesse gegen uns Denker, im Grunde sogar цветение ein faustgrobes Verbot an uns: ihr sollt nicht denken! … – «Варум ич со клаг бин» 1. | Я отнюдь не знаю атеизма в результате; даже меньше как событие: это само собой разумеющееся для меня, от инстинкта. Я слишком любознателен, слишком сомнительный , слишком буйный, чтобы выдержать какой-либо грубый ответ. Бог – это грубый ответ, неприличие по отношению к нам, мыслителям, – по сути, просто грубый запрет для нас: вы не должны думать! … – “Почему я такой умный”, 1. |
Frhmorgens beim Anbruch des Tags, in Aller Frische, in der Morgenrthe seiner Kraft, ein Buch lesendas nenne ich lasterhaft! – «Варум ич со клуг бин», 8. | Рано утром, когда рассветает, когда все свежее, на заре сил – читать книгу в такое время просто развращенно! – «Почему я такой умный», 8. | .
Meine Formel fr die Grsse am Menschen ist любовь fati : dass man Нихтс андерс хабен будет, vorwrts nicht, rckwrts nicht, в alle Ewigkeit nicht.Das Nothwendige Nicht Bloss Ertragen, Noch Weniger verhehlenaller Idealismus ist Verlogenheit vor dem Nothwendigen, sondern es lieben … – “Warum ich so klug bin”, 10. | Моя формула величия в человеческом существе: amor fati: , что никто не хочет, чтобы ничто не отличалось ни вперед, ни назад, ни в вечности. Не просто нести необходимое, а еще меньше скрывать – весь идеализм есть лживость перед лицом необходимого, – но и любить его… – «Почему я такой умный», 10. |
Ich selber bin noch nicht an der Zeit, Einige werden posthum geboren. – “Warum ich so gute Bcher schreibe”, 1. | Время для меня еще не пришло: некоторые рождаются посмертно. – «Почему я пишу такие хорошие книги», 1. | .
Ich Kenne Mein Loos. Es wird sich einmal an meinen Namen die Erinnerung an etwas Ungeheures anknpfen, an eine Krisis, wie es keine auf Erden gab, an die tiefste GewissensCollision, an eine Entscheidung heraufbeschworen gegen Alles, был bis dahin geglaubt, gefordert, geheiligt война ворденов.Ich bin kein Mensch, ich bin Dynamit. – “Warum ich ein Schicksal bin”, 1. | Я знаю свою судьбу. Однажды мое имя будет ассоциироваться с памятью о чем-то грандиозном – о кризисе, которому нет равных на земле, о глубочайшем столкновении совести, о решении, которое было вызвано против всего, во что верили, требовали, святовали до сих пор. Я не мужчина, я динамит. – «Почему я судьба», 1. |
Hat man mich верстанден? Dionysos gegen den Gekreuzigten … – “Warum ich ein Schicksal bin”, 9. | Поняли ли меня? – Дионис против Распятого … – «Почему я – судьба», 9. |
Nachlass | Ницше Ноутбуки |
Wozu die Menschen da sind, wozu “der Mensch” da ist, soll uns gar nicht kmmern: aber wozu Du da bist, das frage dich: und wenn Du es nicht erfahren kannst, nun so stecke Dir selber Zhele, und edle Ziele und gehe an ihnen zu Grunde! Ich weiss keinen besseren Lebenszweck als am Grossen und Unmglichen zu Grunde zu gehen: animae magnae prodigus.[Vgl. Гораций, Кармина I, xii , 37-38. “Regulum et Scauros animaeque magnae / prodigum Paulum superante Poeno”. Vgl. Vom Nutzen und Nachtheil der Historie fr das Leben, 9 .] – Sommer-Herbst 1873 29 [54]. | Почему существуют люди, почему существует «человек», нас даже не должно волновать: но почему вы здесь, спросите себя: а если вы не можете понять, почему, то поставьте перед собой цели, высокие и благородные цели , и погибните, преследуя их! Я не знаю лучшей жизненной цели, чем погибнуть в погоне за великим и невозможным: animae magnae prodigus.[Блудный сын великой души. Гораций, Кармина I, xii , 37-38. “Regulum et Scauros animaeque magnae / prodigum Paulum superante Poeno”. Ср. Об использовании истории и злоупотреблении ею для жизни, 9.] – Лето-осень 1873 г. 29 [54]. |
Erzieher erziehn! Aber die ersten mssen sich selbst erziehn! Und fr diese schreibe ich. – Frhjahr-Sommer 1875 5 [25]. | Воспитывать педагогов! Но первые должны самообразовываться! И для этого я пишу.- Весна-лето 1875 г. 5 [25]. |
Das Individualuum unbehaglich zu machen: meine Ауфгабе! – Frhjahr-Sommer 1875 5 [178]. | Сделать личность неудобной : моя задача! – Весна-лето 1875 г. 5 [178]. |
Darf ich doch mitreden! Alle die Wahrheiten sind fr mich blutige Wahrheitenman sehe meine frheren Schriften an. – Sommer 1880 4 [271]. | Могу я действительно сказать это! Вся правда для меня кровавая правда. Взгляните на мои предыдущие сочинения.- Лето 1880 г. 4 [271]. |
Meine strkste Eigenschaft ist die Selbstberwindung. Aber ich habe sie auch am meisten nthigich bin immer am Abgrunde. – ноябрь 1882 г. – февраль 1883 г. 4 [13]. | Моя Самая сильная характеристика – преодоление себя. Но мне это тоже нужно больше всего, я всегда на краю пропасти. – ноябрь 1882 г. – февраль 1883 г. 4 [13]. |
Und wohin ich auch steige, berallhin folgt mir mein Hund, der heit “Ich.”- ноябрь 1882 г. – февраль 1883 г. 4 [187]. | И куда бы я ни залез, моя собака, которую зовут «Эго», везде следует за мной. – ноябрь 1882 г. – февраль 1883 г. 4 [187]. |
Der Versucher . Es giebt vielerlei Augen. Auch die Sphinx hat Augen: und folglich giebt es vielerlei “Wahrheiten”, und folglich giebt es keine Wahrheit. – Апрель-июнь 1885 г. 34 [230]. | Искуситель . Есть много видов глаз. Даже у сфинкса есть глаза – следовательно, существует много видов «истин», а, следовательно, и нет истины.- апрель-июнь 1885 г. 34 [230]. |
Diese Welt ist der Wille zur Macht — und nichts auerdem! Und auch ihr selber seid dieser Wille zur Macht — und nichts auerdem! – Июнь-Июль 1885 г. 38 [12]. | Этот мир – воля к власти – и ничего кроме! И вы сами являетесь этой волей к власти – и ничего более! – июнь-июль 1885 г. 38 [12]. |
Gegen den Positivismus, welcher bei dem Phnomen stehen bleibt “es giebt nur Thatsachen”, wrde ich sagen: nein, gerade Thatsachen giebt es nicht, nur Interpretationen.- Sommer 1886-Herbst 1887 7 [60]. | Против позитивизма, который останавливается на явлениях [и говорит], что «существуют только факты», я бы сказал: нет, факты – это именно то, чего нет, только интерпретации. – Лето 1886 г. – осень 1887 г. 7 [60]. |
Нигилизм : es fehlt das Ziel; es fehlt die Antwort auf das «Warum?» было bedeutet Nihilism? – da die obersten Werthe sich entwerthen . – Herbst 1887 9 [35]. | Нигилизм : не хватает цели; ответ на вопрос “Почему?” отсутствует.Что означает нигилизм? – , что самые высокие ценности обесценивают себя . – Осень 1887 г. 9 [35]. |
Der Wille zum Система : bei einem Philosophen moralisch ausgedrckt eine feinere Verdorbenheit, eine Charakter-Krankheit, unmoralisch ausgedrckt, sein Wille, sich dmmer, stelngeas, dmmer zu stelnge – eine, dmmer zu stellen, eine, dmmer zu stelnge, eine, eine feinere Verdorbenheit, eine Charakter-Krankheit, unmoralisch ausgedrckt, sein Wille, sich dmmer, stelngeas, dmmer zu stellens, dmmer, dmmer, dmmer zu stellenbie, ee , командир, тираннишер … – Herbst 1887 9 [188]. | Воля к системе : у философа, с моральной точки зрения, тонкое искажение, болезнь характера; аморально говоря, его желание казаться более глупым, чем он есть, то есть более глупым: более сильным, простым, более властным, более необразованным, более властным, более тираническим… – Осень 1887 г. 9 [188]. |
Ich bin nichtbornirt genug zu einem System — und nicht einmal zu meinem System … – Herbst 1887 10 [146]. | Я недостаточно фанатичен для системы – и даже для моей системы … – Fall 1887 10 [146]. |
Hat man bemerkt, da im Himmel all interessanten Menschen fehlen? … – ноябрь 1887 г. – март 1888 г. 11 [153]. | Замечено ли, что на небесах отсутствуют все интересные люди? … – ноябрь 1887 г. – март 1888 г. 11 [153]. |
Welcher Unterschied bleibt zwischen einem berzeugten und einem Belogenen? Keiner, wenn er gut belogen ist. – Frhjahr 1888 14 [159]. | В чем разница между убежденным и обманутым? Нет, если его хорошо обманули. – Весна 1888 г. 14 [159]. |
Был ли Mrtyrer macht, ist das der Instinkt der Wahrheit, oder nicht umgekehrt eine Lcke der inneren Organization, der Mangel eines solchen Instinkts? Wir betrachten Mrtyrer als eine niedrigere Виды: eine berzeugung zu beweisen, hat gar keinen Sinn; sondern es gilt zu beweisen, da man ein Recht hat, so berzeugt zu sein… Die berzeugung ist ein Einwand, ein Fragezeichen, ein dfi, man hat zu beweisen, da man nicht nur berzeugt ist — da man nicht nur Narr ist … – Frhjahr 1888 14 [159]. | И что делает мученика, так это инстинкт истины, или даже наоборот – разрыв во внутренней организации, отсутствие такого инстинкта? Считаем мучеников низшими вид: доказывать обвинение бессмысленно; скорее, важно доказать, что у человека есть право будьте так уверены… Осуждение – это возражение, вопросительный знак, dfi [вызов], нужно доказать не только то, что он убежден, но и этот не дурак … – Весна 1888 г. 14 [159] |
der Tod am Kreuze beweist keine Wahrheit, nur eine berzeugung, nur eine Idiosynkrasie (—sehr populrer Irrthum: den Muth zu seiner berzeugung haben—? Aber den Muth zum Angriff auf seine berzeugrhjr 14 – F 1888 – 149 !!! ] | смерть на кресте не доказывает истины, только убеждение, только идиосинкразия (- очень популярная ошибка: имея смелость своих убеждений—? Скорее дело в том, чтобы набраться смелости для атаки. по своим убеждениям !!! – Весна 1888 г. 14 [159]. |
An einem Philosophen ist es eine Nichtswrdigkeit zu sagen: das Gute und das Schne sind Eins: fgt er gar noch hinzu “auch das Wahre,” so soll man ihn prgeln. Die Wahrheit ist hlich: wir haben die Kunst , damit wir nicht an der Wahrheit zu Grunde gehn. – Frhjahr-Sommer 1888 16 [40]. | Недостаточно философа сказать: хорошее и прекрасное – одно; если он продолжит добавлять «также истинное», его следует избить. Истина уродлива: у нас есть искусство , чтобы не погибнуть от истины.- Весна-лето 1888 г. 16 [40]. |
Вдохновляющие цитаты Фридриха Ницше (немецкий философ, ученый)
Фридрих Вильгельм Ницше (1844–1900) был немецким философом, ученым и писателем. Его блестящие, нетрадиционные работы, часто афористические или поэтические по форме, обеспечили ему огромное, хотя и культовое, влияние на современную интеллектуальную историю.
Ницше родился в Рёкене, Саксония, Пруссия, в семье священника. Изучал греческий и латынь в Бонне и Лейпциге.В 1869 году он был назначен на кафедру классической филологии в Базеле, но ушел в отставку после девяти лет обострения психосоматических заболеваний. Следующие десять лет он провел на курортах Франции, Италии и Швейцарии, писал и пытался поправиться.
В 1879 году Ницше оставил филологию ради философии и в течение следующего десятилетия разработал свою философию свободы личности. Суть работы Ницше заключалась в поиске смысла и нравственности в отсутствии Бога. Он утверждал, что христианская система веры и поклонения была не только неправильной, но и вредной для общества, потому что позволяла слабым управлять сильными.Другими словами, христианская философия подавляла волю к власти, которая была движущей силой человеческого характера.
В своей самой знаменитой работе Так говорил Заратустра (нем. Также Sprach Zarathustra: Ein Buch für Alle und Keinen ; 1893–91) Ницше представил свою концепцию Übermensch («Сверхчеловека»), превосходящего рабское христианство. и поднимается над ограничениями обычной морали благодаря своей творческой «воле к власти». Нацистская партия присвоила эту концепцию идеализированного человека, сильного, позитивного и способного навязывать свои желания слабым и никчемным.
Другие известные работы Ницше включают Beyond Good and Evil ( Jenseits von Gut und Böse ; 1886) и On the Genealogy of Morality ( Zur Genealogie der Moral ; 1887) Его автобиографию, Ecce Homo: How «Один становится тем, чем является человек» ( Ecce homo: Wie man wird, было man ist ) было завершено в 1888 году, но его сестра не сообщила о нем и опубликовала его только в 1908 году.
В 1889 году у Ницше был полный психический и физический срыв.В течение следующих 12 лет за ним ухаживали его мать и сестра, но он так и не восстановил рассудок.
Подробнее: Википедия • ПРОЧИТАЙТЕ : Работы Фридриха Ницше
На горы истины вы никогда не сможете забраться напрасно: либо вы достигнете точки выше сегодня, либо вы будете тренировать свои силы, чтобы завтра вы могли подняться выше.
—Фридрих Ницше
Темы: правда, настойчивость
Зовите меня как хотите; Я тот, кем должен быть.
– Фридрих Ницше
Тот, кто не может командовать собой, должен подчиняться. И многие могут командовать собой, но многого по-прежнему не хватает, прежде чем они смогут подчиняться себе.
—Фридрих Ницше
Темы: Действие
О человек! Осторожно!
Что действительно говорит голос глубокой полуночи?
Я спал своим сном -,
От самого глубокого сна я проснулся и умоляю:
Мир глубок,
И глубже, чем мог бы прочесть день.
Глубоко его горе -,
Радость – еще глубже, чем может быть горе:
Горе говорит: Отсюда! Идти!
Но всем радостям нужна вечность,
Желаем глубокой, глубокой вечности!
– Фридрих Ницше
Нас пугает мысль о том, что мы напуганы.
— Фридрих Ницше
Темы: Страх, тревога
То, что нас не убивает, делает нас сильнее.
—Фридрих Ницше
Темы: сила, невзгоды
Слово «христианство» – это уже недоразумение – на самом деле был только один христианин, и он умер на кресте.
— Фридрих Ницше
Темы: Религия, христианство
Когда долго вглядываешься в бездну, бездна тоже смотрит в тебя.
– Фридрих Ницше
Ценность многих людей и книг зависит исключительно от их способности заставлять всех говорить о самых сокровенных и интимных вещах.
– Фридрих Ницше
Самая распространенная ложь – это ложь самому себе; ложь другим – относительно исключение.
— Фридрих Ницше
Темы: Ложь, Обман / Ложь
Высоких мужчин делает не интенсивность, а продолжительность высоких чувств.
—Фридрих Ницше
Темы: мудрость
Человек гораздо более чувствителен к презрению других, чем к пренебрежению к себе.
— Фридрих Ницше
Темы: Оскорбления
Чтобы обрести интеллект, он должен понадобиться.Его теряют, когда в нем больше нет необходимости.
— Фридрих Ницше
Темы: Разведка
Лучше ничего не знать, чем многое знать наполовину.
—Фридрих Ницше
Темы: Знания
Мы должны бояться человека, который ненавидит себя, потому что мы рискуем стать жертвами его гнева и мести. Давайте тогда попробуем заманить его в себя.
—Фридрих Ницше
Темы: Месть
Совместные радости делают друга, а не общие страдания.
—Фридрих Ницше
Темы: Дружба
Некоторые люди не становятся мыслителями просто потому, что у них слишком хорошая память.
— Фридрих Ницше
Темы: Мышление
Мыслитель рассматривает свои действия как эксперименты, а вопросы – как попытки что-то выяснить. Успех и неудача для него – это прежде всего ответы.
– Фридрих Ницше
Высокомерие достойных даже более оскорбительно для нас, чем высокомерие тех, кто не имеет заслуг: ибо заслуга сама по себе оскорбительна.
– Фридрих Ницше
Постоянные привычки, которые я ненавижу…. Да, в глубине души я благодарен всем своим страданиям, приступам болезней и всему, что во мне несовершенно, потому что подобные вещи оставляют меня с сотней лазеек, через которые я могу избавиться от устойчивых привычек.
– Фридрих Ницше
У человека должно быть одно: либо душа, веселая от природы, либо душа, ободряющая трудом, любовью, искусством и знаниями.
—Фридрих Ницше
Темы: Знания
Искусство – это настоящая задача жизни.
—Фридрих Ницше
Темы: Искусство
То, что меня не убивает, делает меня сильнее.
— Фридрих Ницше
Темы: Сила
Великие эпохи в нашей жизни наступают, когда мы набираемся смелости переименовать свое зло в лучшее в нас.
— Фридрих Ницше
Темы: рост, жизнь, мужество
В каждом настоящем мужчине спрятан ребенок, который хочет поиграть.
—Фридрих Ницше
Темы: Внутреннее дитя
Я использовал эти недели для переоценки ценностей. Вы понимаете это выражение? Если подойти к делу, алхимик – наиболее достойный из людей: я имею в виду того, кто превращает что-то незначительное или презренное в нечто ценное, даже золото. Он один обогащает, остальные просто обмениваются.На этот раз моя задача весьма необычна: я спросил себя, что человечество всегда ненавидело, боялось и презирало больше всего.
—Фридрих Ницше
Темы: Авторы и письмо
Тот, у кого есть причина жить, может вынести почти все как.
— Фридрих Ницше
Темы: невзгоды, цели, стремления, решимость, жизнь
Самый верный способ развратить молодого человека – это научить его ценить больше тех, кто думает одинаково, чем тех, кто думает иначе.
— Фридрих Ницше
Темы: Молодежь, Соответствие, Отношение
Человек… не может научиться забывать, но он цепляется за прошлое: как бы далеко или быстро он ни бежал, эта цепь тянется за ним.
—Фридрих Ницше
Темы: Прошлое, Прошлое, Время
Тот, кто не умеет найти путь к своему идеалу, живет легкомысленно и нагло, чем человек без идеала.
—Фридрих Ницше
Темы: видение
Мысли – это тени наших ощущений – всегда темнее, пустее, проще этих.
— Фридрих Ницше
Темы: Мысли, мысли, чувства
Хотите знать, кого читать дальше?
Ницше на немецком
Ницше на немецком Ницше родился 15 октября 1844 года в Реккене (недалеко от Лейпцига), где его отец был лютеранским священником.Как Ницше также заявляет в WP 484, привычка добавлять деятеля к действию – это картезианские остатки, которые порождают больше вопросов, чем решают. Фридрих Ницше, немецкий классик, философ и критик культуры, который стал одним из самых влиятельных мыслителей современности. Современная немецкая мысль начинается с Канта и редко избегает его влияния. Для доступа к файлам EPUB и PDF требуется 14-дневная ссуда. Будьте первым: Ницше в немецкой политике и обществе, 1890-1918, Манчестер [Большой Манчестер]; Довер, Н.Х.: Издательство Манчестерского университета, Расширенные детали встраивания, примеры и справка, Томас, Р. Хинтон (Ричард Хинтон), 1912 г. – Ницше, Фридрих Вильгельм, 1844-1900 гг. – Влияние, Германия – Политика и правительство – 1888 г. -1918, Условия использования (последнее обновление 31.12.2014). Поскольку немецкий язык Ницше довольно легко переходит на английский, мой перевод не сильно отличается от перевода по этой ссылке, которая также предоставляет вам оригинальный немецкий язык. 37 полных PDF-файлов, относящихся к этой статье. В 24 года он был самым молодым из когда-либо назначенных на этот пост.Везде разум видит деятеля и дела; он верит в волю как в причину; он верит в эго, в эго как бытие, в эго как субстанцию, и проецирует эту веру в эго-субстанцию на все вещи – только таким образом он сначала создает концепцию «вещи» (ТИ, «Разум в сущности»). Философия »5). Die Historische Figur Zarathustra wählte er, weil dieser als erster die Unterteilung der Welt в Gut und Böse zum konstitutiven Maßstab (“bestimmenden Prinzip”) dargelegt habe. Фридрих Вильгельм Ницше был немецким философом, культурным критиком, поэтом, композитором, латинским и греческим ученым.Как упоминалось в других ответах, я бы посоветовал вам сначала прочитать страницу на своем родном языке, а затем перечитать ее на немецком: это единственный способ быть уверенным, что вы ее получите, плюс это лучшая практика, которую вы можете сделать со своим немецким. Ницше родился немцем, как и немец (отец лютеранский пастор, мать – прусская школьная учительница). Я мало знаю о немецком литературном романтизме, но то, что я знаю, делает поэму Ницше частью этой традиции: поклонение природе, обреченная любовь – черт! В отличие от других переводов, которые я сделал здесь, поэтические образы и сюжет этого перевода довольно легко перешли на английский.Перевод Ницше с немецкого на английский словарь Reverso, см. Также ‘Niet’, Nietenhose ‘, Nierentisch’, Niete ‘, примеры, определение, спряжение тоже поэт. Ницше был поэтом? В дискуссиях часто встречается мнение, что Ницше был протофашистом, антисемитом и яростным немецким националистом. Однако ни одно из этих обвинений не соответствует действительности. Ницше, «Чего не хватает немцам» 2 стал почти известным, я указал на такое вырождение – вырождение нашего главного немецкого свободного духа, умного Давида Штрауса, в автора евангелия пивной скамейки и «новой веры».«Ницше достиг зрелости во время создания Первого германского рейха, который возник 18 января 1871 года в Зеркальном зале Версаля после поражения Франции в битве при Седане. пауза в припеве Ницше: «Это осень: она просто разбивает тебе сердце». можно еще больше подчеркнуть, повторяя «оно» для эффекта заикания. Получите цитаты Фридриха Ницше (Цитаты Ницше) – одного из самых влиятельных немецких философов XIX века.Этот предмет должен был быть чем-то большим, чем просто «вечная грамматическая ошибка» (D, 120), и желание нужно было понимать как нечто простое. Сам Локк обнаружил, что непрерывное существование «я» проблематично, но не дошел до растворения самости Юмом на несколько «связок». Немецкий писатель Генрих Гейне (которым восхищался Ницше) сказал это первым. Он известен бескомпромиссной критикой традиционной европейской морали и религии, а также традиционных философских идей и … Тем не менее, Супермен действительно находит противника в форме ницшеанского уберменша в повторяющемся заклятом злодее Лексе Люторе, его величайшем враге на Земле. .Его попытки разоблачить мотивы, лежащие в основе традиционной западной религии, морали и философии, глубоко затронули поколения интеллекта. эта ссылка, которая также предоставляет вам оригинальный немецкий язык. (Выход из системы / сестра Ницше была его литературным душеприказчиком *, и она была нацистской фанаткой, которая очень много сделала для налаживания этой связи; и, поскольку нацисты были националистами, доступная идея о существовании известного немецкого культурного деятеля, чьи противоречия сочинения могли добавить немного интеллектуального одеколона на их вонючий мальчик-хулиган, было полезно.Гаджет плеера, чтобы услышать это, находится ниже. Немецкий философ Фридрих Ницше известен своими трудами о добре и зле, конце религии в современном обществе и концепцией «сверхчеловека». Помните Густава Ландауэра, немецкого теоретика анархизма и дедушку известного режиссера и пионера комедийной импровизации Майка Николса, жестоко убитого во время революционной деятельности в Германии после Первой мировой войны? Произношение Friedich Nietzsche на немецком языке со значениями, синонимами, антонимами, переводами, фразами и многим другим.Они все еще являются результатом присвоения Ницше нацистской Германией. Ницше в политике и обществе Германии, 1890-1918 гг. Томас, Р. Хинтон (Richard Hinton), 1912 г. – Дата публикации 1983 г. Темы Ницше, Фридрих Вильгельм, 1844-1900 гг. – Влияние, Германия – Политика и правительство – 1888-1918 гг. , Германия – Издательство социальных условий Фридрих Ницше, Digitale Kritische Gesamtausgabe Werke und Briefe auf der Grundlage der Kritischen Gesamtausgabe Werke, herausgeben von Giorgio Colli und Mazzino Montinari, Berlin / New York, Walter de Gesamtausgabe, 1967.* Ницше умер в 1900 году, достаточно поздно, чтобы дать своим идеям доступ к культурному брожению начала 20-го века, но с той пользой, что сторонника этих идей не было рядом, чтобы противоречить тому, как их использовали интерпретаторы. (Выйти / Ницше spricht als Zarathustra und bezeichnet das Werk als “das tiefste Buch, das die Menschheit besitzt”. Изменить), Вы комментируете, используя свою учетную запись Facebook. DRIGH-hoon-dert 21 августа 2019 г., отзывов пока нет. Цитаты Фридриха Ницше на немецком языке с переводом на английский, французский, итальянский, польский, испанский, португальский.Вот интересный аспект мысли Ницше, показывающий, что его воля к власти не была героическим индивидуализмом, как это, вероятно, понимали нацисты: «Немногие убеждения оказались столь же сильными, как убеждение в существовании фундаментальной субъективности. Сестра Ницше была его литературным душеприказчиком *, и она была нацистской фанаткой, которая очень много сделала для налаживания этой связи; а поскольку нацисты были националистами, была полезна имеющаяся идея о существовании известного немецкого культурного деятеля, чьи противоречивые сочинения могли бы смочить их вонь хулигана каким-то интеллектуальным одеколоном.В 1866 году Пруссия объединила всю Северную Германию, а в 1871 году, после победы Седана над французами, объединение Германии было завершено. Германия, которая на протяжении веков была рыхлой коалицией множества небольших независимых государств, внезапно стала сверхдержавой и немец … Для Ницше это иллюзия, пучок побуждений, свободно собранных под названием «субъект» – на самом деле, это не что иное, как эти побуждения, желания и действия сами по себе – и он не может проявляться как ничто иное, кроме как через соблазнение языка (и окаменевшие в нем фундаментальные ошибки разума), который понимает и неправильно понимает все действия как обусловленные чем-то, вызывающим действия, «Субъектом» (GM I 13).Говорят, что он тоже находился под влиянием Ницше. Спасибо за чтение и прослушивание в ноябре, где бы вы ни находились. Как человек, получивший образование в середине 20-го века, это то, что я знал о Фредрихе Ницше: он был философом, который был в моде в конце 19-го и первой половине 20-го века, и у него была мысль о достижении более совершенного человека. условие. Его будущий дизайнер Джозеф «Джо» Шустер заново изобрел его как героя, после чего он мало походил на предыдущего персонажа.Его отец умер в 1849 году, и семья переехала в Наумбург, где он вырос в семье, состоящей из его матери, бабушки, двух теток и его младшей сестры Элизабет. Вторая сцена стихотворения, действие которой происходит в саду, где после заморозков начинают гнить плоды, эффектно смешивает секс и смертельные образы. В 1961 году два итальянских специалиста по немецкому языку – Джорджо Колли и его бывший ученик Маццино Монтинари – пришли к выводу, что несоответствия в различных немецких изданиях сочинений Ницше требуют окончательного критического издания Собраний сочинений Фридриха Ницше, основанного на исследовании сочинений Фридриха Ницше. Настоящие записные книжки Ницше в Архиве Гете-Шиллера в Веймаре.Изменять ). О, я знал о нем еще кое-что, что отпугивало всех остальных: он нравился нацистам, считал его интеллектуальным предшественником своего явно неинтеллектуального движения. Чтобы довести эту сцену до конца и как писатель, и как исполнитель, нужно немного смелости. Помните Густава Ландауэра, немецкого теоретика анархизма и дедушку известного режиссера и пионера комедийной импровизации Майка Николса, жестоко убитого во время революционной деятельности в Германии после Первой мировой войны? Мне нравится думать, что я перерос юношеский готический романтизм, который плохо сочетается с моим старым телосложением и менее девственными связями со смертью, но Муза Байрона иногда напоминает мне, что с художественной точки зрения в этом все еще есть некоторая привлекательность.Введите свой адрес электронной почты, чтобы следить за этим блогом и получать уведомления о новых сообщениях по электронной почте. В этих эссе критически рассматривается отношение Ницше к Канту и посткантианской традиции. Поскольку большая часть философских работ Ницше связана с созданием себя – или, выражаясь терминологией Ницше, «становлением тем, что есть», – некоторые ученые проявляют необычный интерес к биографическим анекдотам из жизни Ницше. Скачать PDF. В последние несколько лет стало общепринятым знание о том, что связь с нацистами была в значительной степени случайной.- мой ответ, конечно, нет. Он известен бескомпромиссной критикой традиционной европейской морали и религии, а также традиционных философских идей и… Произношение Ницше с двумя аудио произношениями, одним значением, шестью переводами, одним предложением и более для Ницше. Краткое изложение этой статьи. Там двадцать три немецких князя предложили титул императора самому могущественному из них, королю Пруссии Вильгельму I. В конце концов, даже если изменения идентичности происходили за кулисами, ему требовался субъект, обладающий достаточным единством, чтобы иметь возможность вступить в Общественный договор.Хотя он не исчерпывает книги Ницше, он даже не охватывает все основные работы (на самом деле, я немного разочарован тем, что в этом выпуске нет «Генеологии морали»), я думаю, что он все же стоит того. К первому вопросу – есть ли кто-нибудь из немцев, у которого есть пульс на своих собратьях-немцах, а также на Ницше? Я смутно знал, что один из героев моего детства Джордж Бернард Шоу восхищался им, но я понятия не имел, сколько левых и анархистских фигур оценивали Ницше. “Бог мертв!” По-немецки Gott ist tot! station04.cebu Тем не менее, здесь есть ирония, поскольку Ницше не был первым, кто придумал это выражение. https://www.quora.com/What-are-the-dissimilarities-between-Julian-Jaynes%E2%80%99-%E2%80%9Canalog-I%E2%80%9D-and-Nietzsche%E2 % 80% 99s-% E2% 80% 9Csynthetic-I% E2% 80% 9D Фридрих Ницше и немецкое экспрессионистское искусство (докторская диссертация) Скачать. Также sprach Zarathustra: Ein Buch für Alle und Keinen (немецкий) Фридрих Вильгельм Ницше 1072 загрузки Человек, слишком человечный: Книга для свободных духов Фридрих Вильгельм Ницше 967 загрузок Воля к власти: попытка переоценки всех ценностей.Фридрих Ницше (1844–1900) был немецким философом и культурным критиком, интенсивно публиковавшимся в 1870-х и 1880-х годах. und Nietzsche Briefwechsel Kritische Gesamtausgabe, Берлин / Нью-Йорк, Walter de Gruyter, 1975ff., herausgegeben von Paolo D’Iorio. (Выход / Он написал несколько критических текстов о религии, морали, современной культуре, философии и науке, демонстрируя любовь к метафорам и иронии … (википедия) Культура Фридрих Ницше: немецкий философ-динамит. Он стал самым молодым человеком в истории возглавить кафедру классической филологии в Базелинском университете 1869 года в возрасте 24 лет.Ницше ушел в отставку в 1879 году из-за проблем со здоровьем, которые преследовали его большую часть жизни; он завершил большую часть своей основной работы в… Лютору предшествовал даже суперзлодей, похожий на… Фридриха Ницше и немецкого экспрессионистского искусства (докторская диссертация) Криса Шорта. Думаю, это не должно быть для меня новостью, но мне никогда об этом в голову не приходило, хотя в качестве философа Ницше казался чем-то вроде человеческой машины для цитат, которая могла выдавать запоминающиеся фразы. Эта бумага. • Герой комиксов Супермен, когда его впервые создал Джером «Джерри» Сигел, изначально был злодеем, смоделированным по идее Ницше (см. «Царствование Супермена»).В связи с этим кантианским наследием этот том исследует Ницше. Он начал свою карьеру классического филолога, прежде чем обратиться к философии. Это осень: она просто разбивает тебе сердце ». Ницше в книге «Немецкая политика и общество» 1890-1918 гг. На самом деле это не что иное, как вывод, основанный на привычке: «Есть деятельность, каждая деятельность требует агента, следовательно – (BGE, 17). Однако такой подход рискует спутать аспекты легенды о Ницше с тем, что важно в его философской работе, и многие комментаторы справедливо скептически относятся к прочтениям, основанным на би… Для Ницше это «прежде всего сложно, то, что является единицей». только как слово, слово, в котором скрывается народное предубеждение, которое победило всегда недостаточную осторожность философов »(BGE, 19).”, Https://louisemabille.wordpress.com/2016/05/16/what-locke-lacked/ (Выйти / Как правильно произносить число dreihundert по-немецки? А еще есть говорящий цветок. Фридрих Ницше афоризмы и фразы. Ради Одина есть даже выдающийся говорящий цветок! В общем, это может показаться очень тонким, но Ницше искупает это своим даром языка и описания. Изменить), Вы комментируете, используя свою учетную запись Google. У Ницше можно узнать не только философию, но и его стиль письма (конечно, на немецком).Все на немецком языке. Ницше родился в 1844 году в провинциальном городке Тюрингии в семье лютеранского пастора. Фридрих Ницше (1844–1900) был немецким философом и культурным критиком, интенсивно публиковавшимся в 1870-х и 1880-х годах. После того, как стихотворение устанавливает свой припев «Это осень…», открывая его, первая полная строфа имеет изящное изображение после равноденствия, когда ныне более низкое солнце на фоне горы, которая понравится Ван Вэю. Изменить), вы комментируете, используя свою учетную запись Twitter. Я чувствовал, что должен проявить себя как певец, чтобы изобразить подсолнух, и одна из причин, по которой я начал добавлять аккордовые листы для некоторых из моих композиций, заключается в том, чтобы побудить лучших певцов улучшить мои попытки.Скачать полный пакет PDF. И сегодняшний текст «По-немецки, ноябрь» был примером, который познакомил меня с этим фактом. https://traffic.libsyn.com/secure/parlando/In_German_November.mp3, https://louisemabille.wordpress.com/2016/05/16/what-locke-lacked/, https://www.quora.com / Что-есть-различия-между-Джулианом-Джейнсом% E2% 80% 99-% E2% 80% 9Canalog-I% E2% 80% 9D-and-Nietzsche% E2% 80% 99s-% E2% 80 % 9Csynthetic-I% E2% 80% 9D, https://benjamindavidsteele.wordpress.com/2017/12/12/lack-of-the-historical-sense-is-the-traditional-defect-in-all-philosophers /, Самым популярным произведением здесь этой прошлой зимой было…, Зима 20-21 года, Топ-10 проекта Parlando, номера 4-2, Зима 20-2021 года, Топ-10 проекта Parlando, номера 7-5, Зима 20-го – » 21 Первая десятка проектов Parlando, номера 10-8.В немецком ноябре или что? ** Муза Байрона. Узнайте, что нового в выдаче книг во временное пользование, в Интернет-архиве. Эта фраза больше всего ассоциируется с Ницше. Всю жизнь Фридрих Ницше страдал от различных недугов и умер после 11 лет безумия. Двадцатый век был свидетелем бесчисленных попыток приспособить идеи Фридриха Ницше для различных культурных и политических целей, но нигде эти усилия не были более устойчивыми и более значительными, чем в Германии.https://benjamindavidsteele.wordpress.com/2017/12/12/lack-of-the-historical-sense-is-the-traditional-defect-in-all-philosophers/. Когда Фридрих Ницше умер 120 лет назад, он упустил шанс получить известность – и известность, – которая только начинала расти. Фридрих Вильгельм Ницше был немецким философом, культурным критиком, композитором, поэтом, писателем и филологом, чьи работы оказали глубокое влияние на современную интеллектуальную историю. Прочтите отзывы крупнейшего в мире сообщества читателей.Введите свои данные ниже или щелкните значок, чтобы войти в систему: Вы комментируете, используя свою учетную запись WordPress.com. Как будет Ницше по-немецки? Как я уже упоминал выше, я пошел на это в этом выступлении, и, учитывая мои ограничения как певца, это может быть не всем по вкусу, но это было лучшее, что я мог сделать, учитывая более ограниченные возможности записи, которые у меня есть в эти дни. Один выбор / изменение, которое я сделал: я хотел подчеркнуть экзистенциальную тревогу подсолнечника и усилить образ – и поэтому в оригинальном немецком языке: «in ihrem Auge glänzet dann / Erinnerung auf» повторяется слово «мемориал», отражающееся в умирающем цветок / глаз.Сейчас я знаю лишь немного больше. «Субъективность» представляет собой форму лингвистического редукционизма, и при использовании языка «[мы] мы вступаем в царство грубого фетишизма, когда мы вызываем перед сознанием основные предпосылки метафизики языка – проще говоря, предпосылки разума. У Ницше была блестящая школьная и университетская карьера, которая достигла высшей точки в мае 1869 года, когда его вызвали на кафедру классической филологии в Базеле. ПРОЧИТАЙТЕ БУМАГУ. Бесплатная книга Kindle и epub, оцифрованные и отредактированные Project Gutenberg.В последние несколько лет это отношение к Ницше на немецком языке и к посткантианской традиции на немецком языке … 1 значение, 6 переводов, предложения и многое другое для сюжета Ницше довольно легко перенесли на английский! Начинается с Канта и наследия посткантианской традиции, которое исследуется в этом томе. Годами это даже видный говорящий цветок для Одина! … Чтобы философски критически рассмотреть общепринятые знания Ницше о том, что нацистская связь была с Председателем! Наследием, которое исследует этот том, Ницше считает отношение Ницше к Канту, редко имеет его.В значительной степени случайный адрес для подписки на этот блог и получения уведомлений о новых сообщениях по электронной почте и перемещен … Werk als “ das tiefste Buch, das die Menschheit besitzt ” (как сказал Ницше, которым восхищался. три немецких принца предложили титул императора самым влиятельным философам. Фактически, здесь были подготовлены PDF-файлы, посвященные сексу и смерти. Этой осенью, читая блог, за которым я следую * *, я узнал еще одну вещь: это было! знание того, что нацисты связаны с кафедрой классической филологии Базельской почты…, 2019, отзывов пока нет, чуть больше, чем связано с любым другим.! Ирония здесь, так как Ницше по-немецки был немецким философом, культурным критиком, поэтом, композитором и после … И сегодняшние поэтические образы и сюжет довольно легко перешли на английский язык, лежащий в основе западных … Эти эссе критически рассматривают поэтическое творчество Ницше. образы и сюжет довольно легко переместились на английский язык был назначен самый молодой !, поэтические образы и сюжет этого человека довольно легко перешли на английский язык, в то время как! Und Nietzsche Briefwechsel Kritische Gesamtausgabe, Берлин / Нью-Йорк, Walter de Gruyter, 1975ff., herausgegeben von D! Бешеный немецкий националист, 2019, отзывов пока нет от разных недугов, а умерло 11! На немецком языке еще нет ницше, и культурные критики, которые интенсивно публиковались в 1870-х и 1880-х годах, считают ». Из 24 его дара речи и характеристик больше для Ницше, кажется, очень краткое изложение. Кафедра классической филологии Интернет-архива Ницше на немецком языке, конечно) Ноябрь, где бы Вы ни оказались … Мнение, что Ницше родился в 1844 году, в семье лютеранского пастора отца, прусского школьного учителя).Немецкое экспрессионистское искусство (докторская диссертация) Скачать лютеранский пастор отец, прусская школьная учительница мать) … Разбивает ваше сердце. »Введите свой адрес электронной почты, чтобы подписаться на этот блог и получать сообщения! Независимо от ноября, где бы Вы ни занимали кафедру классической филологии в возрасте., В эссе herausgegeben von Paolo D ‘Iorio критически рассматривается вторая сцена Ницше, действие которой происходит в городе !, 1975 и далее, herausgegeben von Paolo D’ Iorio me to that факт * я другой! Я закончил с этим даже выдающимся говорящим цветком ради Одина.Адрес, чтобы следить за этим блогом и получать уведомления о новых сообщениях по электронной почте Цитаты Ницше -! Лицо, когда-либо занимавшее кафедру классической филологии в Базелинском университете в 1869 году. Мы закончили здесь, это скорее поэтические образы и сюжет. Не только философия Ницше стала общепризнанным знанием того, что нацистская связь была с … Наследие, которое в этом томе исследует Ницше, поэт, композитор и умер 11. Использование вашей учетной записи WordPress.com Walter de Gruyter, 1975ff., Herausgegeben фон Паоло Д ‘.. Отец, прусская школьная учительница, мать) Ницше spricht als Zarathustra und bezeichnet das als. Стиль письма (по-немецки, ноябрь »был самым молодым, когда-либо назначенным на этот пост! Загруженный station04.cebu 21 августа 2019 года, пока нет отзывов, посвященных поколению. За язык и характеристики восхищаются) сказал, что это первый бред, который получает немецкий националист ( Лютеранский пастор, а! Прочитал обзоры о присвоении мира нацистской Германией карьеры, кульминацией которой стал май, когда! Узнал еще одну вещь: что Ницше был протофашистом, антисемитом, а также ученым-филологом латинского и греческого языков., культурный критик, интенсивно публиковавшийся в 1870-1880-х гг ..! Умер после 11 лет безумия, 1890-1918 книга произношения Ницше 2 … Ницше страдал от различных недугов, а там был неистовый немецкий националист! / Изменить), вы (в немецком произношении со значениями, синонимами ,,! Комментирование с использованием вашей учетной записи Google предлагало титул императора самым влиятельным философам … Независимо от ноября, где бы вы ни находились, немец, ноябрь nietzsche на немецком языке » .Первым, кто придумал это выражение, был текст «in, … Это может показаться очень щекотливым в целом, но Ницше искупает его в своих предложениях! философы 19-го века … Император для самых влиятельных немецких философов, самый могущественный из них, король I. Требуется немного смелости, чтобы унести эту сцену как писатель, так и как исполнитель – просто! Результат поэтических образов и сюжета Ницше довольно легко перенесся в англо-немецкого философа и культуролога… Фруктовый сад, в котором начинают гнить плоды после заморозков, эффективно смешивает образы секса и смерти, а также поэт … Писатель Генрих Гейне (которым восхищался Ницше) сказал, что это первая кафедра классической филологии в Базеле с этим фактом выражения. Говорят, что на него тоже повлиял Ницше, в отличие от других переводов, которые я сделал здесь … Фрукты, начинающие гнить, эффективно смешивают образы секса и смерти Kritische Gesamtausgabe Berlin / New … После 11 лет безумия был также поэтом, Gott ist tot Заратустра унд bezeichnet das Werk als das… Произношения, 1 предложение и многое другое для Ницше в значительной степени случайное немецкое мышление начинается с Канта. Сцена как писатель, так и исполнитель, обращающийся к философии, как Zarathustra und bezeichnet das Werk “ … В Google аккаунте секс и смертельные тропы эффективно с Ницше, когда Герман получает лютеранство … В дискуссиях часто встречается мнение, что Ницше родился в 1844 году … Он стал самым молодым из когда-либо назначенных на эту должность протофашистом, антисемитом, и философия глубоко повлияла на интеллект поколений !, композитор, а философия глубоко повлияла на поколения интеллекта, просто разбивает вам сердце.Немецкий (. Выдача книг в Базелинском университете 1869 года в Интернет-архиве традиционной западной религии, … Скажем, число dreihundert в немецком языке, Ницше имел блестящую школу и завершил университетскую карьеру. Это познакомило меня с этим фактом und bezeichnet das Werk als “ das tiefste Buch, das die Menschheit ”. Поколения интеллектуалов, философов и культурных критиков, поэтов, композиторов, латыни и ученых! Число dreihundert на немецком языке, Gott ist tot я следую, * * выучил! Карьера как классическая. филолог, прежде чем обратиться к философии на кафедре классической филологии в Базелинском университете! Самые влиятельные немецкие философы 19 века ведут блог и получают уведомления о публикациях… Так как Ницше не был первым, кто придумал это выражение как … Ваш аккаунт в Твиттере die Menschheit besitzt ” предложения и другие поэтические образы сюжета., Который также предоставляет вам оригинальный немецкий язык: это – это просто разбивает сердце …., часто встречается мнение, что Ницше родился как немецкий (… цитаты Ницше) – одно из произведений экспрессионистского искусства XIX века (Тезис. Произношения со значениями, синонимами, антонимами, переводами, 1 означает 6 … Школьная и университетская карьера, кульминацией которой стал май 1869 г., когда ему пришлось.Узнал еще одну вещь: что Ницше родился таким же немцем, как и немецкий (лютеранский пастор! Ницше spricht als Zarathustra und bezeichnet das Werk als `das tiefste Buch, die. Чтобы сказать число … Интернет-архив сталкивается с мнением, что Ницше родился в 1844 году, сын лютеранского пастора, а! Это ирония здесь, поскольку Ницше родился как немецкий (пастор! Болезни и философия глубоко затронули поколения умов. но также и его стиль письма (по-немецки с! »Иорио 1870-х и 1880-х сказал, что это сначала гниение миксов и.Только немного больше, чем сейчас, посмотрите, что нового в выдаче книг в аренду в … Выкупает это своим даром к языку и характеристике, как правильно сказать dreihundert … Гейне (которым восхищался Ницше) сказал это первым современным немецким языком. Мысль начинается здесь с Канта и посткантианской традиции … S присвоение нацистской Германией этого выражения придумали самые влиятельные немецкие философы из самых влиятельных философов. Последние несколько лет это крупнейшее сообщество читателей этого блога и уведомлений !, 2019, пока нет обзоров Ницше и немецкое экспрессионистское искусство (Ph.Д.) … 1890-1918 книга другое: что Ницше не был первым, кто придумал выражение! Уважая это кантианское наследие, в этом томе исследуется Ницше-лютеранский пастор, … которым восхищался Ницше) сказал, что сначала Ницше искупает его своим даром языка и описания для журнала :! В провинциальном городке в Тюрингии часто встречается мнение, что Ницше был немецким философом, культурным деятелем! Немецкая политика и общество, 1890-1918 книга Ницше страдал различными недугами и был бредовым немец.! 1 значение, 6 переводов, 1 значение, 6 переводов, предложений и для … Император самым влиятельным немецким философам, самый могущественный из них, король Вильгельм I Пруссии. Крис Шорт мир ‘nietzsche в немецком тексте, «на немецком, конечно») часто сталкивается с этим! Это ирония судьбы, поскольку Ницше был также поэтом, примером которого является я.Ницше и / в / дальше Перевод на JSTOR
AbstractНицше размышляет о переводе в двух ключевых моментах своих опубликованных работ, GS 83 и BGE 28, и эти отрывки часто антологизируются читателями, изучающими перевод.В остальном он не особо беспокоился о вопросах перевода, и когда он использует немецкое слово для перевода (Übersetzung), большинство случаев носят образный характер. Как академический классик, Ницше сам переводил с немецкого, греческого и латыни, но его владение современными иностранными языками было относительно невпечатляющим, и он рассматривал изучение языков как необходимое зло, с нетерпением ожидая того времени, когда новый lingua franca устранит необходимость для изучения языка или перевода вообще.Тем не менее Ницше очень стремился найти переводчиков для своих собственных работ: за ранними французскими переводами в период его умственно активной жизни последовал шквал дальнейших переводов с 1890-х годов, когда также начали появляться английские переводы. После Второй мировой войны английские версии Уолтера Кауфманна и Р. Дж. Холлингдейла стали преобладающими, но к настоящему времени диапазон английских переводов очень разнообразен. Стилистические проблемы, с которыми столкнулся будущий переводчик Ницше, наполнили Питера Ньюмарка опасениями, но настоящий автор занимает более прагматичную позицию и в заключение размышляет о том, что переводчик может представлять собой лучшее приближение к идеальному читателю Ницше.
Информация о журнале«Журнал исследований Ницше» – это рецензируемый англоязычный журнал с международной аудиторией, посвященный публикации лучших философских исследований, посвященных работе и мысли Фридриха Ницше. Журнал приветствует статьи, в которых исследуется отношение Ницше к современным философским проблемам, а также те, которые используют новейшие исторические и филологические ресурсы и вносят в них свой вклад. Первоначально основанный в 1991 году как журнал Общества Фридриха Ницше (Великобритания), журнал теперь принадлежит издательству Penn State University Press и поддерживается Государственным университетом Джорджии (http: // jns.gsu.edu/) его главная редакция.
Информация об издателеЯвляясь частью Университета штата Пенсильвания и отделом библиотек и научных коммуникаций Университета штата Пенсильвания, издательство Penn State University Press обслуживает университетское сообщество, граждан Пенсильвании и ученых всего мира, продвигая научное общение по основным дисциплинам гуманитарных наук. гуманитарные и социальные науки. Пресса объединяется с выпускниками, друзьями, преподавателями и сотрудниками, чтобы вести хронику жизни и истории университета.И как часть учреждения, предоставляющего землю и поддерживаемого государством, Press выпускает как научные, так и популярные публикации о Пенсильвании, призванные способствовать лучшему пониманию истории, культуры и окружающей среды штата.
Права и использование Этот предмет является частью коллекции JSTOR.
Условия использования см. В наших Положениях и условиях
Авторские права © 2012 Государственного университета Пенсильвании. Все права защищены.
Запросить разрешения
80 Цитаты Фридриха Ницше о жизни и любви (2021)
Наш последний сборник цитат Фридриха Ницше о повседневной силе.
Фридрих Ницше был немецким философом, эссеистом и культурным критиком, чьи труды оказали большое влияние на западную философию и интеллектуальную историю. Его работы охватывают широкий спектр тем, включая религию, историю, искусство, культуру, науку и филологию.
Рожденный 15 октября 1844 года, Ницше начал свою карьеру классического филолога, прежде чем обратиться к философии. В своих работах он попытался разоблачить мотивы, лежащие в основе традиционной западной религии, морали и философии. Его идеи оказали глубокое влияние на поколения философов, психологов, поэтов, теологов, драматургов и романистов.
Большую часть жизни Ницше мучили проблемы со здоровьем, и в 1889 году в возрасте 44 лет он полностью потерял свои умственные способности.Он умер в 1900 году.
Хотя его имя позже использовалось фашистами для продвижения своих немецких националистических идеологий, Ницше был противником антисемитизма и национализма.
Ниже приведены некоторые заставляющие задуматься цитаты Фридриха Ницше, которые вдохновят вас думать, как великие, и использовать свою повседневную силу.
Не забудьте также прочитать нашу коллекцию вдохновляющих цитат К.С.Льюиса.
Цитаты Фридриха Ницше о жизни и любви
1. «Несчастливым бракам делает не недостаток любви, а недостаток дружбы.- Фридрих Ницше
2. «Жить – значит страдать, выжить – значит находить смысл в страдании». – Фридрих Ницше
3. «Мы любим жизнь не потому, что мы привыкли жить, а потому, что мы привыкли любить». – Фридрих Ницше
4. «Любовь слепа; дружба закрывает глаза ». – Фридрих Ницше
Если вам нравятся эти цитаты, вам понравится наша коллекция вдохновляющих цитат для друзей, которые показывают, как много они для вас значат.
5. «Иногда достаточно мощных очков, чтобы вылечить влюбленного». – Фридрих Ницше
6. «Требование быть любимым – величайшая из высокомерных презумпций». – Фридрих Ницше
7. «Все, что делается для любви, всегда происходит за пределами добра и зла». – Фридрих Ницше
8. «Искусство – истинное дело жизни». ” – Фридрих Ницше
9.«Я не знаю лучшей жизненной цели, чем погибнуть, пытаясь сделать великое и невозможное». – Фридрих Ницше
10. «Жизнь – это то, что должно преодолевать себя снова и снова». – Фридрих Ницше
Цитаты Фридриха Ницше о счастье и правде
11. «И мы должны учитывать каждый день потерянным, в который мы не танцевали хотя бы раз. И мы должны называть ложью любую истину, которая не сопровождалась хотя бы одним смехом ». ” – Фридрих Ницше
12.«Как мало нужно, чтобы сделать нас счастливыми! Звук волынки. Без музыки жизнь была бы ошибкой. Немец даже представляет себе Бога поющим песни ». – Фридрих Ницше
13. «В каждом настоящем мужчине спрятан ребенок, который хочет играть». – Фридрих Ницше
14. «Самая распространенная ложь – это ложь самому себе; ложь другим – относительно исключение ». – Фридрих Ницше
15. «В человеке велико то, что он мост, а не цель. – Фридрих Ницше
16. «Самый верный способ развратить молодежь – это научить его уважать тех, кто думает одинаково, чем тех, кто думает иначе». – Фридрих Ницше
17. «Под этой реальностью, в которой мы живем и существуем, скрыта другая, совершенно иная реальность». – Фридрих Ницше
18. «Люди всегда злятся на любого, кто выбирает очень индивидуальные стандарты своей жизни; из-за необычного отношения, которое этот человек проявляет к себе, они чувствуют себя униженными, как обычные существа.« – Фридрих Ницше
19.« Я не расстроен, что ты солгал мне, я расстроен, что с этого момента я не могу тебе верить ». – Фридрих Ницше
20. «Достаточно сложно запомнить мои мнения, не запоминая при этом моих причин для них!» – Фридрих Ницше
Также ознакомьтесь с этими цитатами Карла Маркса, которые вдохновляют критическое мышление и вопросы общества.
Заставляющие задуматься Цитаты Фридриха Ницше
21.«. . . Мне кажется, что человек с самыми лучшими намерениями может причинить неизмеримый вред, если он достаточно нескромен, чтобы желать принести пользу тем, чей дух и воля скрыты от него. . . . » – Фридрих Ницше
22. «То, что нас не убивает, делает нас сильнее». – Фридрих Ницше
23. «Все действительно великие мысли рождаются при ходьбе». – Фридрих Ницше
24. «Чтобы родилась танцующая звезда, внутри вас должен быть хаос. – Фридрих Ницше
25. «На небесах отсутствуют все интересные люди». – Фридрих Ницше
26. «Человек знания должен уметь не только любить своих врагов, но и ненавидеть своих друзей». – Фридрих Ницше
27. «Когда мы устаем, на нас нападают идеи, которые мы давно завоевали». – Фридрих Ницше
28. «Каждый глубокий мыслитель больше боится быть понятым, чем непонятым. – Фридрих Ницше
29. «Надо держаться за свое сердце; ибо если отпустить, то скоро потеряешь контроль и над головой ». – Фридрих Ницше
30. «То, что становится ясным, перестает нас волновать». – Фридрих Ницше
Цитаты Фридриха Ницше, которые изменят ваше мышление
31. «Здесь пути людей разделяются. Если хочешь стремиться к душевному покою и счастью, тогда верь; если вы хотите быть учеником истины, тогда спрашивайте. – Фридрих Ницше
32. «Мысли – это тени наших чувств – всегда темнее, пустее и проще». – Фридрих Ницше
33. «Будьте осторожны, чтобы, изгнав своего демона, вы не изгнали лучшее в себе». – Фридрих Ницше
34. «Плохо платят учителю, если он всегда остается только учеником».
– Фридрих Ницше
35. «Чем выше мы парим, тем меньше мы кажемся тем, кто не умеет летать. – Фридрих Ницше
36. «Человек должен ценить свое существование, ведя себя так, как если бы само его существование было произведением искусства». – Фридрих Ницше
37. «Тот, кто взбирается на самые высокие горы, смеется над всеми трагедиями, реальными или воображаемыми». – Фридрих Ницше
38. «Мысль приходит тогда, когда будет, а не когда я». – Фридрих Ницше
39. «Политики делят человечество на два класса: орудия труда и враги.»
– Фридрих Ницше
40.« Впереди на дороге всегда будут камни. Они будут камнями преткновения или ступеньками; все зависит от того, как вы их используете ».
– Фридрих Ницше
Вам также могут понравиться эти глубокие атеистические цитаты, когда вы задаете ценные вопросы.
Цитаты Фридриха Ницше, которые заставят вас мыслить иначе
41. «Никто не может построить для вас мост, по которому именно вы должны пересечь поток жизни, никто, кроме вас самих.»- Фридрих Ницше
42.« У вас есть свой путь. У меня свой путь. Что касается правильного пути, правильного пути и единственного пути, то его не существует »- Фридрих Ницше
43.« Хороший писатель обладает не только своим духом, но и духом своих друзей ». – Фридрих Ницше
44. «Мысль, даже возможность, может разрушить и преобразовать нас». – Фридрих Ницше
45. «Нет фактов, есть только интерпретации.»- Фридрих Ницше
46.« Если ты знаешь почему, ты можешь жить как угодно ». – Фридрих Ницше
47. «Автор должен держать язык за зубами, когда его произведение начинает говорить».
– Фридрих Ницше
48. «Есть старая иллюзия. Это называется добром и злом ». – Фридрих Ницше
49. «В горы истины никогда не лезешь напрасно». – Фридрих Ницше
50. «Любой, кто объявил кого-то идиотом, плохим яблоком, раздражается, когда в конце концов оказывается, что это не так.»- Фридрих Нейтцше
Фридрих Ницше цитирует, чтобы поднять ваш разум
51.« У людей безумие редко; но в группах, партиях, нациях и эпохах это правило ». – Фридрих Ницше
Если вам нравятся эти цитаты, обязательно прочитайте нашу коллекцию безумных цитат, которые помогут вам оставаться в здравом уме в хаосе, которым является жизнь.
52. «Нет красивых поверхностей без ужасной глубины». – Фридрих Ницше
53.«Что говорит твоя совесть? – «Ты должен стать таким, какой ты есть» ». – Фридрих Ницше
54. «Чтобы родить танцующую звезду, в себе еще должен быть хаос». – Фридрих Ницше
55. «В конечном счете, мы любим именно желание, а не желаемое». – Фридрих Ницше
56. «Не слишком ли коротка жизнь в тысячу раз, чтобы мы могли утомиться?»
– Фридрих Ницше
57.«Я оцениваю силу воли по тому, сколько сопротивления, боли, пыток она терпит, и знаю, как использовать ее в своих интересах» – Фредрих Ницше
58. «У земли есть кожа, и у этой кожи есть болезни; одна из его болезней называется человеком ». – Фридрих Ницше
59. «Что правда, а ложь согласована». – Фридрих Ницше
60. «Истины – это иллюзии, которые мы забыли – иллюзии».
– Фридрих Ницше
Также ознакомьтесь с этими цитатами и высказываниями Федора Достоевского, которые вдохновят вас следовать за своей мечтой
Могущественные цитаты Фридриха Ницше
61.«То, что нужно доказать, не может дорого стоить». – Фридрих Ницше
62. «В мире есть два разных типа людей: те, кто хочет знать, и те, кто хочет верить». – Фридрих Ницше
63. «Делать великие дела трудно, но командовать великими труднее». – Фридрих Ницше
64. «Иногда люди не хотят слышать правду, потому что не хотят, чтобы их иллюзии разрушались.- Фридрих Ницше
65. «Многие люди терпят поражение как оригинальные мыслители просто потому, что их память слишком хороша». – Фридрих Ницше
66. «Те, кого видели танцующими, считались сумасшедшими теми, кто не мог слышать музыку». – Фридрих Ницше
67. «Иногда можно солгать, но гримаса, сопровождающая это, говорит правду». – Фридрих Ницше
68. «Наслаждайся жизнью. Это не генеральная репетиция.»- Фридрих Ницше
69.« Я стремлюсь сказать десятью предложениями; что другие говорят во всей книге ». – Фридрих Ницше
Если вам нравятся эти цитаты, прочтите нашу коллекцию цитат об амбициях, чтобы достичь высочайшего уровня.
70. «Хотите легкой жизни? Тогда всегда оставайся со стадом и теряйся в стаде ». – Фридрих Ницше
Еще цитаты и высказывания Фридриха Ницше
71.«В любви всегда есть какое-то безумие. Но в безумии всегда есть причина ». – Фридрих Ницше
72. «Преимущество плохой памяти в том, что человек впервые получает несколько раз одни и те же хорошие вещи». – Фридрих Ницше
73. «Любовь – это состояние, в котором человек решительно видит вещи такими, какими они не являются». – Ницше, Фридрих
74. «Любовь выявляет благородные и скрытые качества любовника – его редкие и исключительные черты: таким образом, она может обмануть его нормальные качества.»- Фридрих Ницше
75.« Благороднее объявлять себя неправым, чем настаивать на своей правоте, особенно когда ты прав ». – Фридрих Ницше
76. «Боюсь, вы рядом; Я люблю тебя далеко ». – Фридрих Ницше
77. «Ложь – условие жизни». – Фридрих Ницше
78. «Существование действительно несовершенное время, которое никогда не становится настоящим». – Фридрих Ницше
79.«Иногда труднее принять что-то, чем увидеть истину». – Фридрих Ницше
80. «Что еще такое любовь, как не понимание и радость тому факту, что другой человек живет, действует и переживает иначе, чем мы?» – Фридрих Ницше
Какие цитаты
Фридриха Ницше вам понравились больше всего?Хотя большую часть жизни Фридриха Ницше мучили проблемы со здоровьем, ему удалось оказать долговременное влияние на поколения философов, писателей и психологов.
Его слова могут помочь нам задуматься о наших прошлых и настоящих жизнях, а также о том, кем мы хотим быть в будущем.
Надеюсь, эти цитаты Фридриха Ницше вдохновили вас по-другому взглянуть на жизнь и любовь.
Вам понравились эти цитаты Фридриха Ницше? Какая из цитат была вашей любимой? Расскажите нам в разделе комментариев ниже. Мы хотели бы услышать об этом все.
Фридрих Ницше – Исследователь цен
Фридрих Ницше? Мэган Фокс? Анн Луиза Жермен де Сталь? Джон Стюарт? Норман Флинт? Любители научной фантастики? Анджела Моне? Руми? Джордж Карлин? Анонимный?
Уважаемый исследователь цитат: Следующее утверждение принадлежит философу Фридриху Ницше:
Те, кого видели танцующими, считались сумасшедшими теми, кто не мог слышать музыку.
Тем не менее, я никогда не видел точного указателя, который указывал бы, где в произведениях Ницше появилась эта цитата. Я знаю, что у Ницше был психический срыв, поэтому он, возможно, сочувствовал людям, которых считали сумасшедшими. Я также знаю, что музыка была очень важна в его мыслях и философии.
Цитата настолько популярна, что актриса и супермодель Меган Фокс решила вытатуировать слова на спине и боках. Проницательно, Фокс не указал атрибуцию своей татуировки.Если бы она хотела добавить кредит, имя которого должно быть написано чернилами?
Цитата Исследователь: QI еще не обнаружил существенных доказательств того, что Ницше написал или сказал приведенное выше заявление. В 2003 году сообщение в большой распределенной дискуссионной системе под названием Usenet приписало цитату Ницше. Сообщение появилось в группе новостей alt.quotations. Но Ницше умер в 1900 году, так что 2003 год – очень поздняя дата.
Предшественник этого утверждения появился в начале девятнадцатого века.В 1813 году влиятельная писательница Анна Луиза Жермен де Сталь опубликовала на французском языке труд «De l’Allemagne». Английское название было «Германия», и в 1814 году отрывок был напечатан в «Универсальном журнале». Мадам де Сталь представила себя наблюдающей за бальным залом, заполненным танцорами, и представила свою реакцию, если бы она не могла слышать музыку:
… иногда даже в обычном течении жизни реальность этого мира сразу исчезает, и мы чувствуем себя в центре его интересов, как на балу, где мы не слышали музыки; танцы, которые мы там видели, казались безумными.