Разное

Немецкие фразы с переводом: 50 слов и выражений на немецком

Фразы на немецком (формулы, диалоги, ситуации)

от adminОставьте комментарийФразы на немецком (формулы, диалоги, ситуации иноязычного общения)Стандартные фразы и выражения

Для успешного повседневного общения вам необходимо овладеть следующими немецкими выражениями (формулами):

1. Фразы на немецком (обращение)

ГосподинHerr…
Госпожа (+ фамилия)Frau/Fräulein… (+ Familienname)
Господа!Meine Herren! /Meine Herrschaften!
Дамы и господа!Meine Damen und Herren!
Господин!Mein Herr!
Госпожа!Meine Dame!
Девушка!Junge Frau/Fräulein!
Молодой человек!
Junger Mann!
Господин директор!Herr Direktor!

Ответные реплики

Да?Ja?
Я Вас слушаю/Да, пожалуйста.Ja, bitte.
Чем могу быть полезен?Womit (Wie) kann ich Ihnen helfen?
Повторите, пожалуйста.Wie bitte?
Простите, я не расслышал.Verzeihung, aber ich habe Sie nicht verstanden.
Что Вы сказали?Wie (Was) haben Sie gesagt?

2. Немецкие выражения для приветствия

Добро пожаловать!Herzlich willkommen!
Привет!Hello!

3. Немецкие выражения, сопровождающие приветствие

Как поживаете?Wie geht es Ihnen?
Рад видеть Вас!Es freut mich, Sie zu sehen.
Как учеба?Was macht das Studium?
Что нового?Was gibt es Neues?
Хорошо?Geht’s gut?
У Вас все в порядке?Ist alles in Ordnung?

Ответные реплики на вопрос «Как (Ваши) дела?»

Спасибо (благодарю), хорошо.Danke, es geht mir gut.
Спасибо, прекрасно/ замечательно.Danke, sehr gut/ausgezeichnet.
Спасибо, неплохо.Danke, nicht schlecht.
Благодарю/все хорошо.Danke, (es ist) alles in Ordnung.
Я чувствую себя не очень хорошо.Ich fühle mich nicht so wohl.
Я не очень здоров.Mir ist nicht so gut.

4. Фразы на немецком для знакомства

Я хотел бы представиться Вам.Ich möchte mich vorstellen.
Меня зовут Клаус.Ich heiße Klaus.
Моя фамилия Вайс.Mein Name ist Weiß.
Как Вас зовут?Wie heißen Sie?
Как Ваша фамилия?Wie ist Ihr Familienname?
Познакомьтесь, пожалуйста, c… !Machen Sie sich bitte mit + (Dat.) bekannt.
Разрешите Вас познакомить… /(представить Вам): …Darf ich Ihnen vorstellen: …
Откуда Вы?Woher kommen Sie?
Я из России (из Ростова).
Ich komme aus Russland (aus Rostow).
Чем Вы занимаетесь?Was machen Sie beruflich?
Кто Вы (по профессии)?Was sind Sie (von Beruf)?
Я…Ich bin…
… инженер.… Ingenieur.
…бизнесмен.… Geschäftsmann.
…директор фирмы.… Geschäftsführer.
…владелец фирмы.… Untemehmenbesitzer.
…экономист.… Okonome.
Где Вы работаете?Wo arbeiten Sie?
Я работаю…Ich arbeite…
…на предприятии (заводе).… in einem Betrieb.
… на предприятии (в магазине).… in einem Geschäft.
…в фирме «…».… bei der Firma «…».
Какими иностранными языками Вы владеете?Welche Fremdsprachen beherrschen Sie?
Я немного говорю по-немецки.Ich spreche etwas deutsch.

Ответные реплики

Очень рад!Sehr erfreut.
Очень приятно!Sehr angenehm.
Очень рад(a) познакомиться с Вами.Ich freue mich sehr, Sie kennen zu lernen/Ihre Bekanntschaft zu machen.
И я также.Ganz meinerseits.
Мы уже знакомы.Wir kennen uns schon.

5. Немецкие выражения (поздравление)

Поздравляю Вас!Ich gratuliere Ihnen.
Поздравляю Вас c…Ich gratuliere Ihnen (zu + Dat.)/ Herzliche Glückwünsche (zu + Dat.).
Поздравляю c Новым годом!Ich gratuliere Ihnen zum Neuen Jahr.
Счастья и здоровья в новом году!
Ein glückliches und gesundes Neues Jahr!
Поздравляю c праздником!Ich gratuliere Ihnen zum Feiertag!
C праздником!(Ein) Frohes Fest!
Поздравляю!/ Сердечно поздравляю!Herzliche Glückwünsche!
Поздравляю c Днем рождения!Ich gratuliere zum Geburtstag!

Ответные реплики

Спасибо за поздравление.Ich danke für die Glückwünsche/ Vielen Dank für die Glückwünsche.
И Вас тоже поздравляю c праздником!Ich gratuliere Ihnen ebenfalls zum Feiertag!
Спасибо, и Вас тоже/также!Danke, gleichfalls (ebenfalls)!

6. Пожелания

Желаю здоровья и долгих лет жизни!Ich wünsche Ihnen Gesundheit und ein langes Leben.
Желаю Вам всего хорошего/Ich wünsche Ihnen alles Gute/
всего доброго/всего наилучшего/alles Beste/
счастья/успехов/удачи!viel Glück/großen Erfolg!
Желаю успеха в…Ich wünsche viel Erfolg bei (in)…
Приятного аппетита!Guten Appetit!
За ваше здоровье!Auf Ihr Wohl!
Будем здоровы!
Prosit! /Prost!
Приятного аппетита!Mahlzeit. /Guten Appetit!

Ответные реплики

И Вам тоже желаю успехов!Ich wünsche Ihnen ebenfalls (gleichfalls) viel Erfolg!
И Вам тоже!Ihnen ebenfalls (gleichfalls)!

7. Прощание

До свидания!Auf Wiedersehen!
До завтра!Bis morgen!
До скорой встречи! /Пока!Bis bald/nachher/dann/später/gleich!
Всего хорошего!/Всего доброго!Alles Gute!
Пока! Привет!Tschüs!

Немецкие выражения, сопровождающие прощание

Звоните!Rufen Sie mal an.
Мы всегда рады видеть Вас.Sie sind bei uns jederzeit herzlich willkommen.
Счастья!Viel Glück!
Успеха!Viel Erfolg!
Счастливого/Доброго пути!Gute (Glückliche) Reise/Fahrt!
  • фразы

Актуальные немецкие фразы | Шпаргалки Немецкий

Скачай Актуальные немецкие фразы и еще Шпаргалки в формате PDF Немецкий только на Docsity! Знакомство, краткая беседа Как тебя зовут? Wie heißt du? Ви гайст ду? Как Вас зовут? Wie ist Ihr Name? Ви ист ир намэ? Меня зовут Дима. Mein Name ist Dima. Майн намэ ист Дима. Очень приятно. Sehr angenehm. Зэр ангэнэм. Я очень рад с Вами познакомиться. Ich freut mich sehr, Sie kennenzulernen. Ихь фройе михь зер, зи кэнэнцулернэн Позвольте представить Вам моего друга. Darf ich Ihnen meinen Freund vorstellen. Дарф ихь инэн майнэн фройнт форштэлен Познакомьтесь! Machen Sie sich bekannt! Махэн зи зихь бекант! Откуда Вы? Ich Woher kommen Sie? Вогер комэн зи. Я из России. Ich komme aus der Russland. Ихь комэ аус дэр Русланд. Вы впервые в Германии. Send Sie das erste Mal in Deutschland. Зинт зи дас эрстэ маль ин дойчланд. Я первый раз здесь. Ich bin das erste Mal hier. Ихь бин дас эрстэ маль гир. Я уже здесь был. Ich war schon hier. Ихь вар шон гир Сколько Вам лет? Wie alt sind Sie? Ви альт зинт зи? Мне 30 лет Ich bin 30 Jahre alt Ихь бин дрэйзих яаарэ алт Кем Вы работаете? Was sind Sie von Beruf? Вас синт зи фо бэруф. Я – преподаватель. Ich bin Lehrer. Ихь бин лээра Вы говорите по-немецки? Sprechen Sie Deutsch? Шпрэхэн зи дойч Ты говоришь по немецки? Sprichst du Deutsch? Шпрысть ду дойч Я не говорю по-немецки. Ich spreche kein Deutsch Ихь шпрэхэ кайн дойч Я немного говорю по-немецки. Ich spreche ein bisschen Deutsch. Ихь шпрэхэ айн бишен дойч Вот моя визитная карточка Hier ist meine Visitenkarte Гир ист майнэ визитэнкартэ Просьба, вопрос Можно? Darf ich? Дарф ихь? Вам помочь? Soll ich Ihnen helfen? Золь ихь инэн гэльфэн? Вы не могли бы сделать мне услугу? Würden Si emir einen Gefallen tun? Вюрдэн зи мир айнэн гэфален тун? Подождите минутку! Warten Sie bitte einen Augenblick! Вартэн зи битэ айнэн аугэнблик! Минутку! Einen Augenblick bitte! Айнэн аугэнблик бытэ! Пожалуйста ждите! Warten Sie bitte! Вартэн зи битэ! Говорите медленнее (громче) Sprechen Sie bittelangsamer (lauter) Шпрэхьензибитэлянкзамэр (ляутэр) Расскажите поподробней Erzählen Sie bitte ausfühlich Эрцэлен зи битэ аусфюрлихь Пожалуйста, войдите! Bitte treten Sie ein! Бытэ трэтэн зи айн! Пожалуйста, садитесь! Bitte nehmen Sie Platz! Бытэ нэмэн зи пляц! Пожалуйста, займите место! Setzen Sie sich bitte Зэтцэн зизихь битэ! Что извините? Wie bitte? Ви битэ? Отказ Нет, спасибо Nein, danke Найн, данкэ Спасибо, не надо Danke, nicht nötig Данкэ, нихьт нытихь Никак не могу Das geht wirklich nicht Дас гэйт вирклихь нихьт К сожалению Leider Ляйдэр К сожалению, нет Leider, nicht Ляйдэр, нихьт Жаль Tut mir leid Bedauere Schade Тут мир ляйт Бэдауэрэ Шадэ К сожалению, но не могу Das ist leider nicht möglich Дас ист ляйдэр нихьт мыглихь К превеликому сожалению Es tut mir leider Эс тут мир ляйдэр Очень сожалею, но… Ich bedauere sehr, aber… Ихь бэдауэрэ зэр, абэр… Извините, к сожалению, я Вам не могу помочь Entschuldigen Sie, ich kann Ihnen leider nicht helfen Энтшульдигэнзи, ихьканнинэнляйдэрнихьтгэльфэн Мне жаль, но я должен отказать Zu meimem Bedauern muß ich ablehnen Цу майнэм бэдауэрн, мусс ихь апленэн К сожалению, я не могу выполнить Вашу просьбу Ich kann Ihre Bitte leider nicht erfüllen Ихьканнирэбитэляйдэрнихьтэрфюлен Ничего не поделаешь Nichts zu machen Нихьц цу махэн Согласие, позитивная оценка, разрешение Да Ja Я Да, конечно Ja, natürlich Я, натюрлихь Конечно Aber gewiß Абер гэвис Ну, конечно! Aber sicher! Абэр зихьэр! Без сомнения Kein Zweifel Кайн цвайфель Понятное дело Aber selbstver-ständlich Абэр зэльпстферштэнтлихь Совершенно верно Ganz richtig Ганц рихьтихь Правильно Richtig Рихьтихь (Это) точно (Das) stimmt (Дас) штимт Хорошая мысль! Das ist eine gute Idee! Дас ист айнэ гутэ идэе! (Это) точно (Das) stimmt (Дас) штимт Хорошая мысль! Das ist eine gute Idee! Дас ист айнэ гутэ идэе! Это мне очень нравится Das gefällt mir sehr gut Дас гэфельт мир зэр гут Я в восторге! Ich bin begeistert Ихь бин бэгайстэрт! Отлично! Wunderbar! Вундэрбар! Красиво! Schön! Шин! Хорошо! Gut! Гут! Решено! Договорились! Abgemacht! Апгемахт! Еще бы! Und ob! Унт оп! Обязательно Unbedingt! Унбэдинкт Действительно Tatsächlich! Татзэхлихь! Да! Хорошо! Jawohl! Яволь! Да, охотно Ja, gern Я, гэрн С удовольствием Sehr gern Зэр гэрн Согласен! Einverstanden! Айнфэрштандэн Хорошо, договорились Schön (gut), abgemacht Шин (гут), апгэрмахт Да, это для меня удобно Ja, das ist mir recht Я, дас ист мир рэхьт Если ничего не помешает Wenn nichts dazwischenkommt Вэн нихьц дацвишенкомт Я не сомневаюсь Ich zweifle nicht daran Ихь цвайфле нихьт даран Я в этом уверен Ich bin davon überzeugt Ихь бин дафон иберцойкт Я уверен, что… Ich bin überzeugt, daß Зи габэн рэхьт Не возражаю Ich habe nichts dagegen Ихь габэ нихьц дагеген

немецких ключевых фраз | GermanPod101

Добавить выбранные словаБанк слов+ Новая колода

|

Пол

Пол

“Найн”-Цайхен

знак “нет”

Скрыть еще 2 примераСкрыть еще 3 примера

Добавить это слово в Word Bank+ Новая колода

Добрый день.

Добрый день.

“Guten Tag” ist eine Begrüßung, die man vom Mittag bis zum frühen Abend gebraucht.

«Добрый день» — это приветствие, используемое с полудня до раннего вечера.

Скрыть еще 0 примеровСкрыть еще 1 пример

Добавить это слово в Word Bank+ Новая колода

Гутен Морген.

Доброе утро.

Добавить это слово в Word Bank+ Новая колода

Данке.

Спасибо!

Добавить это слово в Word Bank+ Новая колода

Гутен Абенд.

Добрый вечер.

Добавить это слово в Word Bank+ Новая колода

Es tut mir leid.

Мне жаль.

Es tut mir Leid, dass ich deine Gefühle verletzt habe.

Прости, что задел твои чувства.

Скрыть еще 0 примеровСкрыть еще 1 пример

Добавить это слово в Word Bank+ Новая колода

Wo ist die Toilette?

Где здесь ванная комната?

Добавить это слово в Word Bank+ Новая колода

Привет.

Привет.

Wenn ich jemanden zum ersten Mal treffe, sage ich gerne «Привет».

Когда я впервые встречаю кого-то, мне нравится говорить: «Привет».

Скрыть еще 0 примеровСкрыть еще 1 пример

Добавить это слово в Word Bank+ Новая колода

Wenn ich ans Telefon gehe, sage ich einfach “Привет”.

Когда я отвечаю на звонок, я просто говорю привет.

Скрыть еще 0 примеровСкрыть еще 1 пример

Добавить это слово в Word Bank+ Новая колода

Wie geht es dir?

Как дела?

Mir geht es gut, wie geht es dir?

У меня все хорошо, а у тебя?

Скрыть еще 0 примеровСкрыть еще 1 пример

Добавить это слово в Word Bank+ Новая колода

Entschuldigung.

Извините меня.

Entschuldigung, könnten Sie mir bitte den Weg zum Bahnhof sagen?

Извините, не могли бы вы направить меня на вокзал?

Скрыть еще 0 примеровСкрыть еще 1 пример

Добавить это слово в Word Bank+ Новая колода

Freut mich, Sie kennenzulernen.

Приятно с Вами познакомиться.

Привет, Питер, мое имя ист Ричард и его друг, мич дик кеннен цу лернен.

Привет, Питер, меня зовут Ричард, и я рад познакомиться с вами.

Скрыть еще 1 примерСкрыть еще 2 примера

Добавить это слово в Word Bank+ Новая колода

Ауф Видерсехен.

До свидания.

Добавить это слово в Word Bank+ Новая колода

Ич бин. .

Я (имя).

Добавить это слово в Word Bank+ Новая колода

Мир гехт эс гут.

Я в порядке.

Добавить это слово в Word Bank+ Новая колода

Вилен Данк.

Большое тебе спасибо.

Добавить это слово в Word Bank+ Новая колода

Добавить это слово в Word Bank+ Новая колода

Darf ich Hier sitzen?

Могу я сесть здесь?

Добавить это слово в Word Bank+ Новая колода

Битте.

Пожалуйста.

Добавить это слово в Word Bank+ Новая колода

Гуте Нахт.

Спокойной ночи.

Добавить это слово в Word Bank+ Новая колода

Wo komst du her?

Откуда ты?

Deine Art zu Reden Klingt British. Wo komst du her?

Ты говоришь по-британски. Откуда ты?

Скрыть еще 0 примеровСкрыть еще 1 пример

Добавить это слово в Word Bank+ Новая колода

Какое имя?

Как тебя зовут?

Меня зовут Питер. Какое имя?

Меня зовут Петя. Как тебя зовут?

Скрыть еще 0 примеровСкрыть еще 1 пример

Добавить это слово в Word Bank+ Новая колода

Герн гешехен.

Пожалуйста.

Добавить это слово в Word Bank+ Новая колода

Глюквунше.

Поздравляем!

Добавить это слово в Word Bank+ Новая колода

Ни одно из наших слов не соответствует вашему фильтру . ?

Один из действительно эффективных способов сделать свой немецкий более похожим на родной — выучить Реденсартен .

Это повседневные немецкие поговорки, которые носители немецкого языка используют для выражения эмоций, действий и мыслей. Вы, вероятно, лучше знаете их как оборотов фразы или идиом на английском языке, и вы используете их каждый день. Знаете, такие выражения, как:

  • «Ударь двух зайцев одним выстрелом»
  • «Однажды в голубую луну»
  • «Выпусти кота из мешка»
  • «Плачь над пролитым молоком»

По обучению эти фразы сделают ваш немецкий более естественным и помогут убедить людей в вашей беглости! Вы никогда не увидите, чтобы кто-то выглядел так удивленно, как когда вы цитируете Гёте или спрашиваете кого-то, Warum spielst du die beleidigte Leberwurst? «Почему ты играешь в обиженную печеночную колбасу?»

В этой статье я хочу поделиться некоторыми из лучших немецких пословиц, идиом и поговорок, которые вы можете использовать в своих повседневных разговорах.

Девушка без любви! Начнем!

1: «Ich kriege so eine Krawatte»

Это одна из тех забавных немецких поговорок, которые действительно не имеют никакого смысла, когда вы впервые слышите их в разговоре (я имею в виду, они вообще когда-либо были?).

Буквально это переводится как «У меня такой галстук!» как в официальном предмете, который вы носите на шее. И это происходит из-за давления, которое вы чувствуете в горле, когда злитесь так, что готовы кричать.

Немцы используют эту поговорку, когда находят что-то, что их очень злит. Вот несколько его примеров в действии:

  • Ich kriege so eine Krawatte , wenn Lucy mein letztes Ibuprofen nimmt. «Меня очень раздражает, когда Люси принимает мой последний ибупрофен»
  • Сара шляпа gesagt, «James du musst nicht lügen!», aber ich bin kein Lügner! Ach…ich kriege so eine Krawatte . «Сара сказала: «Джеймс, тебе не нужно лгать». Но я не лжец! О… меня это действительно заводит.
  • Ich kriege so eine Krawatte , wenn man mit mir auf Englisch reden will. Ich muss Deutsch üben ! «Меня очень раздражает, когда кто-то хочет говорить со мной по-английски. Я должен практиковать свой немецкий!»

Если вы можете использовать английские фразы «Меня так раздражает, когда…» или «Меня действительно заводит, когда…», вы можете использовать это вместо этого.

2: «Warum spielst du die beleidigte Leberwurst?»

На английском языке это довольно весело переводится как «Почему ты играешь в обиженную печеночную колбасу?». Это одна из моих любимых немецких поговорок, потому что я чувствую, что вы можете оценить ее странность только в том случае, если вы не являетесь носителем языка.

Вы можете использовать это, чтобы спросить кого-то, почему он закатывает истерику или слишком остро реагирует на что-то тривиальное. Например, когда ребенок просит сладости и не получает их. Или во взрослой обстановке это может выглядеть так:

«Дженни, готовим белую колбасу?» («Дженни, что тебя взбесило?»)
«Ах! Ich habe am Samstag Frühschicht. Ich will Freitagabend zu Einem Konzert gehen. Туман!” («У меня ранняя смена в субботу. Я хочу пойти на концерт в пятницу вечером! Черт.»)

Это тоже добавляет немного веселья в ситуацию. Трудно злиться, когда кто-то называет тебя ливерной колбасой.

3: «Du gehst mir auf den Keks»

Кто-то действительно действует вам на нервы? Может быть, они шлифуют ваши шестерни? Или, возможно, они просто заноза в вашем боку. Тогда эта фраза идеально подходит для вас.

Эта фраза буквально переводится как «Ты идешь на мое печенье» и может быть использована в любое время, когда кто-то действительно действует тебе на нервы.

  • Давид, привет! Du gehst мир ауф ден Кекс. «Перестань, Дэвид, ты действуешь мне на нервы».
  • Ах, Эд Ширан. Seine Musik geht mir auf den Keks. «О, Эд Ширан! Его музыка действительно действует мне на нервы».

Это просто и часто считается довольно вежливым способом сказать кому-то прекратить делать то, что он делает, потому что вас это раздражает.

4: «Ins Fettnäpfchen treten»

Случалось ли вам когда-нибудь что-то сказать кому-то, а потом тут же пожалеть об этом? Например, пошутить, а потом понять, что кто-то в группе действительно может обидеться?

Ну, это чувство, когда засунул ногу в рот , переводится как эта фраза на немецком языке. Хотя у него есть соответствующий более отвратительный перевод «Шагнуть в жирную чашу». Что в значительной степени подытоживает то, что кто-либо когда-либо чувствовал в тот момент.

5: «Ich hab’ dich lieb»

В немецком языке есть две стадии любви.

Есть ich liebe dich , что означает, что вы полностью в любите кого-то или что-то. Но у них также есть сцена, которая находится где-то около щенячьей любви в спектре, и ее лучше всего использовать, когда вы хотите выразить любовь, но не хотите быть слишком в курсе этого.

Вот тут-то и появляется «Ich hab’ dich lieb».

Это переводится как «Я люблю тебя». Это одно из тех предложений, которое кажется грамматически правильным, но с ним что-то не так.

6: «Ich bin bis über beide Ohren verliebt»

Если вы нашли кого-то, в кого вы полностью влюблены, это идеальное высказывание для выражения этих эмоций.

На английском языке это равносильно тому, чтобы сказать, что вы по уши влюблены, хотя дословно это переводится как «Я по уши влюблен!».

Это может означать, что ваше тело настолько наполнено любовью, что она переполняет ваши уши. Или что ваш мозг полностью влюблен в них и не может избавиться от мысли.

7: «Frauen und Bier immer von unten»

Если вы когда-нибудь произносили тост на немецком языке, вы заметите две вещи: люди смотрят в глаза и всегда чокаются внизу.

И когда бы вы ни спросили немца о последнем, он всегда скажет вам эту (дерзкую) немецкую поговорку. Это переводится как «Женщины и пиво; всегда снизу!» и я дам вам понять, почему для себя.

8: «Ich habe einen Kater»

Придерживаясь немецких поговорок о пиве, эта милая маленькая фраза используется людьми, когда у них похмелье.

Мне никогда не приходилось использовать эту фразу самому, но я часто слышал ее по субботам и воскресеньям утром после того, как мы были в барах и клубах. «Катер» буквально переводится как похмелье, но вы также можете использовать Muskelkater, чтобы описать болезненность мышц после того, как вы побывали в спортзале.

9: «Das ist nicht mein Bier»

Кто-нибудь когда-нибудь говорил вам о проблеме, которая вас на самом деле не волнует или к которой вы не хотите иметь никакого отношения?

«Это не мое пиво» ​​буквально выражает эту эмоцию пятью короткими словами. Точно так же, как вы бы не стали пить чужое пиво, вы не собираетесь брать на себя эту проблему.

Это одна из тех фраз, которые было бы здорово иметь на английском языке, потому что фраза «Это не моя проблема» кажется слишком лишенной воображения. Польская фраза «Не мой цирк, не мои обезьяны» — еще один способ сказать то же самое, что мне очень нравится.

10: «Da steppt der Bär»

У вас хорошее предчувствие по поводу вечеринки или места, куда вы собираетесь? Что ж, эта фраза — идеальный способ выразить свое волнение.

Это буквально переводится как «Там ступает медведь», и я действительно не могу придумать для этого английского эквивалента. Но будьте осторожны, иногда немцы используют это с сарказмом, когда их приглашают на вечеринку.0339 действительно не хочу идти. Так что не забудьте обратить внимание на тон голоса, когда это сказано.

Это также довольно гибко, потому что вы можете заменить Da на любое местоположение или место, например:

  • Hier steppt der Bär.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Back To Top