Разное

Немецкие цитаты: Немецкие цитаты с переводом

Содержание

Цитаты и крылатые фразы на немецком языке

В немецком, как и в иных языках, имеются определенные выражения, поговорки и т.п., широко применяющиеся в повседневном общении.

Цитаты и крылатые фразы на немецком языке в основном попадают в речь из источников исторической, литературной направленности.

Из-за значительной образности, звучности они значительно распространяются и устанавливаются в лексиконе. Это преимущественно цитаты и крылатые фразы на немецком языке, которые возникли на их основе.

В программе каждого курса иностранной речи в обязательном порядке есть изучение крылатых выражений. Народные изречения являются прекрасным материалом для осуществления изучения разговорной речи, орфографии и т.д. Изучение языка посредством не одной грамматики, а и с использованием поговорок происходит значительно приятнее.

Как цитаты помогут изучить немецкий?

Посредством изучения такого рода оборотов на занятиях немецкого языка можно с легкостью увеличить запас слов. Они являются отточенными по своей форме, обучающими в отношении содержания, выступают в качестве истинного образца лаконичной, красивой речи немецкого языка.

Изучаемое явление либо какое-то правило через пословицу или поговорку, которая подается в форме примера, на длительное время фиксируется в памяти.

Использование крылатых выражений в немецком языке украшает его, привносит образность, яркость и оригинальность.

«Es gibt keine Schlüssel vom Glück. Die Tür ist immer geßffnet»
Нет никаких ключей от счастья. Дверь всегда открыта.


«Am Schrecklichsten ist es darauf zu warten, was nicht vorkommt.»
Самое ужасное, это ожидание того, чего не будет.


«Die Welt gehört demjenigen, der sich darüber freut.»
Мир принадлежит тому, кто ему рад.


«Nur danach verstehst du, dass du vieles unbedacht gesagt hast.»
Только потом ты понимаешь, что многое сказал зря.


«Entweder kommst du heute eine Stufe höher, oder du sammelst deine Kröfte, damit du morgen höher steigst…»
Либо вы поднимитесь вверх на одну ступень сегодня, или соберитесь с силами, чтобы подняться на эту ступень завтра…


«Mitfreude, nicht Mitleiden, macht den Freund…»
Радость, а не сострадание, делают друзьями …


В процессе изучения немецкого языка на специальных курсах либо с персональным учителем, надо обращать особенное внимание, что большинство немецких фразеологизмов довольно-таки сильно схожи на использующиеся в нашей стране.

Одинаковые фразы — разные значения

Однако, вместе с тем, в немецком имеется значительное число фразеологических оборотов, выражений, которые в значительной степени отличаются от понимания от аналога нашей страны. К наиболее незначительным отличиям относят, к примеру, фразу, касающуюся «крепкого орешка». В нашей стране данная характеристика в большинстве случаев обозначает мужественного и твердого человека. А вот в Германии так называют трудную задачу либо проблему, которую практически нереально решить. И это лишь примитивный пример.

Существует масса крылатых выражений на немецком языке, которые по определению существенно разнятся от российских аналогов.

Более тщательно познакомиться с главными характерными особенностями крылатых выражений и цитат Германии, узнать об их настоящем значении, о правилах употребления их в лексиконе можно на курсах немецкого языка. Но в любом случае, такие фразы и выражения делают немецкий язык привлекательным, уникальным и красивым, как и любой иной язык.

Фразы на немецком с переводом о жизни. Фразы на немецком. Цитаты, афоризмы на немецком с переводом. Афоризмы на немецком языке

Оригинальное названиеЛайк:)Перевод
Jedem das Seine174Каждому свое
Gott mit uns114С нами Бог
Meine Mutter ist mein Engel93Моя мама – мой ангел
Rette und bewahre77Спаси и сохрани
Bevor sich zu ergeben, erinnere dich, wofür du alles begonnen hast71Прежде чем сдаваться, вспомни, ради чего ты все начинал
Vertraue nur an sich selbst70Доверяй только себе
Niemand als du59Никто, кроме тебя
Danke den Eltern für das Leben57Спасибо родителям за жизнь
Die Zeit heilt nicht, die Zeit ändert55Время не лечит, время меняет
Meine Ehre heißt Treue!
55
Верность – моя честь!
Das Leben ist ein Spiel54Жизнь – игра
Glück ist immer mit mir44Удача всегда со мной
Sei stets du selbst!44Всегда оставайся собой!
Träume, als ob du ewig leben wirst. Lebe so, als ob du heute stirbst43Мечтай так, словно ты будешь жить вечно. Живи так, словно умрешь сегодня
Nur Gott sei mein Richter42Только Бог мне судья
Nur die Liebe der Mutter ist ewig38Только мамина любовь длится вечно
Besondere38Особенная
Du musst die Minute lernen zu überleben, wenn es dich scheint, dass alles verloren ist34Умей пережить именно ту минуту, когда кажется что все потеряно
Leben und lieben 34Жить и любить
Ich gehe zu meinem Traum33Иду к своей мечте
Glück ist immer bei mir32Удача со мной
Sei in sich selbst sicher und gib nicht nach32Будь уверен в себе и никогда не сдавайся
Hilf mir Gott!32Да поможет мне Бог!
Herzlich willkommen in meine verrückte Welt30Добро пожаловать в мой безумный мир
Ich bin nicht, wie alle, ich bin der Beste29Я не как все, я лучший
Lernt das Leben zu genießen. Leiden lehrt es euch26
Handlungen sind stärker, als Worte26Поступки сильнее слов
Stark, aber zart26Сильная, но нежная
Gib mir Stärke26Дай мне силы
Es gibt keine ideale Menschen, schätzt diejenige, die eure Mängel lieben können25Идеальных людей не бывает, цените тех, кто смог полюбить ваши недостатки
Alles, was passiert, ist zu Gutem!24Все, что ни случается, все к лучшему!
Der Tod ist nicht das schrecklichste Ding, der ist aber das Letzte, was passiert23Смерть не самая страшная вещь, просто она последняя что случиться
Ohne Musik wäre das Leben ein Irrtum21Без музыки жизнь была бы глупостью
Es gibt vieles im Leben, was ich mich nicht erlaube, es gibt aber nichts, was man mich verbieten könnte20В жизни есть многое, что я себе не позволю, но нет ничего, что мне могли бы запретить
Verzeihen ist nicht schwierig, schwierig ist es aufs Neue zu glauben19Прощать не сложно, сложно заново поверить
Die Welt gehört demjenigen, der sich darüber freut19Мир принадлежит тому, кто ему рад
Glücklich im Leben18Счастливая по жизни
Man muss keine Angst vor den Veränderungen haben. Sie kommen oft im Moment, wenn sie notwendig sind15Не стоит бояться перемен. Часто они случаются именно в тот момент, когда они необходимы
Es gibt kein “zu spät”, es gibt “Ich brauche es nicht mehr”15
Nur wenn wir etwas verloren haben, beginnen wir das zu schätzen15Только потеряв – мы начинаем ценить
Herzlich willkommen in meine verrückte Welt…15Добро пожаловать в мой безумный мир…
Alles,was passiert, ist zu Gutem!15Все к лучшему
Liebe besiegt alles14Любовь победит всё
Furchtlos14Бесстрашная
Erinnerungen sind ein Wunder: sie erwärmen von innen und reißen sofort in Teile13Воспоминания удивительная штука: согревает изнутри и тут же рвёт на части
Jeder Mensch hat sein Recht auf einen Fehler. Nicht jeder Fehler hat ein Recht auf Verzeihung13Каждый человек имеет право на ошибку. Но не всякая ошибка имеет право на прощение
Jeder Verlust lässt eine Narbe in der Seele, macht dich aber stärker13Каждая потеря оставляет шрам на душе, но делает тебя сильнее
Schätzt eure Verwandten, bis sie nahe sind13Цените своих близких, пока они рядом
Gib mir mein Herz zurück12Верни мне моё сердце
Je breiter du deine Arme zum Umschlingen öffnest, desto leichter ist es dich zu kreuzigen 12Чем шире ты открываешь объятия, тем легче тебя распять
Schweigen ist eine große Kunst der Unterhaltung12Молчание – вот великое искусст­во ведения разговора
Träume, als ob du ewig leben wirst.Lebe so, als ob du heute stirbst12Мечтай так, словно ты будешь жить вечно. Живи так, словно умрешь сегодня
Und niemand wird wissen, wie traurig in der Nacht die Seele ist, die am Tage lacht11И никто не узнает, как грустит ночами душа, которая днем смеется
Manchmal ist das, was wir wissen, davon kraftlos, was wir fühlen11Иногда то, что мы знаем, бессильно перед тем, что мы чувствуем
Träume. Sie zwingen die Wirklichkeit zu hassen11Сны. Они заставляют ненавидеть реальность
Hoffe dich auf das Beste11Надейся на лучшее
Am Schrecklichsten ist es darauf zu warten, was nicht vorkommt11Самое ужасное, это ожидание того, чего не будет
Danke der Mutter und dem Vater für das Leben11Спасибо маме и папе за жизнь
So wie ich mein Land liebe, so wenig mag ich meine Landsmänner11Хоть я и люблю свою страну, я не люблю моих соотечественников
Lernt das Leben zu genießen… Leiden lehrt es euch11Учитесь наслаждаться жизнью… Страдать, она научит сама
Menschen verlangen immer die Wahrheit, die gefällt ihnen aber so selten10Люди всегда требуют правды, но она редко приходится им по вкусу
Möchte es für lange und wie es sich gehört10Хочу надолго и по-настоящему
Ich sterbe lieber unter meinen Bedingungen, statt mit ihren Regeln zu leben10Я лучше умру на собственных условиях, чем стану жить по их правилам
Man kann vieles zurückgewinnen, Worte – nicht10
Die zwei größten Tyrannen der Erde: der Zufall und die Zeit10Два величайших тирана в мире: Случай и Время
Eine Liebe, ein Schicksal!10Одна любовь, одна судьба!
Leiden lehrt es euch10Учитесь наслаждаться жизнью. Страдать, она научит сама
Wenn ich trinke denke ich und wenn ich denke trinke ich10Когда я пью – я думаю, а когда я думаю – я пью
Niemand ist gut genug dazu, um die anderen zu lehren9Никто не хорош настолько, чтобы учить других
Wie schade, dass einige Momente des Lebens sich nie mehr wiederholen9Как жаль, что некоторые моменты никогда больше не повторятся
Sei nicht stolz mit denen, mit wem deine Seele verrückt sein will9Не будь горд с теми, с кем душа хочет сходить с ума
Sei auf das Schlimmste fertig9Будь готова к худшему
Wovon man nicht sprechen kann, darüber muß man schweigen9О том, о чем нельзя говорить, нужно молчать
Bewahre mich Got!9Боже сохрани меня!
Wir tun, es sei alles gut, drinnen ist aber ein schrecklicher Schmerz8Делаем вид, что все хорошо, а внутри страшная боль
Wenn du deine Seele den Anderen öffnest, erinnere dich daran, wie man dich wenig braucht8Раскрывая людям душу, помни, что ты мало кому нужен
Halt kein Gericht über fremder Vergangenheit – ihr kennt eure Zukunft nicht8Не судите чужого прошлого – вы не знаете своего будущего
Die beste Beleuchtung des vorstehenden Weges sind manchmal die Brücken, die hinter dich glühen8Иногда лучшим освещением предстоящего пути становятся мосты, пылающие сзади
All unser Übel kommt daher, dass wir nicht allein sein können8Все наши беды от того, что мы не можем быть одиноки
Alle netten Leute sind verrückt. Es ist ein Geheimnis ihrer Attraktivität8Все очаровательные люди испорчены, в этом-то и есть секрет их привлекательности
Wissen ist nichts, Vorstellung ist alles8Знание – ничто, воображение – всё
Vergeben und vergessen heißt kostbare Erfahrungen zum Fenster hinauswerfen7Прощать и забывать, значит выбрасывать ценный опыт в окно
Du kannst von den Umstanden und Menschen weglaufen, nie kannst du aber von deinen Gedanken und Gefühlen fliehen7Ты можешь убежать от обстоятельств и людей, но ты никогда не убежишь от своих мыслей и чувств
Mutter und Vater, ich liebe euch7Мама и Папа, я люблю вас
Jedermann trifft eine Wahl im Leben. Ob sie richtig war, zeigt die Zeit7Каждый человек делает выбор в своей жизни. Правильным он будет или нет – покажет время
Es fehlt manchmal nur ein Tropfen der Tapferkeit, der das Leben verändern kann7Иногда не хватает лишь капельки смелости, которая может изменить всю жизнь
Wenn man jemandem alles verziehen hat, ist man mit ihm fertig7Если ты простил человеку все, значит с ним покончено
Eine Liebe, ein Schicksal7Одна любовь, одна судьба
Ein großer Nutzen von Worten ist es unsere Gedanken zu verbergen7Слова нам нужны, чтобы прятать наши мысли
Liebe ist wie ein Krieg: leicht zu beginnen, schwer zu beenden7Любовь похожа на войну – легко начать, но трудно остановить
Wenn du vermeiden willst einen Idioten zu sehen solltest du deinen Spiegel umdrehen7Если тебе надоело смотреть на дурака, прежде всего, разбей зеркало
Nicht dass du mich belogst sondern, dass ich dir nicht mehr glaube, hat mich erschüttert6Меня потрясло не то, что ты меня обманываешь, а то, что я тебе больше не верю
Ich danke die Vergangenheit dafür, dass ich vieles gelernt habe6Спасибо прошлому, за то, что научило многому
Habe Mut, dich deines eigenen Verstandes zu bedienen6Имей мужество использовать свой собственный разум
Nur danach verstehst du, dass du vieles unbedacht gesagt hast6Только потом ты понимаешь, что многое сказал зря
Man kann Angst vor dem Tod haben oder nicht – der kommt unweigerlich6Смерти можно бояться или не бояться – придет она неизбежно
Die Freunde nennen sich aufrichtig. Die Feinde sind es6Друзьями себя называют. Врагами – являются
Damit ein Mensch verstanden haben wird, dass er ein Sinn des Lebens hat, muss er das haben, wofür er sterben kann6Чтобы человек понял, что ему есть для чего жить, у него должно быть то, за что стоит умереть
Es gibt keine Schlüssel vom Glück. Die Tür ist immer geöffnet6Нет никаких ключей от счастья. Дверь всегда открыта
Nur Meine Mutter ist meiner Liebe wert6Моей любви достойна только мать
Religion ist Ehrfurcht – die Ehrfurcht zuerst vor dem Geheimnis, das der Mensch ist6
Bis wir 10 Jahre alt sind, sind wir alle Genies6Мы все гении до десятилетнего возраста
Um so mehr du sagst, an um so weniger erinnern sich die Menschen6Чем больше Вы говорите, тем меньше люди запоминают
Liebe ist für jemandem erreichbar,nicht für mich aber6
Wir denken selten an das, was wir haben, aber immer an das, was uns fehlt5Мы редко думаем о том, что имеем, но всегда о том, чего нам не хватает
Intuition ist das Leben!5Интуиция – это жизнь!
Der Wechsel allein ist das Beständige5Постоянны только изменения
Je stärker du etwas liebst, desto schwieriger ist es zu verlieren5Чем сильнее что-то любишь, тем сложнее это терять
Es gibt kein “zu spät”, es gibt “Ich brauche es nicht mehr”5Никогда не бывает поздно, бывает уже не надо
Man kann vieles zurückgewinnen, Worte – nicht5Вернуть можно многое, но слова никак
Dem wird befohlen, der sich nicht selber gehorchen kann4Приказывают тому, кто сам себе не умеет повиноваться
Der Mann ist leicht zu erforschen, die Frau verrät ihr Geheimnis nicht4Мужчину легко узнать, женщина же не выдает своей тайны
Was aus Liebe getan wird, geschieht immer jenseits von Gut und Böse4То, что делается из любви, всегда находится по ту сторону добра и зла
Wir können nichts voraussehen4Мы ничего не можем предугадать
Man muß denken, wie die wenigsten und reden wie die meisten4Нужно думать, как единицы, и говорить, как большинство
Wer sich tief weiß, bemüht sich um Klarheit; wer der Menge tief scheinen möchte, bemüht sich um Dunkelheit4Тот, кто много знает, стремиться к ясности; тот, кто хочет показать, что много знает, стремиться во тьму
Liebe ist für jemandem erreichbar, nicht für mich aber4Любовь доступна всем, только не мне
Wer von seinem Tag nicht zwei Drittel für sich selbst hat, ist ein Sklave4Тот, у кого нет двух третей времени на себя, – раб
Phantasie haben heißt nicht, sich etwas ausdenken; es heißt, sich aus den Dingen etwas machen4Иметь фантазию – не значит что-то выдумывать; это значит, делать что-то новое из вещей
Die Grenzen der Sprache sind die Grenzen der Welt4Границы языка – это границы мира
Aus der Geschichte lernen wir das wir aus der Geschichte Nichts lernen4У истории мы учимся тому, что у неё ничему нельзя научиться
Ein gemeinsames Missverständnis ist eine gute Basis für eine Hochzeit4Главной причиной браков является взаимное недопонимание
Es gibt nur eine Klasse von Menschen die mehr über Geld nachdenkt als die Reichen, das sind die Armen4Есть только один класс общества, который думает о деньгах больше, чем богатые, это бедняки
Zu leben ist wie zu Lieben, alles spricht dagegen und alle Instinkte sprechen dafür4Жить – это как любить: здравый смысл против этого, а все здоровые инстинкты – за
Wer sich tief weiß, bemüht sich um Klarheit; wer der Menge tief scheinen möchte,bemüht sich um Dunkelheit4Тот, кто много знает, стремиться к ясности; тот, кто хочет показать,что много знает, стремиться во тьму
In dem Augenblick, in dem ein Mensch den Sinn und den Wert des Lebens bezweifelt, ist er krank3В тот момент, когда человек сомневается в смысле и ценности жизни, он болен
Es ist unmöglich, jemandem ein Ärgernis zu geben, wenn er es nicht nehmen will3Нельзя оскорбить того, кто не хочет быть оскорбленным
Wir streben mehr danach, Schmerz zu vermeiden als Freude zu gewinnen3Мы больше стремимся к тому, чтобы избегать боли, нежели к тому, чтобы ощущать радость
Wenn man dir sagt, dass es schon zu spät ist – dann hast du nicht die Zeit, sondern aber die Bedeutsamkeit verloren3Если тебе говорят, что уже поздно – то ты потерял не время, а значимость
Alles was du im Leben brauchst ist Ignoranz und Überzeugung, und der Erfolg wird dir sicher sein3В этой жизни Вам нужны только невежество и уверенность в себе – и успех Вам обеспечен
Das beste Recht das eine Frau hat ist das Recht auf einen Mann3Самое главное право женщин – это право иметь мужа
Keine Frau ist ein Genie. Frauen sind ein hübsches Geschlecht3Женщины не бывают гениями. Функция женщины – быть украшением
Wenn du von einem Autoren was nimmst ist es ein Plagiat, wenn du von mehreren was nimmst ist es eine Untersuchung3Когда Вы заимствуете материал у одного автора, это плагиат, но когда у многих – это исследование
Lebe so, als ob du heute stirbst3Träume, als ob du ewig leben wirst
Religion ist Ehrfurcht – die Ehrfurcht zuerst vor dem Geheimnis, das der Mensch ist2Религия – это благоговение – в первую очередь перед тайной, которую представляет собой человек
Die Hoffnung ist der Regenbogen über den herabstürzenden Bach des Lebens2Надежда – это радуга над падающим вниз ручейком жизни
Wenn man ein Wozu des Lebens hat, erträgt man jedes Wie2Тот, у кого есть “Зачем” жить, вынесет любое “Как”
Schön ist dasjenige, was ohne Interesse gefällt2Прекрасно то, что нравится, даже не вызывая интереса
Denn nur die freie Neigung ist Liebe, nur wer sich selber hat, kann sich selber geben2Любовь может быть только добровольной, так как только тот, кто располагает собой, может отдавать себя
Es ist selten, daß ein Mensch weiß, was er eigentlich glaubt2Редко, когда человек знает, во что же он на самом деле верит
Die Bücher die alle empfehlen sind die Bücher die niemand liest2Книги, которыми все восхищаются, это те, которых никто не читает
Eine Frau ist ein Sphinx ohne Geheimnis2Женщина- это сфинкс без загадки
Eine gut geknotete Krawatte ist der erste Schritt in ein seriöses Leben2Хорошо завязанный галстук – это первый серьёзный шаг в жизни
Guter Geschmack ist besser als ein schlechter Geschmack, aber ein schlechter Geschmack ist besser als gar keiner2Хороший вкус лучше, чем плохой, но плохой вкус лучше, чем никакой
Philosophie: unverständliche Antworten für unlösbare Probleme2Философия – нечленораздельные ответы на неразрешимые проблемы

Искусство татуировки постоянно развивается, каждый день в мире появляются все новые и новые идеи, которые можно воплотить в тату.

В настоящее время особой популярностью пользуются татуировки, выполненные в виде фразы на каком-либо языке (на латыни, итальянском , английском , французском , в виде японских или китайских иероглифов , арабской вязи). Люди выбирают язык в соответствии со своим мировоззрением, чертами характера, интересами. Особое внимание заслуживают личности, выбирающие фразы на немецком для тату.

Немецкий язык зародился в раннем средневековье путем слияния древнегерманских языков. Сейчас он является официальным не только в Германии, но и в Австрии, Швейцарии, Лихтенштейне. Общее количество человек, владеющих немецким в качестве родного или иностранного языка равно 140 миллионам. Распространен язык в основном на территории Европы.

Люди по-разному относятся к этому древнему языку. Кому-то кажется, что он слишком груб и неблагозвучен, другие же, напротив, считают этот язык очень красивым и даже музыкальным.

Так или иначе, на немецком говорили великие умы человечества. Это язык известнейших философов Эммануила Канта и Фридриха Ницше, сказочников с мировым именем Братьев Гримм, изобретателя счетчика уровня радиации Ханса Вильгельма Гейгера, великих композиторов Иоганна Себастьяна Баха и Амадея Моцарта, Папы Римского Бенедикта 16.

А вы знали? Кроме двух основных диалектов немецкого языка существует около десяти региональных наречий и около 53 местных говоров.

Замечено, что люди, отдающие предпочтение изучению немецкого языка обладают теми же качествами, что и его исконные носители: они пунктуальны, прямолинейны, рациональны, ответственны, законопослушны и экономичны. Выбирая надпись для татуировки на немецком языке, эти люди не просто украшают свое тело, а любимая фраза для них – это и цель, и жизненное кредо, и главный мотиватор.

Темы и значения фразы на немецком с переводом

Немецкая культура нашла свой след в литературе и музыке, в науке и политике, в философских трактатах и медицинских трудах. Решившему сделать татуировку в виде надписи на немецком, не составит труда подобрать красивое изречение, отвечающее его философским взглядам и мировоззренческим позициям. Каждый человек может найти на немецком глубокую философскую мысль о любви, о ценностях, о жизни и смерти , о Боге, совести, успехе…

Это важно! Следует очень внимательно ознакомиться с переводом фразы на немецком. Артикли, указывающие на принадлежность слова к его роду, играют в немецком языке огромную роль, так как именно род определяет значение слова. Так, например, слово “TOR”, употребляемое с артиклем среднего рода, переводится как «ворота», а слово “TOR”с артиклем мужского рода имеет значение «глупец», «простак».

Не стоит самостоятельно пытаться перевести фразу на немецкий, если нет хорошего уровня владения языком. Немецкая речь наполнена множеством синонимов, употребляемых только при определенных ситуациях. Не зная, где и в какой момент употребить уместное слово, можно вместо глубокой философской мысли получить нелепую фразу, лишенную всякого смысла.

Стили оформления изречений на немецком языке

Немецкая речь, как и ее исконные носители, очень точна и выдержана. Идеальным оформлением надписи послужит строгий готический стиль, очень выгодно и красиво будет смотреться татуировка, нанесенная на тело типографским шрифтом .

Особую атмосферу приобретут надписи на немецком, выполненные в виде прописной строки. Красивые цитаты о любви хорошо сочетаются с утонченным геометрическим , животным или растительным орнаментом. Глубокие философские мысли, нанесенные на тело в виде строфы (четверостишия), можно дополнить классическими орнаментами и узорами

Большие по объему татуировки в виде надписей, вписанные в замысловатый орнамент или дополненные изображением, лучше всего располагать в области спины и под ребрами.

  1. Перед нанесением татуировки следует тщательно проверить репутацию салона, в котором будет проводиться процедура.
  2. Гарантией качественно выполненной татуировки служит портфолио работ мастера. Так речь идет о тату-надписях, следует проверить наличие именно таких работ в его портфолио.
  3. Обязательный тест на аллергию! Индустрия тату стремительно развивается, и каждый год появляются новые виды красителей, на которые теоретически может возникнуть непредвиденная реакция.
  4. Обязательное соблюдение рекомендаций тату-мастера по уходу за татуировкой в период заживления кожи и после него (соблюдение гигиены, использование антисептических мазей и гелей, ограниченный контакт с солнцем 1 чел.
    Средний рейтинг: 5 из 5 .

Begeisterung ist ein guter Treibstoff, doch leider verbrennt er zu schnell.

Albert Schweitzer

Вдохновение – хорошее топливо, но, к сожалению, оно слишком быстро сгорает.

Альберт Швейцер

***​

Das einzig Wichtige im Leben sind die Spuren der Liebe, die wir hinterlassen, wenn wir gehen.

Albert Schweitzer

Единственно важное в жизни – это следы , которые мы оставляем, когда идём.

Альберт Швейцер

***​

Zyniker: ein Mensch, der die Dinge so sieht, wie sie sind, und nicht, wie sie sein sollten.

Ambrose Bierce

Циник – это человек, который видит вещи такими, какие они есть, и не видит, какими они должны быть.

Амброз Бирс

Rauchen ist beim Manne Bedürfnis, bei der Frau Koketterie!

***​

Eine Frau mit Madonnentyp wirkt unästhetisch mit Zigarette. Der dämonische Typ kann aber durch eine Zigarette sehr verführerisch wirken.

***​

Eine Frau, die nicht Mutter wird, hat das Schönste, was es für eine Frau gibt, versäumt.

***​

Viele Leute bezeichnen Sinnenrausch als Liebe. Liebe ist vor allem geistigseelisch. Darum braucht sie noch nicht platonisch, blaß und unkörperlich sein. Aber der körperliche Zusammenklang darf nur eine Steigerung oder Auslösung des seelischen Kontaktes sein.

Для многих людей именуется . Не может быть без духовного влечения, но это еще не значит, что она превращается в бледное, бестелесное, платоническое влечение. Телесная близость должна быть воплощением духовной близости и духовного влечения.

***​

Liebe ist höchstens Ineinanderaufgehen – größter Egoismus im tiefsten Sich- und Allesverschenken.

***​

Liebe ist Kampf, die Gefahr dabei ist das Sichhingebenwollen. Wer es zuerst tut, ist verloren. Es heißt die Zähne zusammenbeißen und grausam sein – dann siegt man.

***​

Die Mütter sind das Ergreifendste, was es gibt auf der Erden. Mutter – das heißt: Verzeihen – Opfer.

Alles was du im Leben brauchst ist Ignoranz und Uberzeugung, und der Erfolg wird dir sicher sein.

​***

Jeder ist ein Mond und hat eine dunkle Seite, die er niemandem zeigt.

У каждого, как у луны, есть темная сторона, которую он никому не показывает.

Man vergisst vielleicht, wo man die Friedenspfeife vergraben hat. Aber man vergisst niemals, wo das Beil liegt.

Вероятно, можно забыть, где закопана трубка мира. Но никогда не забывают, где лежит топор.

***​

Wer sich tief weiß, bemuht sich um Klarheit; wer der Menge tief scheinen mochte, bemuht sich um Dunkelheit.

Тот, кто много знает, стремиться к ясности; тот, кто хочет показать,
что много знает, стремиться во тьму.

​***

Nicht dass du mich belogst sondern, dass ich dir nicht mehr glaube, hat mich erschuttert.

Меня потрясло не то, что ты меня обманываешь, а то, что я тебе больше не верю.

***​

Wer von seinem Tag nicht zwei Drittel fur sich selbst hat, ist ein Sklave.

Тот, у кого нет двух третей времени на себя, – раб.

​***

Was aus Liebe getan wird, geschieht immer jenseits von Gut und Bose.

То, что делается из , всегда находится по ту сторону и .

​***

Dem wird befohlen, der sich nicht selber gehorchen kann.

Приказывают тому, кто сам себе не умеет повиноваться.

​***

Die Hoffnung ist der Regenbogen uber den herabsturzenden Bach des Lebens.

Надежда – это радуга над падающим вниз ручейком .

​***

Die Welt ist ein Buch. Wer nie reist, sieht nur eine Seite davon.

Мир – это книга. Кто никогда не путешествует, видит только одну её страницу.

***​

Das gefahrlichste aller Rauschgifte ist der Erfolg.

Billy Graham

Самый опасный из всех наркотиков – это успех.

Билли Грэм

​***

Nichts in der Welt ist so ansteckend wie Gelachter und gute Laune.

Ничего в мире так не заразительно, как смех и хорошее настроение.

​***

Es ist schwieriger, eine vorgefasste Meinung zu zertrummern als ein Atom.

Тяжелее разрушить предвзятое мнение, чем расщепить атом.

***​

Wenn man zwei Stunden lang mit einem Madchen zusammensitzt, meint man, es ware eine Minute. Sitzt man jedoch eine Minute auf einem heissen Ofen, meint man, es waren zwei Stunden. Das ist Relativitat.

Если сидеть два часа рядом с , кажется, это прошла минута. Если же посидеть минуту на горячей плите, покажется, что прошло два часа. Это и есть относительность.

​***

Die besten Dinge im Leben sind nicht die, die man fur Geld bekommt.

Лучшие вещи в – это не те, которые можно получить за .

***

Religion ist Ehrfurcht – die Ehrfurcht zuerst vor dem Geheimnis, das der Mensch ist.

Paul Thomas Mann

Религия – это благоговение – в первую очередь перед тайной, которую представляет собой человек.

Пауль Томас Манн

​***

Wenn man jemandem alles verziehen hat, ist man mit ihm fertig.

Если ты простил человеку все, значит с ним покончено.

​***

In dem Augenblick, in dem ein Mensch den Sinn und den Wert des Lebens bezweifelt, ist er krank.

В тот момент, когда человек сомневается в и ценности , он болен.

​***

Wir streben mehr danach, Schmerz zu vermeiden als Freude zu gewinnen.

Мы больше стремимся к тому, чтобы избегать боли, нежели к тому, чтобы ощущать радость.

​***

Geld: ein Mittel, um alles zu haben bis auf einen aufrichtigen Freund, eine uneigennutzige Geliebte und eine gute Gesundheit.

***​

Sorgen ertrinken nicht in Alkohol. Sie konnen schwimmen.

Heinz Ruhmann

Проблемы не тонут в алкоголе. Они умеют плавать.

Хайнц Рюман

​***

Wer immer tut, was er schon kann, bleibt immer das, was er schon ist.

Henry Ford

Кто всегда делает то, что он уже умеет, остаётся всегда тем, кем он уже является.

Генри Форд

​***

Habe Mut, dich deines eigenen Verstandes zu bedienen.

Имей мужество использовать свой собственный разум.

​***

Der Wechsel allein ist das Bestandige.

Постоянны только изменения.

​***

Die Freunde nennen sich aufrichtig. Die Feinde sind es.

Нужно пытаться сделать невозможное, чтобы достичь возможного.

Герман Гессе

​***

Was du liebst, lass frei. Kommt es zuruck, gehort es dir – fur immer.

​***

Es ist unmoglich, jemandem ein Argernis zu geben, wenn er es nicht nehmen will.

Friedrich Schlegel

Нельзя оскорбить того, кто не хочет быть оскорбленным.

Фридрих Шлегель

​***

Nur wer sein Ziel kennt, findet den Weg.

Только тот, кто знает свою цель, находит дорогу.

***​

Du und ich: Wir sind eins. Ich kann dir nicht wehtun, ohne mich zu verletzen.

Ты и я: мы единое целое. Я не могу причинить тебе боль, не ранив себя.

***​

Jeder Mensch begegnet einmal dem Menschen seines Lebens, aber nur wenige erkennen ihn rechtzeitig.

Gina Kaus

Каждый встречает однажды человека своей жизни, но немногие распознают его своевременно.

Гина Каус

​***

Wo Liebe ist, wird das Unmogliche moglich.

Buddha

Где , там невозможное становится возможным.

В жизни есть многое, что я себе не позволю, но нет ничего, что мне могли бы запретить.
Es gibt vieles im Leben, was ich mich nicht erlaube, es gibt aber nichts, was man mich verbieten könnte.

Иногда лучшим освещением предстоящего пути становятся мосты, пылающие сзади.
Die beste Beleuchtung des vorstehenden Weges sind manchmal die Brücken, die hinter dich glühen.

Ты можешь убежать от обстоятельств и людей, но ты никогда не убежишь от своих мыслей и чувств.
Du kannst von den Umstanden und Menschen weglaufen, nie kannst du aber von deinen Gedanken und Gefühlen fliehen.

Смерти можно бояться или не бояться – придет она неизбежно…
Man kann Angst vor dem Tod haben oder nicht – der kommt unweigerlich…

Умей пережить именно ту минуту, когда кажется что все потеряно…
Du musst die Minute lernen zu überleben, wenn es dich scheint, dass alles verloren ist.

Воспоминания удивительная штука: согревает изнутри и тут же рвёт на части.
Erinnerungen sind ein Wunder: sie erwärmen von innen und reißen sofort in Teile.

Люди всегда требуют правды, но она редко приходится им по вкусу.
Menschen verlangen immer die Wahrheit, die gefällt ihnen aber so selten.

Не стоит бояться перемен. Часто они случаются именно в тот момент, когда они необходимы.
Man muss keine Angst vor den Veränderungen haben. Sie kommen oft im Moment, wenn sie notwendig sind.

Нет никаких ключей от счастья. Дверь всегда открыта.
Es gibt keine Schlüssel vom Glück. Die Tür ist immer geöffnet.

Чтобы человек понял, что ему есть для чего жить, у него должно быть то, за что стоит умереть.
Damit ein Mensch verstanden haben wird, dass er ein Sinn des Lebens hat, muss er das haben, wofür er sterben kann.

Если тебе говорят, что уже поздно – то ты потерял не время, а значимость.
Wenn man dir sagt, dass es schon zu spät ist – dann hast du nicht die Zeit, sondern aber die Bedeutsamkeit verloren.

Самое ужасное, это ожидание того, чего не будет.
Am Schrecklichsten ist es darauf zu warten, was nicht vorkommt.

Сны. Они заставляют ненавидеть реальность.
Träume. Sie zwingen die Wirklichkeit zu hassen.

Иногда то, что мы знаем, бессильно перед тем, что мы чувствуем.
Manchmal ist das, was wir wissen, davon kraftlos, was wir fühlen.

Спасибо прошлому, за то, что научило многому.
Ich danke die Vergangenheit dafür, dass ich vieles gelernt habe.

Мир принадлежит тому, кто ему рад.
Die Welt gehört demjenigen, der sich darüber freut.

Смерть не самая страшная вещь, просто она последняя что случиться…
Der Tod ist nicht das schrecklichste Ding, der ist aber das Letzte, was passiert…

Каждый человек делает выбор в своей жизни. Правильным он будет или нет – покажет время.
Jedermann trifft eine Wahl im Leben. Ob sie richtig war, zeigt die Zeit.

Я лучше умру на собственных условиях, чем стану жить по их правилам.
Ich sterbe lieber unter meinen Bedingungen, statt mit ihren Regeln zu leben.

И никто не узнает, как грустит ночами душа, которая днем смеется.
Und niemand wird wissen, wie traurig in der Nacht die Seele ist, die am Tage lacht.

Только потом ты понимаешь, что многое сказал зря.
Nur danach verstehst du, dass du vieles unbedacht gesagt hast.

Никто не хорош настолько, чтобы учить других.
Niemand ist gut genug dazu, um die anderen zu lehren.

Раскрывая людям душу, помни, что ты мало кому нужен.
Wenn du deine Seele den Anderen öffnest, erinnere dich daran, wie man dich wenig braucht.

Чем шире ты открываешь объятия, тем легче тебя распять.
Je breiter du deine Arme zum Umschlingen öffnest, desto leichter ist es dich zu kreuzigen.

Каждая потеря оставляет шрам на душе, но делает тебя сильнее.
Jeder Verlust lässt eine Narbe in der Seele, macht dich aber stärker.

Вернуть можно многое, но слова никак.
Man kann vieles zurückgewinnen, Worte – nicht.

Прежде чем сдаваться, вспомни, ради чего ты все начинал.
Bevor sich zu ergeben, erinnere dich, wofür du alles begonnen hast.

Время не лечит, время меняет.
Die Zeit heilt nicht, die Zeit ändert.

Всегда оставайся собой!
Sei stets du selbst!

Добро пожаловать в мой безумный мир…
Herzlich willkommen in meine verrückte Welt…

Верни мне моё сердце.
Gib mir mein Herz zurück.

Только мамина любовь длится вечно.
Nur die Liebe der Mutter ist ewig.

Спаси и сохрани.
Rette und bewahre.

Спасибо родителям за жизнь.
Danke den Eltern für das Leben.

Бесстрашная.
Furchtlos.

Особенная.
Besondere.

Счастливая по жизни.
Glücklich im Leben.

Только Бог мне судья.
Nur Gott sei mein Richter.

Спасибо маме и папе за жизнь.
Danke der Mutter und dem Vater für das Leben.

Интуиция – это жизнь!
Intuition ist das Leben!

Моя мама – мой ангел.
Meine Mutter ist mein Engel.

Мечтай так, словно ты будешь жить вечно.
Живи так, словно умрешь сегодня.
Träume, als ob du ewig leben wirst.
Lebe so, als ob du heute stirbst.

Моей любви достойна только мать.
Nur Meine Mutter ist meiner Liebe wert.

Любовь доступна всем, только не мне.
Liebe ist für jemandem erreichbar,
nicht für mich aber.

Никто, кроме тебя.
Niemand als du.

Все к лучшему!
Alles, was passiert, ist zu Gutem!

Будь уверен в себе и никогда не сдавайся.
Sei in sich selbst sicher und gib nicht nach.

Иду к своей мечте.
Ich gehe zu meinem Traum.

Я не как все, я лучший.
Ich bin nicht, wie alle, ich bin der Beste.

Не будь горд с теми, с кем душа хочет сходить с ума.
Sei nicht stolz mit denen, mit wem deine Seele verrückt sein will.

Жить и любить.
Leben und lieben.

Удача со мной.
Glück ist immer bei mir.

Учитесь наслаждаться жизнью… Страдать, она научит сама.
Lernt das Leben zu genießen… Leiden lehrt es euch.

Да поможет мне Бог!
Hilf mir Gott!

Сильная, но нежная.
Stark, aber zart.

Любовь победит всё.
Liebe besiegt alles.

Хочу надолго и по-настоящему.
Möchte es für lange und wie es sich gehört.

Доверяй только себе.
Vertraue nur an sich selbst.

Прощать не сложно, сложно заново поверить.
Verzeihen ist nicht schwierig, schwierig ist es aufs Neue zu glauben.

Надейся на лучшее.
Hoffe dich auf das Beste.

Никогда не бывает поздно…бывает уже не надо…
Es gibt kein “zu spät”, es gibt “Ich brauche es nicht mehr”.

Будь готова к худшему.
Sei auf das Schlimmste fertig.

Жизнь – игра.
Das Leben ist ein Spiel.

Делаем вид, что все хорошо, а внутри страшная боль.
Wir tun, es sei alles gut, drinnen ist aber ein schrecklicher Schmerz.

Мы ничего не можем предугадать.
Wir können nichts voraussehen.

Дай мне силы.
Gib mir Stärke.

Удача всегда со мной.
Glück ist immer mit mir.

Поступки сильнее слов.
Handlungen sind stärker, als Worte.

Мама и Папа, я люблю вас.
Mutter und Vater, ich liebe euch.

Боже сохрани меня!
Bewahre mich Got!

Только потеряв – мы начинаем ценить.
Nur wenn wir etwas verloren haben, beginnen wir das zu schätzen.

Одна любовь, одна судьба!
Eine Liebe, ein Schicksal!

Как жаль, что некоторые моменты никогда больше не повторятся.
Wie schade, dass einige Momente des Lebens sich nie mehr wiederholen.

Чем сильнее что-то любишь, тем сложнее это терять.
Je stärker du etwas liebst, desto schwieriger ist es zu verlieren.

Иногда не хватает лишь капельки смелости, которая может изменить всю жизнь.
Es fehlt manchmal nur ein Tropfen der Tapferkeit, der das Leben verändern kann.

Каждый человек имеет право на ошибку. Но не всякая ошибка имеет право на прощение.
Jeder Mensch hat sein Recht auf einen Fehler. Nicht jeder Fehler hat ein Recht auf Verzeihung.

Цените своих близких, пока они рядом.
Schätzt eure Verwandten, bis sie nahe sind.

Идеальных людей не бывает, цените тех, кто смог полюбить ваши недостатки.
Es gibt keine ideale Menschen, schätzt diejenige, die eure Mängel lieben können.

Не судите чужого прошлого – вы не знаете своего будущего.
Halt kein Gericht über fremder Vergangenheit – ihr kennt eure Zukunft nicht.

Афоризмы, цитаты, высказывания знаменитых людей в переводе с немецкого на русский язык

Meine Ehre heißt Treue!
Верность – моя честь!

Gott mit uns.
С нами Бог.

Jedem das Seine.
Каждому свое.

Wer sich tief weiß, bemüht sich um Klarheit; wer der Menge tief scheinen möchte,
bemüht sich um Dunkelheit.
Тот, кто много знает, стремиться к ясности; тот, кто хочет показать,
что много знает, стремиться во тьму.

Friedrich Nietzsche
Фридрих Ницше

Überzeugungen sind gefährlichere Feinde der Wahrheit als Lügen.
Перевод – более опасный враг правды, чем ложь.
Friedrich Nietzsche
Фридрих Ницше

Nicht dass du mich belogst sondern, dass ich dir nicht mehr glaube, hat mich erschüttert.
Меня потрясло не то, что ты меня обманываешь, а то, что я тебе больше не верю.
Friedrich Nietzsche
Фридрих Ницше

Wer von seinem Tag nicht zwei Drittel für sich selbst hat, ist ein Sklave.
Тот, у кого нет двух третей времени на себя, – раб.
Friedrich Nietzsche
Фридрих Ницше

Wenn man ein Wozu des Lebens hat, erträgt man jedes Wie.
Тот, у кого есть «Зачем» жить, вынесет любое «Как».
Friedrich Nietzsche
Фридрих Ницше

Was aus Liebe getan wird, geschieht immer jenseits von Gut und Böse.
То, что делается из любви, всегда находится по ту сторону добра и зла.
Friedrich Nietzsche
Фридрих Ницше

Dem wird befohlen, der sich nicht selber gehorchen kann.
Приказывают тому, кто сам себе не умеет повиноваться.
Friedrich Nietzsche
Фридрих Ницше

Die Hoffnung ist der Regenbogen über den herabstürzenden Bach des Lebens.
Надежда – это радуга над падающим вниз ручейком жизни.
Friedrich Nietzsche
Фридрих Ницше

Ohne Musik wäre das Leben ein Irrtum.
Без музыки жизнь была бы глупостью.
Friedrich Nietzsche
Фридрих Ницше

Phantasie haben heißt nicht, sich etwas ausdenken; es heißt, sich aus den Dingen etwas machen.
Иметь фантазию – не значит что-то выдумывать; это значит, делать что-то новое из вещей.
Paul Thomas Mann
Пауль Томас Манн

Religion ist Ehrfurcht – die Ehrfurcht zuerst vor dem Geheimnis, das der Mensch ist.
Религия – это благоговение – в первую очередь перед тайной, которую представляет собой человек.
Paul Thomas Mann
Пауль Томас Манн

Wenn man jemandem alles verziehen hat, ist man mit ihm fertig.
Если ты простил человеку все, значит с ним покончено.
Sigmund Freud
Зигмунд Фрейд

In dem Augenblick, in dem ein Mensch den Sinn und den Wert des Lebens bezweifelt, ist er krank.
В тот момент, когда человек сомневается в смысле и ценности жизни, он болен.
Sigmund Freud
Зигмунд Фрейд

Wir streben mehr danach, Schmerz zu vermeiden als Freude zu gewinnen.
Мы больше стремимся к тому, чтобы избегать боли, нежели к тому, чтобы ощущать радость.
Sigmund Freud
Зигмунд Фрейд

Der Mann ist leicht zu erforschen, die Frau verrät ihr Geheimnis nicht.
Мужчину легко узнать, женщина же не выдает своей тайны.
Immanuel Kant
Иммануил Кант

Schön ist dasjenige, was ohne Interesse gefällt.
Прекрасно то, что нравится, даже не вызывая интереса.
Immanuel Kant
Иммануил Кант

Habe Mut, dich deines eigenen Verstandes zu bedienen.
Имей мужество использовать свой собственный разум.
Immanuel Kant
Иммануил Кант

Man muß denken, wie die wenigsten und reden wie die meisten.
Нужно думать, как единицы, и говорить, как большинство.
Arthur Schopenhauer
Артур Шопенгауэр

Der Wechsel allein ist das Beständige.
Постоянны только изменения.
Arthur Schopenhauer
Артур Шопенгауэр

Die Freunde nennen sich aufrichtig. Die Feinde sind es.
Друзьями себя называют. Врагами – являются.
Arthur Schopenhauer
Артур Шопенгауэр

Vergeben und vergessen heißt kostbare Erfahrungen zum Fenster hinauswerfen.
Прощать и забывать, значит выбрасывать ценный опыт в окно.
Arthur Schopenhauer
Артур Шопенгауэр

Wir denken selten an das, was wir haben, aber immer an das, was uns fehlt.
Мы редко думаем о том, что имеем, но всегда о том, чего нам не хватает.
Arthur Schopenhauer
Артур Шопенгауэр

All unser Übel kommt daher, dass wir nicht allein sein können.
Все наши беды от того, что мы не можем быть одиноки.
Arthur Schopenhauer
Артур Шопенгауэр

Die Grenzen der Sprache sind die Grenzen der Welt.
Границы языка – это границы мира.
Ludwig Wittgenstein
Людвиг Витгенштейн

Wovon man nicht sprechen kann, darüber muß man schweigen.
О том, о чем нельзя говорить, нужно молчать.
Ludwig Wittgenstein
Людвиг Витгенштейн

Es ist selten, daß ein Mensch weiß, was er eigentlich glaubt.
Редко, когда человек знает, во что же он на самом деле верит.
Oswald Spengler
Освальд Шпенглер

Es ist unmöglich, jemandem ein Ärgernis zu geben, wenn er es nicht nehmen will.
Нельзя оскорбить того, кто не хочет быть оскорбленным.
Friedrich Schlegel
Фридрих Шлегель

Die zwei größten Tyrannen der Erde: der Zufall und die Zeit.
Два величайших тирана в мире: Случай и Время.
Johann Gottfried Herder
Иоганн Готфрид Гердер

Denn nur die freie Neigung ist Liebe, nur wer sich selber hat, kann sich selber geben.
Любовь может быть только добровольной, так как только тот, кто располагает собой, может отдавать себя.
Franz Xaver von Baader
Франц Ксавер фон Баадер


  • Wer seine Sprache nicht achtet und liebt, kann auch sein Volk nicht achten und lieben.
    Кто не уважает и не любит свой язык, тот не может любить и уважать свой народ.
    Ernst Moritz Arndt
    Эрнст Мориц Арндт
  • Der Geist einer Sprache offenbart sich am deutlichsten in ihren unübersetzbaren Worten.
    Дух языка проявляется больше всего в его непереводимых словах.
    Marie Freifrau von Ebner-Eschenbach
    Мария фон Эбнер-Эшенбах
  • Das Leben ist zu kurz, um Deutsch zu lernen.
    Жизнь слишком коротка, чтобы выучить немецкий.
    Oscar Wilde
    Оскар Уайльд
  • Die Sprache ist die Kleidung der Gedanken.
    Язык – это одежда для мыслей.
    Wolfram Weidner
    Вольфрам Вайднер
  • Die ganze Kunst der Sprache besteht darin, verstanden zu werden.
    Великое искусство языка состоит в том, чтобы быть понятым.
    Konfuzius
    Конфуций
  • Sprachen sind die Archive der Geschichte.
    Языки – это архивы истории.
    Ralph Waldo Emerson.
    Ральф Уолдо Эмерсон
  • Die Entfremdung von der Heimat geht immer durch die Sprache am schnellsten und leichtesten, wenn auch am leisesten vor sich.
    Отчуждение от родины возникает быстрее и легче всего через язык, хотя происходит это совсем незаметно.
    Kai Hülsmann
    Кай Хюльсман
  • Alle Sprache ist Bezeichnung der Gedanken, und umgekehrt die vorzüglichste Art der Gedankenbezeichnung ist die durch Sprache, dieses größte Mittel, sich selbst und andere zu verstehen.
    Наш язык рождается из наших мыслей, а с другой стороны, самый лучший способ выражать мысли – это язык – величайшее средство для понимания себя и других.
    Immanuel Kant
    Иммануил Кант
  • Die Sudler sollten ihre Dummheit an etwas anderem auslassen, als an der deutschen Sprache.
    Писаки должны изливать свою тупость на что-то другое, но не на немецкий язык.
    Arthur Schopenhauer Артур Шопенгауэр
  • Verwirrung der Sprachen als Lösung nationaler Schwierigkeiten. Der Chauvinist kennt sich nicht mehr aus.
    Смешение языков, как решение национального вопроса: шовинист теперь ничего не понимает.
    Franz Kafka Франц Кафка
  • Ein Volk, das sich einem fremden Geist fügt, verliert schließlich alle guten Eigenschaften und damit sich selbst. Народ, который живёт чужим умом, в конце концов теряет все свои лучшие качества, а через это прекращает и своё существование.
    Ernst Moritz Arndt
    Эрнст Мориц Арндт
  • Wer auf andere Leute wirken will, der muss erst einmal in ihrer Sprache mit ihnen reden.
    Тот кто хочет влиять на других людей, должен прежде всего говорить на их языке.
    Kurt Tucholsky
    Курт Тухольский
  • Auch ein Mensch, der zwanzig Sprachen beherrscht, gebraucht seine Muttersprache, wenn er sich in den Finger schneidet.
    Даже человек, владеющий двадцатью языками, использует свой родной, когда порежет палец.
    Jean-Paul Belmondo
    Жан-Поль Бельмондо
  • Als ich nach Deutschland kam, sprach ich nur Englisch – aber weil die Deutsche Sprache inzwischen so viele Englische Wörter hat, spreche ich jetzt fließend Deutsch!
    Когда я приехал в Германию, я разговаривал только на английском, но поскольку в немецком языке так много английских слов, я теперь свободно говорю по-немецки. Rudi Carrell
    Руди Каррелл

О необходимости учить не просто слова иностранного языка, а целые фразы – вы уже слышали много раз и, наверняка, не сомневаетесь в пользе этого. Например, вам нужно сказать на немецком самую обыкновенную фразу: «наша очередь подходит». Вроде бы и слово «очередь» знаете, и «подходит» — вполне знакомое. Но вот соединить это не всегда сразу удаётся с первой попытки в правильную фразу.

Или же сочетание: «не заставляйте себя упрашивать» — нам в голову сразу же приходит глагол «просить, упрашивать» — «bitten» и мы начинаем выстраивать фразу, опираясь на этот глагол. Хотя прекрасно можно обойтись без него, построив сжатое и верное во всех смыслах выражение.

Как эти две фразы перевести на немецкий? Вы найдете их ниже, среди 60 других полезных выражений.

Кроме того: на сайте, в любой из тем есть масса полезных выражений по разным темам. Например: фразы для похода к врачу — собраны вот , а фразы для того, чтобы объясниться с парикмахером — А сегодня на очереди фразы на немецком языке, которые могут пригодится вам в самых разных жизненных ситуациях. Как их лучше учить? Не просто прочитайте, а напишите каждую из них по 20 раз, проговаривая вслух. Удачи!

Фразы на немецком языке

Es geht ihm nichts ab. — У него есть всё, что он хочет.

Es lässt sich nicht abgehen. — Он может позволить себе всё, что захочет.

Was geht das mich an? — А я-то тут причем?

Ich lege mich mit ihm nicht an. — Я с ним не спорю. / Я с ним не связываюсь.

Ich nehme keinen Rat an . — Я не принимаю/ не слушаю ничьих советов.

Daran ist nichts auszusetzen. — Тут не к чему придраться. / Комар носа не подточит.

Dein Plan geht baden. — Твой план провалился. Mit deinem Plan wirst du baden gehen. – Твой план не будет иметь успеха.

Er hat irgendwie Wind davon bekommen. — До него дошли кое-какие слухи. / Каким-то образом ему стало это известно.

Das bleibt ihr nicht erspart. — Этого ей не избежать.

Er muss mit dieser Gewohnheiten brechen . — Он должен отказаться от этой привычки.

Was ist in dich gefahren? — Какая муха тебя укусила? / Что на тебя нашло?

Der Himmel hängt ihm voller Geigen. — Он на седьмом небе от счастья.

Много других фраз о счастье можно найти

Er kommt wie gerufen. — Легок на помине.

Das lässt zu wünschen viel übrig . – Это оставляет желать лучшего.

Das liegt auf der Hand. — Это очевидно. Это ясно как божий день.

Das macht das Kraut nicht fett. — Это не делает погоды. / Это не решает дело.

Wie man’s macht, macht man’s falsch . — Как бы не сделал, все равно не так. / Всем не угодишь.

Das hat sage und schreibe drei Stunden. — Это продолжалось ни много ни мало два часа.

Er ist ganz außer sich. — Он сам не свой.

Ich bin jetzt aus dem Schneider. — Мои трудности уже позади.

Er ist schon über alle Berge. — Его и след простыл.

Sie spielte den Unwissenheit. Она делала вид, будто ничего не знает.

Das spricht Bände. — Это говорит о многом.

Das steht noch in den Sternen. — Это еще на воде вилами написано.

Mit dieser Aufgabe bin ich überfordert. — Эта задача мне не по зубам.

Ich kann mich gut in deine Lage versetzen. — Я могу представить себя на твоем месте.

Den kannst du um den Finger wickeln . – Им ты можешь вертеть как хочешь.

Ich weiß nicht, wo mir der Kopf steht. — У меня всё валится из рук.

Sie wissen nicht, was sie tun. — Не ведают, что творят.

Was bezweckst du damit? — К чему ты ведешь?

Stille Wasser sind tief. — В тихом омуте черти водятся.

Kleider machen Leute. — По одежке встречают.

Das steht noch in den Sternen. — Об этом еще слишком рано говорить.

Tun Sie mir einen Gefallen. — Сделайте мне одолжение.

Ich bin seiner überdrüssig. = Er liegt mir im Magen. — Он меня уже достал.

Sie lügt, dass sich die Balken biegen. — Он врет без зазрения совести.

Nur nichts übers Knie brechen. — Только не предпринимать никаких опрометчивых решений.

Sie redet wie ein Wasserfall. — Она трещит как пулмет. (болтает без остановки).

Ich reiße mir deswegen kein Bein aus. — Уж я-то ради этого палец о палец не ударю.

Strenge deinen Grips an! — Шевели мозгами!

Nichts dergleichen ! — Ничего подобного!

Sie sind unzertrennlich . — Их водой не разольешь.

Mir läuft schon das Wasser im Munde zusammen. — У меня уже слюнки текут.

Es ist soweit. — Наконец-то, настало время.

Er zieht die Aufmerksamkeit auf sich. — Он привлекает к себе внимание.

Das wurde auch Zeit! — Давно пора!

Komme, was da wolle . — Будь, что будет.

Ich bin heute schwer von Begriff. — Я сегодня туго соображаю.

Rede keinen Käse! — Не болтай ерунды!

Vor Scham wollte ich vergehen. — От стыда я был (была) готов(а) провалиться сквозь землю.

Wir kommen an die Reihe. — Наша очередь подходит.

Ich bin zum Umfallen müde. — Я валюсь с ног от усталости.

Er schnitt ihr das Wort ab. — Он оборвал её на слове.

Ich drück dir die Daumen! — Держу за тебя кулачки!

Bei ihm piept es im Oberstübchen. — У него крыша едет.

В немецком языке есть масса выражений, которые означают то же, что и последняя. Ищите их

Das lasse ich nicht bieten. — Этого я не потерплю.

Das kann ich nicht riechen! — Откуда мне знать!

Lassen Sie sich nicht nötig! — Не заставляйте себя упрашивать!

Er kommt stets mit dem Rücken an die Wand. — Он умеет выходить из трудного положения.

Цитаты о немецкий (108 цитат)

„Бывший немецкий дипломат в Петербурге, железный канцлер кн.

Бисмарк, наиболее удачно оценив украинский вопрос, высказал мысль о необходимости создания независимой Украины для удержания равновесия и мира в Европе. Отторжение Украины было бы тяжелой ампутацией для России.“

—  Отто фон Бисмарк князь, политик, государственный деятель, первый канцлер Германской империи 1815 – 1898

Встречается в разных версиях, ни одна из которых не была подтверждена. Опровержение цитаты опубликовано в Deutsche Welle.
Бувший німецький амбасадор у Петербурзі, залізний канцлер кн. Бісмарк найвлучніше оцінив українське питання; підніс потребу независимої Украіни для вдержання рівноваги й мира в Европі. Відірвання Украіни булоби такою тяжкою ампутацією Росії, що вона на довгі літа не загрожувала би европейському мирові.
Ошибочно приписываемые
Вариант: Бывший немецкий дипломат в Петербурге, железный канцлер кн. Бисмарк, наиболее удачно оценив украинский вопрос, высказал мысль о необходимости создания независимой Украины для удержания равновесия и мира в Европе. Отторжение Украины было бы тяжелой ампутацией для России..
Источник: В. Добричев. «В тени святого Юра». — М., 1971.
Источник: служба утерянных цитат-10 – Игорь Петров http://labas.livejournal.com/1050646.html
Источник: [Ефим Шуман., 1 апреля 2015, http://dw.com/p/1E4Le, Бисмарк ничего не говорил об отделении Украины от России, Deutsche Welle, DW связалась с Фондом Бисмарка в немецком городе Фридрихсру. В ответ на наш запрос доктор наук Ульф Моргенштерн (Ulf Morgenstern), научный сотрудник Фонда, занимающегося наследием Отто фон Бисмарка, подчеркнул: «Ничего подобного Бисмарк не говорил. И не мог говорить». Нет ни одного свидетельства — ни записей самого канцлера, ни протоколов его выступлений, ни черновиков писем, ни воспоминаний современников, — в которых бы упоминалось нечто подобное. Более того: в своих мемуарах канцлер рассказывает о так называемой «Партии еженедельника» в Пруссии, которая прогнозировала «расчленение России». Бисмарк с явным неодобрением отозвался об этой идее. , 2016-02-13]
Источник: I. Рудович, «Вступлення митр. Андрія Шептицького на митр. престол у Львові» («Богословія», Львів, 1926, стр. 219)

служба утерянных цитат – 9

Так как живительный RSS-поток “цитаты из Геббельса” не прерывается, давайте попробуем разобраться с ней подробнее. История-то довольно необычная.

Итак, в наиболее полном виде набор цитат о Западе как “вечном враге фашизма” всплывает в декабре 2006 года на форуме аналитической газеты “Секретные исследования”. Редактор этой газеты Вадим Деружинский приводит следущий список цитат:

«Наши демократические писаки и оппозиционеры поливают нашу страну грязью, отрабатывая деньги, которые им платит Запад. Эти оппозиционеры существуют на деньги США и являются послушными псами своих заокеанских хозяев; не секрет, что все так называемые «оппозиционеры» – враги нашего народа – финансируются Западом, живут на его подачки»…
Это слова Йозефа Геббельса, сказанные им на открытии Министерства пропаганды (RPL) 12 марта 1933 года.

Известнейшее высказывание Адольфа Гитлера: «Нам не нужны западные дерьмократии, у нас в Германии и так самая лучшая в мире демократия».

Еще раньше в 1934 году в Нюрнберге востокофил Гитлер кричал со своей трибуны: «Нам не нужен этот гнилой Запад с его гнилыми западными ценностями, так как их никогда не было у немецкого народа». Фашисты аплодировали.

Гитлер, 13 июля 1939 года, Берлин: «Только уничтожение плутократов Запада избавит немецкий народ от тлетворного влияния западного либерализма, это святая борьба за наш народ».

Гитлер, осень 1939 года, Польша: «Немцам чужда западная культура и западный менталитет, и великая миссия немецкого народа – сломить хребет развращенному Западу и дать миру новый немецкий порядок. Немецкий народ уничтожит Запад как цивилизацию плутократов, евреев и педерастов».

Геббельс, 11 февраля 1927 года, митинг в Веддинге, рабочем районе Берлина: «Немцы не принадлежат цивилизации Запада, а духовно выше ее. Запад – главный и единственный враг немца».

Геббельс, 5 августа 1940 года, Берлин: «Западная пропаганда дерьмократов не имеет никакого воздействия на немцев, потому что немцы не принадлежат гниющей цивилизации Запада, а являются ее врагами и ее могильщиками».

Геббельс, ноябрь 1943 года, «Тридцать статей о войне для немецкого народа», параграф 18: «Самобытность немецкого народа заключается в том, что ему чужда западная демократия… Справедливая ненависть немецкого народа к Западу исходит из того, что плутократический Запад под демагогическим предлогом «защиты демократии» везде насаждает политические режимы, служащие самому Западу. Везде Запад использует «двойные стандарты», всюду разное отношение к нормам «демократии»: Запад не критикует свои антинародные режимы, но взялся критиковать наше правительство, которое проводит действительно социальную политику. Именно социальная ориентация нашего государства и вызывает ненависть на Западе, так любящем «двойные стандарты» в своей политике лжи и демагогии… Вождь Рейха Адольф Гитлер имеет полную единодушную поддержку всего немецкого народа: какая еще демократия нужна демагогам Запада?»

Муссолини, 16 августа 1937 года, Рим: «Итальянский народ, как и я сам, до последней степени ненависти ненавидит Запад, чуждый нам духовно и ментально. Наш народ имеет совершенно другие ценности, ценности высшего порядка. Эту духовность итальянцев никогда не понять гниющему либерализму Запада… Западные комментаторы должны усвоить, что итальянская демократия имеет свои национальные особенности, и мы не позволим кому-либо навязывать нам представления о демократии, указывать нашему народу, как ему жить».

Франко, 2 апреля 1941 года, Барселона: «Пока я жив, Испания будет бороться с Западом как с главным Злом человечества. И эта борьба не окончится, пока мы не победим. И пролитая кровь борцов за Испанию – это то святое, что в сердце каждого испанца. Они, павшие, сражались за нашу свободу от ужасов Запада, за наш испанский путь в истории».

Снова Муссолини, июнь 1941 года, Рим: «Мы уничтожим Запад, мир варваров. В этом – призвание итальянского народа»…

Цитаты взяты из книг В.Коха «Анатомия фашизма» (Прага, 1999. С. 11, 216, 217) и А.Д. Гришина и В.С. Кравченко «Фашизм в Европе» (Москва, 1992, С. 55).


Как мы видим, внешне цитаты оформлены более, чем пристойно. Присутствует имя автора, дата и даже ссылка на источник.
Однако, если присмотреться, начинают множиться загадки.

1. Ни один из библиотечных каталогов, в которых я искал, равно как и гугльбукс ничего не знают о книгах В.Коха «Анатомия фашизма» (Прага, 1999) и А.Д. Гришина и В.С. Кравченко «Фашизм в Европе» (Москва, 1992). Самое близкое, что находится – книга Robert O. Paxton “The Anatomy of Fascism” (2005) и сборник Александров Д. А. “Наука и нацизм // Фашизм в Европе — прошлое и настоящее. Материалы семинара. Спб., 1996”.
Возьмусь утверждать, что невозможно выпустить в 1992 г. в Москве книгу на общеполитическую тему так, чтобы в интернете не нашлось ни единого ее следа. Возникает предположение, что ссылки на источники – ложные.

2. Я последовательно проверил посредством гугльбукса все приведенные выше цитаты. Ни одна из них не находится в оцифрованных гуглем книгах на русском языке. Таким образом, получается, что таинственные (или фантомные) В.Кох, А.Д. Гришин и В.С. Кравченко впервые перевели целую россыпь однотипных цитат из самых разных источников, которые до них на русском никогда не публиковались. Более чем поразительный факт.

3. В цитатах есть довольно странные обороты, например “дерьмократия” (в немецком такая игра слов невозможна), “Запад как цивилизация плутократов, евреев и педерастов” (удивительная триада) или “полная единодушная поддержка всего немецкого народа” (явная калька с советского шаблона). Все это наряду с пунктами 1 и 2 наводит на мысль о затейливом розыгрыше.

На прямой вопрос об источнике информации Вадим Деружинский ответил:

Насколько помню, эти цитаты взяты из письма нашего читателя, написанного рукой (точнее, читатель прислал нам свою статью, но мы ее публиковать не стали из-за ее политизированности, я привел в посте отрывки). Возможно, при чтении его почерка я неверно привел какие-то буквы. Я проверять эти цитаты не стал, доверяя автору письма – вполне серьезному человеку, тем более что по контексту все кажется нормальным, а несколько цитат я где-то уже встречал раньше. Ну а самое главное – мне и не надо было эти цитаты проверять, так как я и не собирался их использовать в какой-либо публикации (и, конечно, проверил бы, если бы захотел их использовать в какой-то статье).
Что касается цитаты Геббельса, то правильно ее перевели или исказили – судить не берусь, но вот я сейчас проверил по книге “Война, которую выиграл Гитлер” – действительно 12 марта 1933 года было официальное открытие министерства пропаганды, на котором Геббельс выступил со своим докладом.


Не поленимся заглянуть в книгу Р.Э. Герцштейна вслед за Деружинским. Читаем:

министерство, которому служили все эти люди, было основано 12-13 марта 1933 года. В 1943 году Геббельс, оглядываясь на десятилетие пропагандистской деятельности, описывая министерство, не скупился на слова и метафоры.


Ни слова о выступлении Геббельса с докладом на открытии министерства.
Подведем неутешительные итоги. Первоисточника цитат нам обнаружить не удалось, а единственный след (рукописное письмо) теряется в белорусских джунглях.

Но попробуем зайти с другой стороны и искать не русские переводы, а немецкие оригиналы цитат. Я выбрал три, наиболее часто повторяемые.
Комментарий к первой гласит “Геббельс, 11 февраля 1927 года, митинг в Веддинге, рабочем районе Берлина”– Хорошая новость заключается в том, что Геббельс действительно выступал 11. 02.1927 в Веддинге. Этот эпизод хорошо известен как “битва в зале Фарус” из-за того, что перед началом собрания произошла потасовка штурмовиков с коммунистами. Известно даже название речи Геббельса “Der Zusammenbruch des bürgerlichen Klassenstaates” (“Крах буржуазного классового государства”). К сожалению, мне не удалось найти печатного варианта этой речи в немецких источниках. Странно, конечно, что хотя не находится немецкого варианта, существует русский, но оставим пока тут знак вопроса.

Комментарий ко второй цитате таков: Это слова Йозефа Геббельса, сказанные им на открытии Министерства пропаганды (RPL) 12 марта 1933 года.
Начнем с того, что RPL означает Reichspropagandaleitung, это было партийное (НСДАП) ведомство, а не государственное и существовало оно с 1926 г. Геббельс возглавлял его с 1930-го. Министерство же народного просвещения и пропаганды было официально основано декретом Гинденбурга 13 марта 1933 года. По дневниковым записям Геббельса легко восстановить последовательность событий. 11 марта он заканчивает работу в своем гау, вечером выступает перед рабочими в берлинском Люстгартен (к сожалению, текста этой речи мне тоже не удалось найти). 12-го участвует в траурных мероприятиях (по случаю дня памяти павших, запись в дневнике: “Плохая программа. Позже я организую все гораздо лучше”), 13-го ждет декрета Гинденбурга, 14-го дает присягу рейхспрезиденту и лишь 15-го выступает, наконец, с речью перед представителями прессы. Эта речь опубликована (“Revolution der Deutschen, 14 Jahre Nationalsozialismus”, 1933, стр.133-151), но никаких пассажей об “оппозиционерах, существующих на деньги США” в ней нет. Геббельс говорит о будущих направлениях деятельности (“мы хотим иметь прессу, сотрудничающую с правительством и правительство, сотрудничающее с прессой”), призывает к гармоничной совместной работе, но и показывает зубы (“Вы можете быть убеждены, что [наше] правительство… не капитулирует перед прессой, а в случае необходимости найдет пути и средства, чтобы с ней разобраться”).
Вообще вся речь ориентирована на внутренние проблемы и вопросы внешних врагов не затрагивает.

Наконец, комментарий к третьей цитате: Геббельс, ноябрь 1943 года, «Тридцать статей о войне для немецкого народа», параграф 18.
Здесь, наконец, нам улыбается удача. Пропагандистский текст под названием “Die 30 Kriegsartikel für das deutsche Volk” (где “Artikel”, впрочем, лучше переводить, наверное, как “заповедь”) опубликован в книге “Der steile Aufstieg” (1944, стр. 464-473).
Восемнадцатая заповедь, она же параграф, гласит:

Es gibt keine dümmere Phrase als die, die Führung habe es besser als das Volk. Das, was der einzelne zu tragen hat, mag materiell gesehen manchmal schwerer sein. Aber am schwersten ist doch die Last der Verantwortung, da die Sorgen, die sie mit sich bringt, niemals aufhören. Man sei also nicht ungerecht und urteile nicht aus einer momentanen Verstimmung leichtsinnig über eine Frage, die sich dem Urteil des Unbeteiligten meistens entzieht.


Даже не зная немецкий язык, нетрудно заметить в тексте выше отсутствие слов “плутократический Запад”, “демократия” или “Адольф Гитлер”. Речь идет о тяготах войны и их распределении между властью и народом.
Предвидя возможный вопрос: в остальных 29 заповедях (английский перевод) эти слова тоже не встречаются.

Итак, подведем итог. В 2006 г. или раньше некто, обладающий кое-какими (хотя и не безупречными) знаниями о третьем рейхе, развлекаясь или преследуя какие-то политические цели, запустил эффектный набор фальшивок. При перепечатках они корректировались и дополнялись, пока, наконец, вчера благодаря журналисту русского Forbes Николаю Кононову не настал их звездный час.

о Клоппе и Гвардиоле, немецких матах, любви к «Баварии» и усталости от «Реала», Германия на Football-Fun.ru

Роберт Левандовски — персона, которая в представлениях не нуждается. Один из лучших нападающих современности наколотил за свою карьеру почти 400 голов на клубном уровне («Знич» — 21, «Лех» — 41, «Боруссия» Д — 103, «Бавария» — 230), добавив 61 забитый мяч в 112 поединках за национальную сборную Польши.

В сезоне 2019/20 Левандовски впервые в карьере выбыл надолго: получив трещину большеберцовой кости в первом матче 1/8-й финала Лиги чемпионов против «Челси», поляк остался без футбола на месяц. А пока Роберт восстанавливается, чтобы после возвращения с новыми силами продолжить бомбардирскую гонку в Бундеслиге и ЛЧ — редакция «Футбол-Фана» вспоминает его самые яркие и интересные высказывания!   

Левандовски — о дортмундской «Боруссии» и Юргене Клоппе

«Боруссия» интересовалось мной еще тогда, когда я только начал играть в Познани. Переход в «Дортмунд» позволил мне сделать пресловутый шаг вперед».

«Да, я мог перейти в «Блэкберн» в 2010-м, даже встречался с тренером Аллардайсом. Но вмешался форс-мажор: извержение вулкана в Исландии парализовало авиасообщение по всей Европе. Из-за того облака из пепла я не смог полететь в Англию — и остался в Польше, хотя билеты уже были на руках. А затем меня позвали в Дортмунд — и карьера пошла по другому пути».   

Фото: ФК “Боруссия” (Дортмунд)

«Переезд в Германию — огромная перемена в моей привычной жизни. Первый раз я уехал так далеко от дома. Поначалу было очень непросто, но я же знал, что именно так все будет — поэтому терпел. Оставаться оптимистом было нелегко, но я держался как мог».

«Мои соотечественники Пищек и Блащиковски здорово помогли мне в «Боруссии». В первые полгода я не отходил от них. Но при этом осознавал, что без знания немецкого — никуда. Тогда я мог сказать лишь «danke», а также немного ругался по-немецки. Так что я начал активно учить язык — и стало гораздо легче понимать все, что происходит вокруг».

Редакция рекомендует:

Приговор для «Баварии». Роберт Левандовски впервые вылетел надолго: вспоминаем все травмы польского страйкера

«Сперва Клопп ставил меня глубже, на позицию «десятки», что приводило меня в бешенство. Я же хотел быть «наконечником»! Только потом я осознал, что открыл для себя много нового. Это позволило мне стать лучше и сильнее. Клопп своим решением сделал меня более универсальным игроком».

«Клопп — тренер, внушивший мне веру в собственные силы. Когда я только начинал играть в «Боруссии», Клопп все время устраивал со мной пари. Мы соревновались на тренировках, а победитель получал полсотни евро. И знаете что? В первые месяцы он всегда побеждал меня! Но потом уже я начал его обыгрывать — и в итоге Юрген потерял интерес к спору. По деньгам я даже немного в выигрыше остался».    

«Клопп научил меня, как действовать в завершении атак. С этим у меня порой возникали проблемы, но Юрген показал, как нужно действовать, чтобы превратиться в топ-форварда. Также Клопп поднатаскал меня в игре без мяча и умении грамотно включать прессинг».

«Юрген Клопп — классный парень и замечательный наставник».

«Я считаю, что Клопп — идеальный тренер для АПЛ, а Премьер-лига — идеальное место для него. Клопп способен вывести «мерсисайдцев» на кардинально новый уровень, сделать «Ливерпуль» борцом за чемпионский титул. Юрген славится тем, что умеет превосходно мотивировать футболистов, они готовы идти за ним везде по первому зову. Еще отмечу его позитивное мышление — это тоже плюс» (из интервью 2016 года).

Фото: официальный сайт «Ливерпуля»

«Клопп — серьезный оппонент. Пусть вас не вводит в заблуждение то, что он всегда улыбчив. Юрген — безжалостный соперник, который воспользуется любой возможностью, чтобы обыграть тебя».

«Будучи в «Баварии», я уже не раз играл против дортмундской «Боруссии». Каждая встреча со «шмелями» — особенная для меня. Удивительные чувства. Я пробыл в Дортмунде четыре сезона, завоевал несколько трофеев и забил много голов. А еще я очень рад, что мне удалось расстаться с «Боруссией» по-хорошему».

«Помню, как проводил последний матч на «Сигнал Идуна Парк». Фанаты «шмелей» поблагодарили меня за все аплодисментами — я испытал невероятные ощущения в тот момент. Я отдал поклонникам «Боруссии» всего себя без остатка — и очень счастлив, что они оценили мой вклад».

«Что я сейчас могу сказать о «Боруссии»? Это — прекрасная команда, которой удается демонстрировать потрясающий результативный футбол от сезона к сезону».  

Левандовски — о «Баварии»

«Когда я только перешел в «Баварию», то прекрасно понимал, что дебютный сезон точно не станет идеальным для меня. Но, оглядываясь назад, могу сказать: мой старт в FCB получился весьма хорошим. Рад, что удалось отличиться в нескольких важных поединках».  

«Когда я приехал в «Баварию» и примерил ее форму — то впервые в карьере почувствовал, что надеваю футболку действительно большого клуба. Я сделал еще один шаг вперед в своей карьере, несомненно».

«Я верю, что когда-то мы с «Баварией» пробьемся в финал Лиги чемпионов — и выиграем его!».

«Хочу ли я завершить карьеру именно в «Баварии»? Я — профессиональный футболист, поэтому говорить о таком мне сложно. История знает множество случаев, когда игроки заявляли о безоговорочной верности — а в итоге с приходом в клуб нового тренера все менялось. Либо же обстоятельства становились иными: порой поступает предложение, которого не ждешь. Это футбол — все меняется быстро. Но в данный момент я полностью счастлив в «Баварии», здесь я отдаю все силы».

«Быть может, когда-то я буду играть в испанской Примере или Премьер-лиге Англии. Но сейчас все мои мысли исключительно о «Баварии», за которую я намерен выступать и дальше. Я полностью счастлив в Мюнхене У нас — идеальная команда, которая позволяет тебе постоянно повышать свой индивидуальный уровень. Важно и то, что с «красными» у меня есть возможность завоевывать трофеи!».

Левандовски — о Хосепе Гвардиоле

«Когда Гвардиола принял «Мюнхен» — 9 человек из 10 считали, что он обязан сразу завоевать ЛЧ. Их не волновало то, какие титулы он еще выиграет, главным было взять трофей Лиги чемпионов — остального было недостаточно. Но вы лишь взгляните: Пеп трижды триумфовал с «Баварией» в Бундеслиге, был успешен в Кубке Германии — разве это не хороший результат? Конечно, болельщики считают Гвардиолу одним из самых сильных наставников на планете, поэтому и ожидали, что он год за годом будет побеждать в финалах ЛЧ. Но поймите же вы одно: это невозможно».

«Останься Гвардиола в «Баварии» на сезон-другой — не исключаю, что он наконец-то взял бы ЛЧ. Но и три выхода в полуфинал — результат, вызывающий уважение. Никто не усомнится в том, что Пеп отдал мюнхенскому клубу все свои силы и бился до самого конца».

Хосеп Гвардиола; фото: официальный сайт «Манчестер Сити»

«Проскальзывали ли у Гвардиолы мысли о «Ман Сити», когда он работал в «Баварии»? Нет, ничего подобного не замечал. Пеп всегда максимально фокусировался на тренировочном процессе и поединках «Мюнхена». Вне зависимости от исхода того или иного матча он всегда думал только о нашем следующем сопернике».

«Каждый футболист «Баварии» под руководством Гвардиолы стал сильнее — это факт. О Пепе я могу говорить исключительно в позитивном ключе. Он многому научил меня. Эти несколько лет с Гвардиолой были прекрасными!».

Левандовски — о мадридском «Реале», критике и слухах

«Различные слухи преследуют меня с восемнадцатилетнего возраста. Я уже привык, что мое имя регулярно всплывает в различных новостных сводках. Давно научился с этим жить, меня это не беспокоит и не отвлекает. Всю информацию стараюсь пропускать мимо ушей».

«О «Реале» постоянно всплывают разные слухи. Каждый год я слышу о том, что перейду в стан «сливочных», во время каждого трансферного окна весь мир об этом судачит. Нет желания это комментировать. Устал говорить одно и то же».

«Да, Серхио Рамос и Криштиану Роналду в свое время агитировали меня принять приглашение «Реала». Когда выступаешь на высоком уровне, то никогда не будешь обделен интересом со стороны других команд: тебя хотят заполучить многие коллективы — но главное в этой истории лишь то, чего хочется мне. Решение останется только за мной».  

«Каждому футболисту приятен интерес со стороны мадридского «Реала», это неоспоримо. Но для меня важен лишь один клуб — «Бавария». Это идеальная команда для меня».

«Меня не волнует все, что происходит вокруг — я сосредоточен исключительно на футболе и своей игре. Пусть говорят все, что хотят — меня это не заботит».   

Левандовски — о партнерах, кумирах и соперниках

«Мне нравится то, как мы взаимодействуем на поле с Томасом Мюллером. Я могу отдать ему пас хоть с закрытыми глазами! Когда Мюллер разгоняет атаку, то у меня появляется гораздо больше пространства для маневра — а все потому, что Томас оттягивает на себя внимание обороны. Уверен, что наш дуэт запишет на свой счет еще немало забитых мячей!».

«Мне нравилось играть с Марио Гетце. Он очень одарен технически: каждый форвард на этой планете мечтает о таком мастере пасов, как Гетце».

«Марко Ройс — суперфутболист. Мы всегда находили с ним общий язык на поле и за его пределами».

«Меня вдохновляла игра Тьерри Анри. Импонировало то, как он двигается с мячом, я даже копировал игровую технику француза. А еще был в восторге от голов Анри! Разумеется, я никогда не стремился стать его точной копией — но определенные моменты все же подсмотрел».

«Кто круче: Роналду или Месси? Я не могу ответить на этот вопрос, поскольку они — разноплановые футболисты. И Лео, и Криштиану — суперзвезды мирового масштаба. Любой из них способен парой-тройкой движений обеспечить своей команде позитивный результат. Надеюсь, что их соперничество продлится еще много лет».  

Фото: ФК “Бавария”

«Обамеянг уже всем доказал, что является результативным форвардом. Признаюсь, я был удивлен тому, как мощно он навязал мне бомбардирскую гонку. На этого игрока всегда могут положиться партнеры, Обамеянг прекрасно пользуется предоставленным пространством в штрафной и много забивает. Он очень быстрый, попробуй его обогнать. Если Обамеянг начал забег с мячом — его уже не остановить».

«Кого я могу назвать своим самым сильным оппонентом? Знаете, я играл против множества классных защитников, но отдельно стоит выделить испанца Серхио Рамоса. Всегда здорово выходить против него. Рад, что у меня есть возможность конкурировать с таким профессионалом».

Левандовски — о себе

«Из чего состоит моя диета? Порой я завтракаю хлопьями или яйцами, но могу съесть и стейк, приправленный соусом. Я не слежу строго за рационом, граммы не считаю — это не для меня. Раньше очень любил сладкое, но теперь полностью отказался от него. В порядке исключения могу скушать кусочек черного шоколада — но я уже не тот сладкоежка, как прежде. Если вижу торт или пирожное — понимаю, что прекрасно проживу без этого».

«Отказавшись от сладкого, затем я исключил из рациона коровье и соевое молоко, а также сказал «нет» алкоголю. Могу выпить лишь бокал вина, да и то — если повод действительно значимый».   

«Благодаря тому, что я поменял режим питания, теперь без проблем могу демонстрировать свои максимальные способности в нескольких матчах кряду — а ведь раньше мне не хватало сил!».

«Быть форвардом — значит всегда сохранять терпение и верить в то, что у тебя все получится. Нападающие лишены возможности делать по сотне касаний за матч, как хавбеки. Часто бывает, что ты вообще не получаешь мяч — это очень сложно. Тогда ты «садишься» глубже, отходя ближе к центру, чтобы не выпасть из игры окончательно. Но ты при этом обязан выжидать каждую возможность и быть готовым воплотить ее в гол. Так, у «Баварии» шансы появляются всегда — нужно лишь грамотно распорядиться тем, что создали тебе партнеры».  

«Умение не выключаться из игры ни при каких обстоятельствах и ждать одного-единственного момента для бомбардира является ключевым. Это ты понимаешь с опытом».

«Разумеется, я всегда хочу играть полный матч. Но я понимаю, что ротация является неотъемлемой частью современного футбола. Если мне придется сесть на скамейку из-за крайне насыщенного графика поединков — соглашусь с тренерским решением. Разумеется, мне не нравится находиться среди запасных, ведь я всегда стремлюсь максимально помочь своим партнерам. Когда же ты остаешься на лавке — о помощи команде говорить не приходится».

«Я сейчас чувствую себя замечательно. По документам мне уже за 30, но по внутренним ощущениям я гораздо моложе. Для того, чтобы быть в такой форме, я проделал огромную работу. Но останавливаться я не намерен, хочу стать еще сильнее. У меня есть еще несколько лет в запасе. Впереди — все самое лучшее!».

Известные немецкие высказывания, поговорки со значениями на русском языке.

Gut gekaut ist halb verdaut.
Хорошо пережеванное – наполовину переваренное.

Je größer eines Mägdleins Putz, je minder ist sie selber nutz.
Чем наряднее девушка, тем меньше от нее пользы.

Was sein soll, schickt sich wohl.
Что должно быть, то и случится.

Einem trauen ist genug, keinem trauen ist nicht klug.
Одному доверять – хорошо, никому не доверять – глупо.

Ein froher Gast ist niemands Last.
Веселый гость никому не в тягость.

Lust und Liebe zum Ding macht alle Arbeit gering.
Любовь к делу делает труд легким.

Hitzig ist nicht witzig.
Вспыльчивый – не умный.

Erst denken, dann lenken.
Сначала подумай, а затем руководи.

Ende gut, alles gut.
Все хорошо, что хорошо кончается.

Mann und Weib sind ein Leib.
Муж и жена одна плоть.

Morgenrot mit Regen droht.
Утренняя заря дождем грозит.

Vorbei ist vorbei.
Мимо есть мимо.

Alter ist ein schweres Malter.
Старость – тяжелое бремя.

Breite Stirn, wenig Hirn.
Широкий лоб, да мозгу мало.

Auf der Reise ein guter Gefährt is it so gut wie ein Pferd.
Хороший попутчик – что хорошая лошадь.

Eine Stunde Schlaf vor Mitternacht ist besser als zwei danach.
Один час сна до полуночи – лучше двух после.

Nur die allerdümmsten Kälber wählen sich den Schlächter selber.
Только самые глупые телята выбирают сами себе мясника.

Fremdes Brot, herbes Brot.
Чужой хлеб, горький хлеб.

Träume sind Schäume.
Сны – пена.

Ein faules Ei verdirbt den ganzen Brei.
Тухлое яйцо портит всю кашу.

Erst die Arbeit, dann das Spiel, nach der Reise kommt das Ziel.
Сначала работа, потом игра, цель достигается в конце путешествия.

Je mehr der Geizige hat, je weniger wird er satt.
Чем больше скупой имеет, тем ненасытнее он.

Erst der Magen, dann der Kragen.
Сначала желудок, потом воротник.

Habe Rat vor der Tat!
Советуйся до поступка!

Junge Frau und aller Mann ist ein trauriges Gespann.
Молодая жена и старый муж – жалкая упряжка.

жизнь в цитатах :: Общество :: РБК

“Мое оружие и сейчас считается непревзойденным. Я говорю всем конструкторам мира: “Я первый пожму руку тому, кто сделает лучше”. Но пока так и стою с протянутой рукой”.

“Конструктор – он все время должен о чем-то думать. Мои изделия давно известны всему миру, но это не значит, что надо остановиться и дальше не думать. Конструктор обязан всю жизнь работать. Я следую вот этой идее”.

Читайте на РБК Pro

М.Калашников о жизненном выборе

“Я в школе писал стихи, и все считали, что я стану поэтом. Я даже писал пьесы, которые ставились в школе. Но поэтом я не стал, и считаю, что правильно. Без меня и так много плохих поэтов. Я пошел по другой дороге”.

“Если бы не было войны, я бы, наверное, был конструктором сельскохозяйственной техники. Немцы виноваты в том, что я стал конструктором оружия”.

“Когда началась война, я был призван на фронт и видел, что немецкие солдаты почти все с автоматическим оружием, а у нас в первые дни войны и винтовка-то была одна на двоих. Я загорелся желанием самому создать пистолет-пулемет. И когда в 1941г. я, тяжело раненный, лежал в госпитале, ночами меня мучили кошмары. Обзавелся тетрадкой, карандашом. Просыпаясь по ночам, я пытался представить: а какой бы я сделал пулемет-пистолет? Утром вытаскивал из тумбочки тетрадку, делал наброски. Это была своего рода самозащита – забывались не только ночные видения, отступала дневная боль – и мой первый конструкторский опыт”.

“Конечно, как и каждому человеку, есть о чем жалеть… Но одно могу сказать: я не стал бы проживать свою жизнь иначе, будь у меня такая возможность”.

“У меня очень трудная дорога, но на ней всегда встречались добрые люди. Как будто ангелы с неба”.

М.Калашников о труде и признании

“Однажды Ельцин подарил мне наградной пистолет. Поехал я в Москву, в Кремль. В ящичке – пистолет Макарова. В гостинице посмотрел – боже мой, чего же это мне президент страны дарит такой расшатанный, разболтанный образец. Это же не награда, а позор. Я расстроился, пишу в наградной отдел: “Я верну вам этот образец, он только унижает нас, я знаю, каким должно быть наградное оружие”. Там сразу все забегали, пошли звонки: “Да наложите вы ему золота, серебра на этот пистолет, и так далее”. Я сказал: “Не надо, я лучше опишу все это в своей книге”.

“Нельзя все мерить деньгами. Для меня самое дорогое, когда люди говорят: “Ваше оружие спасло мне жизнь!” Зачем мне миллионы? Я и так живу хорошо”.

“Самая важная награда – конечно, та, первая, Сталинская премия, которую я получил за АК-47. Та радость, наверное, уже ни с чем не сравнится”.

О бренде “Калашников”

“Я всегда хотел укрепить доброе имя, присвоенное разработанному мною автомату, какими-либо другими хорошими делами. Поэтому мы решили создать водку “Калашников”.

М.Калашников о счастье и нравственных дилеммах

“Когда в 1947г. мой образец автомата приняли на вооружение, это для меня было счастье. Когда мне присвоили Сталинскую премию 1 степени, это было тоже счастье. Оно складывается из мелочей”.

“Я оружие изобрел не для убийства людей, а для защиты своего Отечества. Меня часто спрашивают: “Как вы спите, ведь столько людей из вашего автомата убили?” А я на это говорю: “Сон у меня отличный. Пусть плохо спят политики, которые затевают войны”. А конструктор не виноват”.

“Думаю, мечта всех людей, в том числе и моя, – мир и согласие на Земле, спокойствие и счастье соотечественников, а нам, конструкторам, работа всегда найдется. Очень люблю природу, лес, птиц, зверей. Если случится так, что военные конструкторы станут не нужны, буду делать фоторужья и постараюсь, чтобы они стреляли не хуже наших автоматов”.

“В свои 90 лет я ощущаю себя счастливым человеком. Но мечта все-таки есть. Не для себя, для страны нашей. Хочется, чтобы моральное возрождение произошло, чтобы уровень культуры поднялся, чтобы люди лучше стали. Мне ведь есть с чем сравнивать. Я пережил военное время – во всех, можно сказать, ипостасях. Но вот даже в годы войны – очень тяжелые, полные лишений, когда все голодали, теряли близких, – люди относились друг к другу лучше, чем сейчас. И я хочу, чтобы вернулись те нормальные человеческие отношения”.

Лучшие немецкие цитаты и поговорки

Как и любой другой язык, Немецкий имеет множество пословиц и идиом. Смысл этих фраз выходит далеко за рамки буквального значения слов. Понимание распространенных немецких изречений позволяет вам развить глубокие знания языка и дает возможность взглянуть на исторический или культурный контекст немецкого языка . Мы собрали лучшие идиомы, которые лучше всего выражают немецкий менталитет и (часто странный) юмор. Поскольку от смеха все идет гладко, мы также представляем вам забавные и известные немецкие цитаты.

Высказывания и цитаты известных немцев

немцев известны как нация поэтов и мыслителей «ein Volk der Dichter und Denker». Поэтому естественно, что они сочинили много высказываний за эти годы, чтобы передать понимание и мудрость. Чтобы упростить жизнь, мы включили несколько ляпов и стилистических воплей в наш список лучших немецких цитат и высказываний.

«Der Ball ist rund. Das Spiel dauert 90 минут ». –Сепп Хербергер

«Мяч круглый. Игра длится 90 минут ». Эта цитата немецкого футболиста и менеджера Зеппа Хербергера (28 марта 1897 г. – 28 апреля 1977 г.) кажется невероятно мягкой, но все же прекрасно описывает самый любимый вид спорта в Германии. Гербергер придумал много известных футбольных бонмотов, среди которых «Das Runde muss ins Eckige» (раунд должен выходить на площадь) и «Das nächste Spiel ist immer das schwerste» (следующий матч всегда самый сложный).

«Flasche leer!» – «Ich habe fertig!» –Джованни Трапаттони

По общему признанию, Джованни Трапаттони – итальянец. Но бывший футболист и менеджер использовал немецкий язык творчески (следуя итальянской грамматике), что вызвало эмоциональный всплеск во время своего пребывания в мюнхенской Баварии. «Flasche leer» (пустая бутылка) характеризует низкую энергию команды. «Ich habe fertig» (я закончил – правильнее было бы «Ich bin fertig») навсегда запомнится немцам, даже тем, кто не является ярым фанатом футбола.

«Ein jeder kehr’ vor seiner Tür, und rein ist jedes Stadtquartier ». Иоганн Вольфганг фон Гете

«Если каждый подметает перед своей дверью, все в городе будут чистыми». Кто знал, что немецкий Kehrwoche восходит к поэту Гете? Буквальное значение, конечно же, в том, что если бы каждый убрал свой беспорядок, мир стал бы намного чище. Но в немецком употреблении есть и моральный компонент: сначала исследуйте свой характер, прежде чем судить о других.

«Zwei Dinge sind unendlich, das Universum und die menschliche Dummheit, aber bei dem Universum bin ich mir noch nicht ganz sicher». Альберт Эйнштейн

«Две вещи бесконечны: вселенная и человеческая глупость, но насчет вселенной я еще не совсем уверен». Видимо, знаменитый немецкий ученый понимал человеческую природу не меньше, чем относительность.

«Es gehört zum deutschen Bedürfnis, beim Biere von der Regierung schlecht zu reden.” Отто фон Бисмарк

«Это немецкая необходимость плохо говорить о правительстве за пивом». Мы почти уверены, что люди других культур тоже поступают так, но политика пабов сегодня в Германии так же актуальна, как и во времена первого канцлера страны.

«Das Wort‘ Wenn ’ist das deutscheste Aller deutschen Worte». Фридрих Хеббель

«Слово« если »- наиболее немецкое из всех немецких слов.Драматург и автор текстов выразили немецкую тенденцию теоретизировать и задаваться вопросом: «А что, если …»

«Eine Lüge ist wie ein Schneeball: je länger man ihn wälzt, desto größer wird er.» Мартин Лютер

Немецкий теолог и реформатор в значительной степени резюмировал это хитрым наблюдением.

«Wir denken selten an das, was wir haben, aber immer an das, was uns fehlt». Артур Шопенгауэр

«Мы редко думаем о том, что у нас есть, но всегда о том, чего нам не хватает.По сути, немецкий философ нашел замысловатый способ сказать: «С другой стороны трава всегда зеленее».

«Was micht umbringt, macht mich stärker.» Фридрих Ницше

«То, что меня не убивает, делает меня сильнее». По сей день многие немцы, кажется, следуют этому кредо немецкого философа, поскольку это остается обычным высказыванием.

«Альтернативлос». –Ангела Меркель

Как канцлер Ангела Меркель придумала это модное слово и термин для обозначения того, что не предлагает альтернативы, часто используется для обозначения непопулярных политиков.Общество немецкого языка выбрало «alternativlos» как худшее немецкое слово 2010 года.

Немецкие пословицы, выражающие немецкий менталитет

Также ознакомьтесь с нашей коллекцией из забавных немецких идиом , чтобы узнать больше занимательных пословиц.

Шляпа Morgenstund Gold im Mund.

У утреннего часа золото во рту. Хотя оригинальные немецкие рифмы, буквальный перевод на английский звучит странно, но можете ли вы придумать более немецкое высказывание? Конечно, немцы, известные своей пунктуальностью, придумали идиому, подчеркивающую важность раннего начала дня.

Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei.

У всего есть конец, только у колбасы их два. А чего вы ожидали, что нет немецких пословиц, включая сосиски ? Мы думаем, что это не требует объяснений!

Der Hunger kommt beim Essen.

Когда вы едите, вы проголодаетесь. Хотя это может быть правдой за столом, реальный смысл состоит в том, чтобы не ждать мотивации, а все равно начать; как только вы окажетесь в потоке вещей, мотивация последует.Испытывали ли вы такой эффект при изучении языка?

Du siehst den Wald vor lauter Bäumen nicht.

За всеми деревьями лес не видно. В английском есть параллельное выражение, но нетрудно поверить, что это высказывание могло произойти в Шварцвальде, верно?

Kleinvieh macht auch Mist.

Даже мелкие животные производят навоз. Это не имеет ничего общего с уборкой дерьма и уборкой, но имеет довольно практическое и значимое сообщение.Множество мелких инвестиций может не дать одного крупного выигрыша, но в совокупности принесут большое вознаграждение.

Немецкие традиции, о которых вы не знали

Nur die Harten kommen in den Garten.

Только сильные сделают это в саду. Это сводится к пословице о выживании сильнейших. Происхождение – садоводство: в дикой природе выживают только сильные, развитые и выносливые растения.

Du nimmst kein Blatt vor den Mund.

Вы не держите лист перед ртом. По-английски вы бы назвали вещи своими именами или не жалели слов, но эта немецкая поговорка восходит к старым театральным традициям. Актеры прикрывали рот, когда высмеивали на сцене дворянство или даже королевскую семью. До появления масок они использовали лист бумаги. Кто-то, не закрывая рот открыто, говорит, как это. Другая интерпретация – изображение винного листа и спирта, расслабляющего язык.

Passt wie die Faust aufs Auge.

Подходит, как кулак в глаз. В английском есть два похожих выражения: «как мел и сыр» и «брак, заключенный на небесах». Так что это? Вы бы старались не попасть кулаком себе в глаз, верно? Эта пословица возникла как ироническая поговорка, но теперь используется и буквально. Поэтому, если вы слышите это немецкое выражение, вам придется посмотреть на контекст, действительно ли оно подходит или нет.

Wer zuletzt lacht, lacht am besten.

Тот, кто смеется последним, смеется дольше всех.Немцы ценят конечный результат, и эта поговорка прекрасно выражает ощущение, что неудачи на этом пути незначительны, пока вы в конце концов побеждаете.

Übung macht den Meister.

Практика ведет к совершенству. Вы знаете, что один английский, однако дословный перевод означает «практика делает мастера». Звучит так, как сказал бы мастер-джедай Йода, но вы уловили суть: чтобы научился бегло говорить на немецком , вы должны практиковаться, практиковаться, практиковаться!

20 мотивационных высказываний на немецком языке

Guten Tag! Ich hoffe, es geht euch gut! 🙂 Иногда нам не хватает мотивации, будь то работа, домашние дела и даже изучение языка.Иногда может казаться, что мы наткнулись на стену, что мы недостаточно хороши или что наши усилия в течение нескольких месяцев не окупаются. Но это не так. Всякий раз, когда я чувствую это, мне нравится подбирать слова для мотивации, чтобы вернуться на правильный путь. Сегодня я хотел бы поделиться этим позитивом со всеми вами, предложив вам 20 мотивационных / вдохновляющих фраз на немецком языке. Если вы видите то, что вам нравится, почему бы не записать его, прикрепить к месту учебы / работы и позволить ему напомнить вам, что все, что вам нужно сделать, вы можете сделать.

Die Motivationssprüche – Мотивационные высказывания

Фотография: awaya на flickr.com под лицензией CC (CC BY-SA 2.0)

Man muss an sich selbst glauben. Das ist das Geheimnis.
Нужно верить в себя. Вот в чем секрет.

Es wird nicht leichter. Du wirst stärker.
Легче не становится. Вы становитесь сильнее.

Alle sagten, das geht nicht. Dann kam Einer, der wusste das nicht, und hat’s einfach gemacht.
Все говорили, что это не сработает. Затем появился кто-то, кто этого не знал, и просто сделал это.

Du schaffst das.
Вы можете это сделать.

Gib niemals auf!
Никогда не сдавайтесь!

Du hast erst verloren, wenn du aufhörst es zu versuchen.
Вы проиграете только после того, как перестанете пытаться.

Sei glücklich. Damit provozierst du sie all am meisten!
Будьте счастливы. Это больше всего раздражает людей!

Du hast nicht zu wenig Zeit. Du hast zu viel Zeit, die du nicht nutzt.
Дело не в том, что у вас нет времени. Дело в том, что у вас слишком много времени, которым вы не пользуетесь.

Wer lächelt, statt zu toben, ist immer der Stärkere.
Человек, который скорее улыбается, чем злится, всегда сильнее.

Ich verliere nicht. Entweder ich gewinne, oder ich lerne.
Я не проигрываю. Либо я выиграю, либо узнаю.

Sei positiv – будь позитивным! Фото: joeross на flickr.com под лицензией CC (CC BY-SA 2.0)

Schenkt dir das Leben Zitronen, mach Limonade draus.
Когда жизнь дает вам лимоны, сделайте лимонад.

Es ist vollkommen egal, wie langsam du voran kommst. Du überholst immer noch jeden, der gar nichts tut.
Неважно, насколько медленно вы двигаетесь. Вы все еще притираетесь к людям, которые ничего не делают.

Am Ende wird alles gut sein. Und wenn es nicht gut ist, ist es nicht das Ende.
В конце концов все будет ОК. Если что-то не так, значит, это еще не конец.

Alle Träume können wahr werden, wenn wir den Mut haben, ihnen zu folgen.
Все мечты сбудутся, если у нас хватит смелости следовать им.

«Jetzt» ist die beste Zeit.
Лучшее время – «сейчас».

Стой! Лысый ист Вохененде.
Держись! Уже почти выходные.

Wir müssen ja sowieso denken – warum nicht gleich positiv?
Нам все равно нужно подумать – почему бы не подумать сразу положительно?

Lieber scheiße tanzen als dumm herumstehen.
Лучше плохо танцевать, чем стоять как идиот.

Leben heißt nicht zu warten, bis der Sturm vorbeizieht, sondern lernen, im Regen zu tanzen.
Жизнь – это не ожидание, пока утихнет буря, а обучение танцевать под дождем.

Wenn der Tag nicht dein Freund war, dann war er dein Lehrer.
Если сегодня не был вашим другом, это был ваш учитель.

*************************

Помните, что при изучении языка время от времени чувствовать себя демотивированным и лишенным вдохновения – это нормально. Но тот факт, что вы читаете этот блог прямо сейчас, означает, что вы преданы делу и делаете успехи, даже если вы этого не видите. Что из вышеперечисленного является вашим Lieblingsspruch (любимое высказывание)? Какие методы вы используете, когда чувствуете, что немотивировано (немотивировано)? С нетерпением жду Вашего ответа.

Tschüß! Маха кишка!

Констанце

немецких цитат пословиц и поговорок

Am vielen Lachen erkennt man den Narren.
Английский эквивалент: дурак всегда смеется.

//]]>

Der Schein trügt.
Внешность обманчива. Значение: вещи не всегда такие, как выглядят.

Geteilte Freude ist doppelte Freude, geteilter Schmerz ist halber Schmerz.
Общая радость – это двойная радость, общая печаль – это двойная печаль.

Gleiche Gemüter suchen sich.
Подобные умы ищут друг друга. Великие умы соглашаются.

An den Früchten erkennt man den Baum.
Английский эквивалент: яблоко недалеко от дерева.
Значение: «Дети ежедневно наблюдают и – в своем поведении – часто следуют примеру своих родителей».

Андере Лендер, Андере Ситтен.
Перевод: Другие страны, другие обычаи
Находясь в Риме, поступайте, как римляне.

Anfangen ist leicht, beans eine Kunst.

Начать легко, упорствовать – это искусство.

Arzt, hilf dir selber!
Врач, исцели себя!
«Не упрекай другого человека в том, в чем ты так же виноват».

Außerordentliche Übel erfordern außerordentliche Mittel.
Исключительное зло требует исключительных лекарств.От отчаянных болезней нужны безнадежные лекарства.
«Решительные действия необходимы – и оправданы – когда вы попадаете в особенно трудную ситуацию».

Auch der kleinste Feind ist nicht zu verachten.
Перевод: Нельзя презирать даже самого маленького врага.
Английский эквивалент: Нет маленького врага.

Auf einen großen Klotz gehört ein großer Keil.
Шероховатость должна соответствовать шероховатости.
Если кто-то плохо с вами обращается, вы должны относиться к нему плохо так же.

Aus den Augen, aus dem Sinn.
Вне поля зрения, вне поля зрения

Der Gesunde weiß nicht, wie reich er ist.
Перевод: Здоровый не знает, насколько он богат.
английский эквивалент: Здоровье – это богатство; Желать крепкого здоровья больше, чем богатства.
Значение: «Хорошее здоровье – ценный актив, который стоит больше, чем любая сумма денег».

Der Stärkere иммер для шляп Recht.
Более сильный всегда прав.

Die Arznei ist of ärger als das Übel.
Лекарство зачастую хуже болезни.

Die besten Schwimmer ertrinken.
Перевод: тонут лучшие пловцы.
Английский эквивалент: Хорошие пловцы часто тонут.

Die beste Verteidigung ist der Angriff.
Атака – лучшая форма защиты.
«У вас больше шансов на победу, если вы проявите инициативу и предпримете атаку, а не будете готовиться к защите».

Die besten Gedanken kommen allzeit hinterdrein.
Лучшие мысли всегда на втором месте.
Вторые мысли – лучшее.

Die Ochsen hinter dem Wagen spannen.
Привязать вола за телегой.
Не ставьте телегу впереди лошади.
«Важно делать вещи в правильном или естественном порядке».

Цитаты на немецком языке с переводом на английский

Das Glück hilft dem Kühnen.
Перевод: Удача помогает дерзким.
Английский эквивалент:
– Те, кто действует смело или отважно, с большей вероятностью добьются успеха.
– Фортуна любит смелых.

Wer Feuer bedarf, sot es in der Asche.
Английский эквивалент:
– Пусть холодный дует угли.
– Мое определение успеха – заниматься любимым делом. Я чувствую, что многие люди делают что-то, потому что считают, что должны, и не решаются рискнуть, следуя своей страсти.

Где лучше всего найти немецкие двуязычные книги, курсы, фильмы и переводчиков? Это в Multilingual Books новый удобный телефон
, быстрый и безопасный немецкий магазин и языковая страна чудес видео, до встречи.

Das Herz lügt nicht.
Английский эквивалент: Сердце не лжет. —Или— Сердце видит дальше головы.
«Сердце мудрее интеллекта».

Litle know language fact – многие слова в английском языке, связанные с эмоциями, взяты из немецкого, как и слово «сердце».

er Hund bellt und die Karawane geht vorüber.
Перевод: Собаки лают, и караван идет дальше.
Пусть мир говорит, что хочет. Ведь мир будет делать то, что хочет.

Geklagtes Leid ist halbes Leid.
Английский эквивалент: общая проблема – это проблема, уменьшенная вдвое.
Что имеет смысл!

50 забавных немецких фраз, которые украсят ваш день

Сможете ли вы прочитать этот забавный список немецких фраз, переведенных на английский, не отшучиваясь?

немцев не известны своим юмором. Когда дело доходит до немецкой грамматики, вы не можете не посмеяться над ее сложными правилами и выяснить, какую статью использовать для каждого случая. Это так сбивает с толку, что нет другого способа выразить свое разочарование, кроме смеха.Эти немецкие фразы заставят вас смеяться по менее стрессовым причинам.

Немецкие идиомы – постоянный источник веселья, особенно при прямом переводе на английский язык. Итак, в честь носителей языка и студентов, изучающих немецкий язык , я подумал, что поделюсь этим обширным списком из распространенных немецких фраз , которые большинство носителей языка используют регулярно, но, вероятно, даже не осознавали, насколько это смешно… до сих пор.

Когда вы только начинаете говорить на иностранном языке, у вас будет немало промахов.Иногда вы переводите что-то буквально или просто забываете применить грамматическое правило. Это происходит с немецким языком и многими другими языками. Если вы новичок, средний уровень или нуждаетесь в переподготовке, ознакомьтесь с популярными курсами немецкого преподавателя немецкого языка Керстин Кейбл из Fluent Languages.

А теперь давайте взглянем на несколько забавных немецких фраз.

П.С. Если вы читаете это на телефоне и не видите последний столбец, поверните его к горизонтальной ориентации.По какой-то причине столы не подходят для мобильных устройств. Простите!

.tg td {font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14px; padding: 10px 5px; border-style: solid; border-width: 1px; overflow: hidden; word-break: normal;}
. tg th {font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14px; font-weight: normal; padding: 10px 5px; border-style: solid; border-width: 1px; overflow: hidden; word-break: normal;}
.tg .tg-9hbo {font-weight: bold; vertical-align: top}
.tg .tg-yw4l {vertical-align: top}
]]>
Английский Немецкий Значение
Теперь по колбасе Jetzt geht’s um die Wurst Все или ничего
Вот и вы на лесной дороге Du bist auf dem Holzweg Вы совершенно не правы
Мои волосы поднимаются до горы Mir stehen die Haare zu Berge У меня мурашки по коже
Я понимаю только вокзал Ich versteh nur Bahnhof Понятия не имею, что вы говорите
Извините, но мой английский не в кармане Tut mir leid, aber mein Englisch ist under Aller Sau Извините, но мой английский просто наихудший
Я думаю, что я паук Ich glaub, ich блесна Кажется, я сплю
Черт возьми, я сделаю! Den Teufel werd ich tun! Я НЕ буду этого делать!
Давай, прыгай через свою тень Komm schon, spring über deinen Schatten Выйди из зоны комфорта
Ты ведешь меня как животное на печенье Du gehts mir tierisch auf den Keks Вы действуете мне на нервы массово
Лесная фея Холла Holla die Waidfee Ну, это неожиданно
Я вижу для тебя черный Ich seh schwarz für dich Не вижу хороших новостей
Ты такой страх-кролик Du bist so ein Angsthase Вас так легко напугать
Вы могли поставить галочку неправильно Sie ticken doch ganz nicht richtig Ты тупой
Вам не хватает чашек в шкафу Du hast nicht mehr alle Tassen im Schrank Ты сумасшедший
У вас есть птичка Du hast doch einen Vogel Ты сумасшедший
У нее был круговой разрыв вместе Sie hatten einen Kreislaufzusammenbruch Она упала в обморок
Я падаю со всех облаков Ich falle aus allen Wolken Я этого не ожидал
Никто не может добраться до воды Niemand kann mir das Wasser Reichen Никто лучше меня
Ты желтый из яйца Du bist das Gelbe vom Ei Вы все, что я ищу
Он бежит по моей спине ледяной Es laûft mir eiskalt den Rücken runter Моя кровь холодеет
Я foxdevilswind Ящик Ich fuchsteufelswild Я супер сумасшедший
Это делает меня никем так быстро после Das macht mir so schnell keiner nach Никто не будет копировать это так легко
Теперь у нас салат Nun haben wir den Salat Что ж, вот и мы получили то, что заслужили
Я думаю, что свистит моя свинья Ich glaud mein Schwein pfeift Кажется, я сплю
Ты можешь сдвинуть мою спину вниз Du kannst Mir den Buckel runter rutschen Оставь меня в покое / убирайся отсюда
Мой дорогой мистер Певческий клуб Mein lieber Herr Gesangsverein Впечатляющий
Звучит как кот Шмитца Das geht ab wie Schmitz Katze Это быстро обострилось
Я смеюсь, я сломлен Ich lach mich kaputt Ты должно быть издеваешься надо мной
Зайдешь на чертову кухню Du kommst in Teufelsküche У вас большие проблемы
Мотив связывает средства Das Motiv heiligt die Mittel Что угодно – фаллоимитатор, если хватит смелости
Я сотворил себя из пыли Ich mach mich aus dem Staub ухожу
У вас трещина в блюде Du hast nen Sprung in der Schüssel Ты сумасшедший
Теперь мы сидим здесь в чернилах Nun sitzen wir hier in der Tinte У нас проблемы
Духовка выключена Nun ist der Ofen aus Игра окончена.Больше нечего ожидать
У меня теперь действительно полный нос Ich hab jetzt echt de Nase voll Довольно ерунды
Гриб удачи Du Glüchspilz Ты счастливчик
Я получаю кризис Ich krieg die Krise Я схожу с ума
Вы – горох Du bist ein Erbsenzähler Вы очень придирчивы
Мертвые сказали, что живут дольше Totgesagte leben länger Не списывай слишком рано
Стою на трубе Ich steh auf dem Schlauch Понятия не имею, что происходит
Все для кошки Alles für die Katz ’ Все впустую
Камень падает с моего сердца Mir fällt ein Stein vom Herzen Я чувствую облегчение
Теперь он пробивает Тринадцать Aber dreizehn монахини Шлегта Хватит
Без коровьей кожи Das passt auf keine Kuhhaut Ваша ложь невероятна
Вы можете отравить это Darauf kannst du Gift nehmen На это можно сделать ставку
Вы мне не помогли дальше Du hast mir keinen Meter weitergeholfen Ваш совет был пустой тратой времени
Вот вы глупо выглядите из прачечной Da guckst du dumm aus der Wäsche Вы этого не ожидали, не так ли?
Вот собака сходит с ума на сковороде Da wird er Hund ind er Pfanne verrückt Это невероятно
Поставить зуб Leg einen Zahn drauf Будьте быстрее
Крышка опущена, обезьяна мертва Klapp zu, Affe tot Вот и все

Собираетесь в Германию? Получите здесь мой бесплатный путеводитель по немецкому языку .


Хотите еще веселых немецких выражений? Смотри!

Инфографика немецких идиом

Нравится? Приколите его на потом!


Учите немецкий? Тогда вам понравятся эти…

Хотите узнать больше об изучении языков? Начните здесь!

Собираетесь в Германию?

Источники Imgur.com / Imgur.com


За вами!

Какое из этих веселых немецких выражений вам больше всего нравится? Вы знаете какие-нибудь другие немецкие идиомы?
Дайте мне знать, используя раздел комментариев ниже, или присоединитесь ко мне в социальных сетях, чтобы начать разговор.

Спасибо за чтение, и я надеюсь, что вам понравился этот пост.

Нравится то, что вы видите? Подпишитесь, используя форму ниже, чтобы все мои сообщения доставлялись прямо на вашу электронную почту.

10 немецких выражений, которые должен знать каждый ‹GO Blog

Для многих немецкий язык остается загадкой. Он звучит резко, кажется невозможным для изучения и содержит абсурдно длинные слова (« Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitän » может быть моим личным фаворитом).И хотя это не один из самых распространенных языков в мире, на нем почти 100 миллионов носителей языка, а еще 100 миллионов говорят на нем как на втором или третьем языке. Кроме того, я бы сказал, что это один из самых выразительных языков – как доказывают эти странные выражения.

Используйте их с водителем такси в Берлине или в разговоре с милым бариста в Мюнхене, и вы гарантированно получите хотя бы улыбку (а, возможно, и более качественное обслуживание).

1.«Das ist mir Wurst»

Дословный перевод: «Это колбаса для меня»

Что это означает и как используется? Это выражение используется, если вам что-то безразлично или вас что-то не волнует. Немцы часто используют эту фразу в качестве простого ответа – поэтому, если кто-то спросит вас: « Was möchtest du heute machen ?» (Что бы вы хотели сделать сегодня? »), И у вас нет предпочтений, вы можете просто ответить:« Das ist mir Wurst! ”Хотите, чтобы вы еще больше походили на местного жителя? Адаптируйте слово « Wurs t» к « Wurscht » – южному сленгу, обозначающему колбасу.

2. «Nur Bahnhof verstehen»

Дословный перевод: «Только для понимания железнодорожного вокзала»

Что это означает и как используется? Если кто-то скажет вам « Ich verstehe nur Bahnhof » (я понимаю только железнодорожный вокзал), это означает, что они абсолютно не понимают, о чем вы говорите, и вам придется либо объяснять это снова, либо полностью менять тему. На английском языке эквивалентное выражение было бы «Для меня все по-гречески».

3. «Jemandem die Daumen drücken»

Дословный перевод: «Нажать большим пальцем на кого-то»

Что это означает и как используется? В Германии этим выражением желают кому-то удачи. Часто это сопровождается поднятием кулаков и демонстрацией того, что они буквально нажимают на вас большие пальцы. Чтобы сказать это правильно, вы бы назвали это так: « Ich drück’ dir die Daumen ! » или по-английски: «Я буду держать за тебя пальцы».

4. «Ich glaub mein Schwein pfeift»

Дословный перевод: «Я думаю, что свистит моя свинья»

Что это означает и как используется? Прежде чем вы подумаете, что мы совсем сошли с ума, мы знаем, что идея свистящей свиньи нелепа. Собственно, отсюда и возникло выражение – потому что свистящая свинья была бы настолько смешной, что никто бы ей все равно не поверил. Немцы используют эту фразу, когда не могут поверить в то, что что-то является правдой, или чтобы выразить свое удивление.Если вы ищете английский эквивалент, «я думаю, что лошадь меня пинает», вероятно, лучше всего подходит.

5. «Ich glaub’ ich spinne »

Дословный перевод: « Я верю, что я паук »

Что это означает и как используется? Немцы любят свои метафоры, особенно если они включают животных. Однако, поскольку фактическое происхождение этой идиомы спорно, слово « spinne » также могло образоваться от глагола « spinnen » (вращать).Тем не менее, эта фраза широко используется по всей Германии, чтобы выразить удивление (как положительное, так и отрицательное) или показать большое недоверие к ситуации. Сравнимая английская фраза была бы «Я думаю, что схожу с ума».

6. «Fix und fertig sein»

Дословный перевод: «Исправить и закончить»

Что это означает и как используется? Эта фраза обычно используется для обозначения того, что вы полностью истощены.По-английски вы, вероятно, скажете что-нибудь вроде «Я полностью измотан» или «Я полностью уничтожен». Если вы хотите правильно использовать это выражение на немецком языке, скажите: « Ich bin fix und fertig !» Вы также можете сказать « Ich bin fix und alle », где слово « alle » означает «пустой».

7. «Na?»

Дословный перевод: « Что случилось?»

Что это означает и как используется? Не так-то просто заставить немца завязать разговор, но если вы хорошо знаете кого-то, вы можете легко начать предложение со слов « Na ?» и они ответят. Na – на самом деле один из самых простых способов сказать «привет» и «как дела?». Если вы хотите быть немного яснее, объедините слово Na с чем-нибудь вроде « Na , lles gut ?» (Как дела?) Или « Na, было machst du so ?» (Что делаешь?).

8. «Bock haben»

Дословный перевод: «Завести козу»

Что это означает и как используется? Это выражение происходит от старого ротвельского слова « голод, » (голод), а именно «бох».Эта фраза чаще всего используется, чтобы показать, что вам что-то нравится, или вы совершенно не желаете заниматься определенным делом.

«Ich hab voll Bock auf Bier» (Я готов выпить пива)

«Ich hab null Bock auf Kino!» (Я не хочу ходить в кино!)

Если если вы хотите спросить кого-нибудь, хотят ли они что-то делать, вы можете сформулировать это выражение как вопрос: «Wir gehen was essen. Hast du Bock? » (Мы едим куда-нибудь. Хотите прийти?)

9.«Jemandem auf den Keks gehen»

Дословный перевод – : «Перейти на чье-то печенье»

Что это означает и как используется? Вы не поверите, но это немецкое выражение не имеет ничего общего с печеньем (к сожалению). Фактически, он используется для выражения того, что кто-то действует нам на нервы. Чаще всего вы слышите, как кто-то кричит: « Du gehst mir auf den Keks !» – что означает, что их кто-то сильно раздражает.

10.«Die Nase voll haben»

Дословный перевод: «Иметь полный нос»

Что это означает и как используется? Это выражение – еще один, более творческий способ сказать «достаточно, достаточно». Его часто используют, когда кому-то надоела конкретная ситуация и он больше не хочет о ней говорить. Например, если вам надоела громкая музыка, которую играет ваш друг, вы можете сказать: « Ich habe die Nase voll von der lauten Musik !» (Мне надоела громкая музыка.) Вы можете часто слышать, как люди говорят: « Ich habe die Schnauze voll !» – в этом случае они заменили слово « Nase » (нос) на менее вежливое сленговое слово « Schnauze » (рыло).

123+ самых красивых любовных цитат, фраз и поговорок с немецкого на английский

Содержание страницы: Романтических немецких фраз, Немецкие цитаты о любви, самые красивые немецкие любовные цитаты на английском, милые немецкие любовные цитаты, немецкие печальные любовные цитаты, немецкие любовные цитаты для него, немецкие любовные цитаты для нее, любовные цитаты на немецком языке с английским переводом, я люблю тебя на немецком, German Love Poems

Вы ищете цитаты о любви на немецком языке, фразы о любви на немецком языке, цитаты о любви на немецком языке, высказывания о любви на немецком языке, «Я люблю вас» на немецком языке или Цитаты о любви на немецком языке с английским переводом ?

Вы попали в нужное место! Мы собрали 123+ немецких самых красивых любовных цитат, фраз и поговорок. Вы также можете найти романтические немецкие фразы, немецкие цитаты о любви, немецкие цитаты о любви для него, немецкие любовные цитаты для нее, самые красивые немецкие любовные цитаты на английском языке, любовные цитаты на немецком языке с английским переводом, я люблю вас на немецком, мило Немецкие любовные цитаты, немецкие печальные любовные цитаты, немецкие любовные стихи.

Готовы начать? Просто перейдите в раздел ниже:

Перейти к:

Не стесняйтесь поделиться самых красивых любовных цитат, фраз и высказываний с немецкого на английский в социальных сетях, таких как Facebook, Instagram и Twitter.Спасибо.

Самые красивые немецкие цитаты о любви

1) «Liebe beginnt mit einem Lächeln, wächst mit einem Kuss & endet mit Tränen».

«Любовь начинается с улыбки, перерастает в поцелуй и заканчивается слезой».

– Августин Гиппопотам

2) «Besser, geliebt und verloren zu haben, als nie geliebt zu haben».

«Лучше любить и терять, чем никогда не любить.”

– Альфред Лорд Теннисон

3) «Liebe besteht aus einer einzigen Seele, die zwei Körper bewohnt».

«Любовь состоит из одной души, обитающей в двух телах».

-Аристотель

4) «Mit der Berührung der Liebe werden alle Dichter.»

«От прикосновения любви каждый становится поэтом».

-Plato

5) «Es gibt kein Heilmittel für die Liebe, mehr, um mehr zu lieben.”

«Нет лекарства от любви, кроме как любить больше».

– Генри Дэвид Торо

6) «Liebe ist die stärkstealler Leidenschaften, weil sie gleichzeitig den Kopf, das Herz und die Sinne angreift».

«Любовь сильнее всех страстей, потому что она атакует одновременно голову, сердце и чувства».

– Лао-цзы

7) «In Träumen und Liebe gibt es keine Unmöglichkeiten.”

«В мечтах и ​​в любви нет ничего невозможного».

– Янош Арани

8) «Liebe in Aktion ist eine harte und schreckliche Sache im Vergleich zu Liebe в Трумене».

«Любовь в действии – вещь суровая и ужасная по сравнению с любовью во сне».

-Федор Достоевский

9) «Ein Wort befreit uns von allem Gewicht und Schmerz im Leben, dieses Wort ist« Liebe »

«Одно слово освобождает нас от всей тяжести и боли в жизни.Это слово – любовь ».

-Sophocles

10) «Es ist immer etwas verrückt nach Liebe. Aber es gibt immer einen Grund im Wahnsinn ».

«В любви всегда есть какое-то безумие. Но в безумии всегда есть причина ».

-Фридрих Ницше

11) «Die erste Pflicht der Liebe ist zuzuhören».

«Первый долг любви – слушать».

-Пол Тиллих

12) «Wenn die Liebe älter wird, reifen unsere Herzen und unsere Liebe wird zu Kohlen und brennt tief und unersättlich.”

«По мере того, как любовь становится старше, наши сердца взрослеют, и наша любовь становится, как угли, жгучей и неугасимой».

– Брюс Ли

13) «Zutiefst geliebt von jemandem zu sein, gibt dir Kraft, während dich jemand tief zu lieben Mut gibt.»

«Быть ​​глубоко любимым кем-то придает силы, а глубокая любовь к кому-то придает храбрости».

– Лао-цзы

14) «Die Liebe, die auf Schönheit gebaut ist, stibt bald.”

«Любовь, основанная на красоте, умирает, как только красота».

– Джон Донн

15) «Liebe ist eine Leinwand, die von der Natur zur Verfügung gestellt und von der Phantasie gestickt wird».

«Любовь – это холст, созданный природой и вышитый воображением».

-Voltaire

16) «Niemand hat jemals jemanden geliebt, weil jeder geliebt werden will».

«Никто никогда никого не любил так, как все хотят, чтобы его любили.”

– Миньон Маклафлин

17) «Ich wusste nie, wie man liebt, bis ich wusste, wie man liebt».

«Я никогда не умел поклоняться, пока не научился любить».

– Генри Уорд Бичер

18) «Die Wahrheit ist, dass dich jeder verletzen wird. Man muss nur herausfinden, wer es wert ist für ihn zu leiden ».

«Правда в том, что все сделают тебе больно. Вам просто нужно найти те, за которые стоит страдать.”

– Боб Марли

19) «Die Liebe, die wir geben, ist die einzige Liebe, die wir behavior».

«Любовь, которую мы отдаем, – это единственная любовь, которую мы храним».

– Эльберт Хаббард

20) «Liebe ist ein vorübergehender Wahnsinn, heilbar durch die Ehe».

«Любовь: временное безумие, излечимое браком»

-Амброуз Бирс

21) «Wo Liebe ist, da ist Leben.”

«Где любовь, там и жизнь».

– Махатма Ганди

22) «Die Liebe zu fürchten bedeutet, das Leben zu fürchten, und diejenigen, die das Leben fürchten, sind fast tot.»

«Бояться любви – значит бояться жизни, а те, кто боится жизни, уже мертвы на три части».

– Бертран Рассел

23) «Ein Herz, das liebt, ist das Wahrste der Weisheit».

«Любящее сердце – истинная мудрость.”

– Чарльз Диккенс

24) «Liebe ist eine ideale Sache, Ehe ist etwas wirklich.»

«Любовь – идеальная вещь, брак – настоящая вещь».

– Иоганн Вольфганг фон Гете

25) «Liebe ist die einzige gesunde und befriedigende Antwort auf das Problem der menschlichen Existenz».

«Любовь – единственный разумный и удовлетворительный ответ на проблему человеческого существования».

– Эрих Фромм

26) «Liebe ist nicht, jemanden zu finden, mit dem man leben kann, sondern jemanden zu finden, ohne den man nicht leben kann.”

«Любовь не находит, с кем жить. Это поиск того, без кого ты не можешь жить ».

– Рафаэль Ортис

27) «Was eine unglückliche Ehe ausmacht, ist nicht der Mangel an Liebe, sondern der Mangel an Freundschaft».

«Несчастливые браки делают не из-за отсутствия любви, а из-за отсутствия дружбы».

-Фридрих Ницше

28) «Frauen sind da, um geliebt, nicht um verstanden zu warden.”

«Женщин нужно любить, а не понимать».

– Оскар Уайльд

29) «Любите себя вести. Liebe leidet immer, rächt sich nie, rächt sich niemals selbst ».

«Любовь никогда не требует, она всегда дает. Любовь никогда не страдает, никогда не обижается, никогда не мстит за себя ».

– Махатма Ганди

30) «Alles, was du brauchst, ist Liebe. Aber ein bisschen Schokolade hin und wieder tut auch nicht weh.”

«Все, что вам нужно, это любовь. Но время от времени немного шоколада не повредит.

– Чарльз М. Шульц

31) «Liebe ist die Illusion, dass eine Frau sich von der anderen unterscheidet».

«Любовь – это заблуждение, будто одна женщина отличается от другой».

-H.L. Менкен.

32) «Liebe ist die Schönheit der Seele».

«Любовь – это красота души».

– Святой Августин

33) «Liebe ist der Zustand, in dem das Glück einer anderen Person für dich wichtig ist.”

«Любовь – это состояние, в котором счастье другого человека важно для вашего собственного».

– Роберт А. Хайнлайн

34) «Es gibt nie einen genauen Zeitpunkt für die wahre Liebe. Es geschieht zufällig, schnell wie ein Herzschlag, in einem flüchtigen Moment ».

«Для настоящей любви никогда не бывает времени и места. Это происходит случайно, в мгновение ока, в один миг, пульсирующий момент ».

– Сара Дессен

35) «Du schließt deine Lippen niemals denen, denen du dein Herz schon geöffnet hast.”

«Никогда не закрывай уста перед теми, кому ты уже открыл свое сердце».

– Чарльз Диккенс

36) «Das Leben ohne Liebe ist wie ein Baum ohne Blumen oder Früchte».

«Жизнь без любви подобна дереву без цветов и плодов».

– Халил Джебран

37) «Fortune und Liebe Begünstigen die Tapferen».

«Удача и любовь на руку смелым».

-Овид

38) «Das ist ein gutes Zeichen, ein gebrochenes Herz zu haben.Es bedeutet, dass wir es zumindest versucht haben ».

«Это хороший знак – разбитое сердце. Значит, мы кое-что пробовали ».

– Элизабет Гилберт

39) «Liebe ist Rauch und wird mit dem Rauch der Seufzer gemacht.»

«Любовь – это дым от вздохов».

-Уильям Шекспир

40) «Liebe ist wie der Wind, du kannst es nicht sehen, aber du kannst es fühlen.”

«Любовь подобна ветру, его не видно, но чувствуется».

-Николас Спаркс

41) «Liebe ist Feuer. Aber du wirst nie wissen, ob es dein Herz erwärmen oder dein Haus völlig verbrennen wird ».

«Любовь – это огонь. Но никогда не скажешь, согреет ли он твой очаг или сожжет твой дом ».

– Джоан Кроуфорд

42) «Die Person, die du liebst, und die Person, die dich liebt, sind nie die gleiche Person.”

«Тот, кого вы любите, и тот, кто любит вас, никогда не будут одним и тем же человеком».

– Чак Паланик

43) «Liebe besteht aus zwei Einsamkeiten, die sich treffen, beschützen und grüßen».

«Любовь состоит в том, что два одиночества защищают, касаются и приветствуют друг друга».

-Райнер Мария Рильке

44 ) «Habe den Mut, погрузись в мир Liebe zu vertrauen».

«Имейте достаточно смелости, чтобы довериться любви еще раз и всегда еще раз.”

-Maya Angelou

45) «Felicity hält jemanden in deinen Armen und weiß, dass du die ganze Welt hältst».

«Счастье держит кого-то на руках и зная, что ты держишь весь мир».

– Орхан Памук

46) «Wir verbringen Zeit damit, nach dem perfekten Liebhaber zu suchen, anstatt perfekte Liebe zu schaffen».

«Мы тратим время на поиски идеального любовника, вместо того, чтобы создавать идеальную любовь.”

– Том Роббинс

47) “Wenn wir lieben, versuchen wir, jemand besser zu werden, als wir bereits sind. Wenn wir besser werden, wird alles um uns herum besser.

«Когда мы любим, мы всегда стремимся стать лучше, чем мы есть. Когда мы стремимся стать лучше, чем мы есть, все вокруг тоже становится лучше ».

– Пауло Коэльо

48) «Wenn du jemanden liebst, lass ihn gehen, wenn er zurückkommt, war es immer dein.Wenn nicht, dann war es nie.

«Если любишь кого-то, отпусти их, потому что если они вернутся, они всегда будут твоими. Если они этого не сделают, их никогда не будет “.

– Халиль Джебран

49) «Liebe take immer Schwierigkeiten, dastimmt, aber die gute Seite ist, dass sie Energie gibt.»

«Любовь всегда приносит трудности, это правда, но хорошая сторона в том, что она дает энергию».

– Винсент Ван Гог

50) «Liebe nie jemanden, der dich behandelt, als wärst du gewöhnlich.”

«Никогда не люби тех, кто обращается с тобой, как с обычным».

– Оскар Уайльд

51) «Als ich dich sah, habe ich mich verliebt, und du hast gelächelt, weil du es bereits wusstest».

«Когда я увидел тебя, я влюбился, и ты улыбнулся, потому что знал».

– Арриго Бойто

52) «Das Schmerzhafteste ist, sich selbst zu verlieren, indem man jemanden anderen liebt und vergisst, dass man auch etwas Besonderes ist.”

«Самое болезненное – потерять себя в процессе слишком сильной любви к кому-то и забыть о том, что ты тоже особенный».

– Эрнест Хемингуэй

53) «Das Gegenteil von Liebe ist nicht Hass, es ist Gleichgültigkeit».

«Противоположность любви – это не ненависть. Это безразличие ».

– Эли Визель

54) «Die beste Liebe ist diejenige, die die Seele erweckt, die uns dazu servet, mehr zu wollen, die ein Feuer in unserem Herzen entzündet und unserem Geist Frieden gibt.”

«Лучшая любовь – это та любовь, которая пробуждает душу и заставляет нас стремиться к большему, которая разжигает огонь в наших сердцах и приносит мир в наши умы».

-Николас Спаркс

55) «Das Leben ist eine Blume, deren Honig Liebe ist.»

«Жизнь – цветок, любовь – мед».

– Виктор Хьюго

56) «Ich würde für dich sterben, aber ich würde nicht für dich leben.»

«Я бы умер за тебя.Но я не буду жить для тебя ».

– Стивен Чбоски

57) «Liebe ist eine ernste Geisteskrankheit».

«Любовь – серьезное психическое заболевание».

-Plato

58) «Manchmal kann diese Emotion, die dein Herz brechen kann, dieselbe sein, die es heilen kann».

«Эмоция, которая может разбить ваше сердце, иногда сама исцеляет».

-Николас Спаркс

59) «Итак, ich liebe dich, weil das ganze Universum sich verschworen hat, dich zu finden.”

«Итак, я люблю тебя, потому что вся вселенная сговорилась помочь мне найти тебя».

– Пауло Коэльо

60) «Es gibt nur ein Glück in diesem Leben, zu lieben und geliebt zu werden».

«В этой жизни есть только одно счастье – любить и быть любимым».

-Джордж Санд

61) «Die Liebe ist der Triumph der Einbildungskraft über die Intelligenz».

«Любовь – это торжество воображения над разумом.”

– Генри Луи Менкен

62) «Liebe stibt nie. Es verschwindet nie, es verbläßt nie, während du dich daran festklammerst. Liebe kann dich unsterblich machen ».

«Любовь, она никогда не умирает. Он никогда не уходит, он никогда не исчезает, пока вы держитесь за него. Любовь может сделать тебя бессмертным »

– Гейл Форман

63) «Wahre Liebe kommt nicht zu dir, sie muss in dir sein».

«Настоящая любовь не приходит к вам, она должна быть внутри вас.”

– Джулия Робертс

64) «Liebe ist wie Krieg. Leicht zu beginnen, schwer zu beden ».

«Любовь подобна войне: легко начать, но очень трудно остановить».

– Генри Луи Менкен

Романтические немецкие любовные фразы

1) Ich liebe Dich.

Я люблю тебя.

2) ich liebe dich so sehr

Я так тебя люблю.

3) ich liebe dich sehr.

Я очень тебя люблю.

4) Ich mag dich sehr.

Ты мне очень нравишься.

5) Ich vermisse Dich so sehr.

Я так по тебе скучаю.

6) Du bist für immer meins.

ты мой навсегда.

7) Ich kann nicht ohne dich leben.

Я не могу жить без тебя.

8) Wir gehören zueinander.

Мы принадлежим друг другу.

9) Du bist die Liebe meines Lebens.

Ты любовь всей моей жизни.

10) Du bist der einzige für mich.

ты для меня единственный.

11) Du bist immer in meinem Herzen.

Ты всегда в моем сердце

12) Ich denke immer an dich.

Ты всегда в моих мыслях.

13) Ich будет погружен в систему.

Я хочу быть с тобой навсегда.

14) Ich denk an dich.

Я думаю о тебе.

15) Ich liebe Dich mit ganzem Herzen.

Я люблю тебя всем сердцем.

16) Du bist so wunderschön.

Ты такая красивая.

17) Du bedeutest alles fϋr mich.

Ты значишь для меня все.

18) Du bist die Liebe meines Lebens.

Ты любовь всей моей жизни.

19) Du bedeutest die Welt für mich.

Ты имеешь в виду для меня мир.

20) Du bist mein Ein und Alles.

Ты мое все.

21) Du bist mein Himmel.

Ты мое небо.

22) Mein Herz gehört Dir.

Мое сердце принадлежит тебе.

23) Wo auch immer du bist, ich denke immer an dich!

Где бы ты ни был, я всегда думаю о тебе!

24) Ich denk an dich und kann nicht schlafen.

Я думаю о тебе и не могу спать.

25) Du bist wie Sonnenschein an einem regnerischen Tag.

Ты словно солнечный свет в дождливый день.

26) Если я счастлив, ты мое счастье.

Wenn ich glücklich bin, dann bist du mein Glück.

27) Meine Liebe zu dir ist so groß und weit wie die Unendlichkeit.

Моя любовь к тебе велика и широка, как бесконечность.

Популярные немецкие изречения о любви

1) Ich liebe dich und du liebst mich.Zusammen sind wir unsterblich.

Я люблю тебя, и ты любишь меня. Вместе мы бессмертны.

2) Du bist der Grund, warum ich am Tag träume und nachts nicht schlafen kann.

Вы – причина, по которой я мечтаю днем ​​и не могу спать по ночам.

3) In meinem Leben bist du das Licht. Du schenkst mir Wärme und Zuversicht.

Ты свет в моей жизни. Ты даришь мне тепло и уверенность.

4) Deine Augen funkeln wie die Sterne in der Nacht.

Твои глаза сверкают, как звезды в ночи.

5) Ich möchte keine anderen Küsse, ich möchte keine anderen Umarmungen, noch möchte ich andere Menschen, ich möchte nur Sie in meinem Leben und keinen anderen.

Я не хочу других поцелуев, я не хочу других объятий, я не хочу других людей, я просто хочу, чтобы ты был в моей жизни и никто другой.

6) Ich habe nur eine Schwäche. Nämlich dich.

У меня только одна слабость.А именно ты.

7) Nimm meine Hand und lass sie niemals wieder los.

Возьми мою руку и никогда больше не отпускай ее.

8) Ду принести Фарбе в Майн Лебен и Ейн Функельн в Майне Ауген.

Ты привносишь красок в мою жизнь и искорку в моих глазах.

9) Du gibst mir Stärke, und bist doch meine größte Schwäche.

Ты придаешь мне силы, но все же ты моя самая большая слабость.

10) Als gestern eine Sternschnuppe vom Himmel fiel, da habe ich mir Dich gewünscht.

Когда вчера с неба упала падающая звезда, я пожелал тебе этого.

11) Ich werde auf dich warten, weil ich keine andere will.

Я буду ждать тебя, потому что мне больше никого не нужно.

12) Für die Welt bist du nur irgendjemand, aber für irgendjemand bist du die ganze Welt.

Для мира ты просто кто-то, а для кого-то ты весь мир.

13) Du gibst mir Wärme und Energie, du bist die Sonne in meiner Galaxy.

Ты даришь мне тепло и энергию, ты солнце в моей Галактике.

14) Wirst du gut auf mein Herz aufpassen, Ich habe es nämlich bei dir gelassen.

Береги мое сердце, я оставил его тебе.

15) Jeder Mensch hat eine Definition von Glück. Du bist meine!

У каждого есть свое определение счастья. Ты мой!

16) Wäre ich ein Pirat, wärst Du mein wertvollster Schatz und ich würde Dich in meinem Herz vergraben.

Если бы я был пиратом, ты был бы моим самым драгоценным сокровищем, и я бы похоронил тебя в своем сердце.

17) Du zauberst immer wieder aufs Neue ein Lächeln in mein Herz.

Ты всегда снова и снова улыбаешься мне в сердце.

18) Es gibt viele Engel im Himmel – aber nur einen auf Erden und mit dem will ich glücklich werden!

На небесах много ангелов, но на земле только один, и я хочу быть счастливым с ним!

19) Mein größter Wunsch ist es, dein größter Wunsch sein.

Мое самое большое желание – быть вашим самым большим желанием.

20) Jeder meiner Schritte, seit ich laufen lernte, hatte nur ein Ziel; dich zu finden.

Каждый из моих шагов с тех пор, как я научился ходить, имеет только одну цель; найти тебя

21) Liebe besteht nicht darin, einander anzuschauen, sondern dass man gemeinsam in dieselbe Richtung blickt.

Любовь – это не смотреть друг на друга, а вместе смотреть в одном направлении.

22) Liebende verschliessen beim Küssen die Augen, weil sie mit dem Herzen sehen wollen.

Влюбленные закрывают глаза во время поцелуя, потому что хотят видеть сердцем.

23) Ich brauche Dich nicht nur eine Zeit lang, ich brauche Dich für immer.

Ты мне нужен не на время, ты мне нужен навсегда.

24) Pass auf dich auf »ist auch eine Искусство« Ich liebe dich »zu sagen.

«Береги себя» – это еще один способ сказать «Я люблю тебя»

25) Liebe überwindet alles.

Любовь побеждает все.

26) Die Liebe ist unendlich, beim Universum bin ich mir nicht sicher.

Любовь безгранична, я не уверен насчет вселенной.

27) Ein Leben ohne Liebe ist ein verlorenes Leben.

Жизнь без любви – потерянная жизнь.

28) Liebe ist blind.

Любовь слепа

29) Wahre Liebe öffnet die Arme und schließt die Augen.

Настоящая любовь открывает ваши руки и закрывает глаза.

30) Der Liebe ist kein Ding unmöglich.

Для любви нет ничего невозможного.

31) Der Beweis der Liebe ist Vertrauen.

Доказательство любви – доверие.

32) Alte Liebe rostet nicht.

Настоящая любовь никогда не умирает.

Дополнительная литература:

немецких цитат о жизни – German Made Easy

Что немцы говорят о том, что называется «жизнью»? Я хочу поделиться с вами немецкими цитатами известных немецкоязычных людей, получать удовольствие от чтения и одновременно учить новые слова 🙂

1.Das Schönste, was wir erleben können, ist das Geheimnisvolle.

Самое прекрасное, что мы можем испытать, – это тайна.

(Альберт Эйнштейн)

2. Ist das Leben nicht hundert Mal zu kurz, sich in ihm – zu langweilen?

Разве жизнь в сто раз коротка, чтобы скучать?

(Фридрих Ницше)

3. Das Leben und dazu eine Katze, das gibt eine unglaubliche Summe.

Жизнь и кошка – невероятная сумма.

(Райнер Мария Рильке)

4. Wer kämpft, kann verlieren.Wer nicht kämpft, hat schon verloren.

Тот, кто сражается, может проиграть, но тот, кто не сражается, уже проиграл.

(Бертольд Брехт)

5. Auch aus Steinen, die einem in den Weg gelegt werden, kann man Schönes bauen.

Даже из камней, стоящих на вашем пути, чтобы вы могли споткнуться, вы можете создать что-то прекрасное.

(Гете)

6.An Allem Unfug, der passiert, sind nicht etwa nur die schuld, die ihn tun, sondern auch die, die ihn nicht verhindern.

Во всех бедах виноваты не только те, кто их совершает, но и те, кто их не предотвращает.

(Эрих Кестнер)

7. Jeder, der sich die Fähigkeit erhält, Schönes zu erkennen, wird nie alt werden.

Тот, кто сохранил способность распознавать красоту, никогда не состарится.

(Франц Кафка)

8. Alle Zeit, die nicht mit dem Herzen wahrgenommen wird, ist verlorene Zeit.

Все время, которое не пережито сердцем, потеряно.

(Майкл Энде)

9. Was wäre das Leben ohne Hoffnung!

Какой была бы жизнь без надежды!

(Фридрих Гельдерлин)

10. Nur ein Künstler kann den Sinn des Lebens erraten.

Только художник может разгадать смысл жизни.

(Новалис)

Удачной учебы ♥

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Back To Top