Разное

Написать на итальянском языке: Scrivere – IL DAVID Итальянский язык ОНЛАЙН – ITALIANO ONLINE

Scrivere – IL DAVID Итальянский язык ОНЛАЙН – ITALIANO ONLINE

Search for:
  1. Итальянские глаголы / I verbi italiani
  2. S
  3. Scrivere
Глагол SCRIVERE

1) писать;

2) записывать;

3) сочинять; 

4) написать.

Спряжение глагола SCRIVERE

PRESENTE

PASSATO PROSSIMO

IMPERFETTO

io scrivo

io ho scritto

io scrivevo

tu scrivi

tu hai scritto

tu scrivevi

lui/lei/Lei scrive

lui/lei/Lei ha scritto

lui/lei/Lei scriveva

noi scriviamo

noi abbiamo scritto

noi scrivevamo

voi scrivete

voi avete scritto

voi scrivevate

loro scrivono

loro hanno scritto

loro scrivevano

 

TRAPASSATO PROSSIMO

PASSATO REMOTO

TRAPASSATO REMOTO

io avevo scritto

io scrissi

io ebbi scritto

tu avevi scritto

tu scrivesti

tu avesti scritto

lui/lei/Lei aveva scritto

lui/lei/Lei scrisse

lui/lei/Lei ebbe scritto

noi avevamo scritto

noi scrivemmo

noi avemmo scritto

voi avevate scritto

voi scriveste

voi aveste scritto

loro avevano scritto

loro scrissero

loro ebbero scritto

FUTURO

SEMPLICE

ANTERIORE

io scriverò

io avrò scritto

tu scriverai

tu avrai scritto

lui/lei/Lei scriverà

lui/lei/Lei avrà scritto

noi scriveremo

noi avremo scritto

voi scriverete

voi avrete scritto

loro scriveranno

loro avranno scritto

 

CONDIZIONALE

PRESENTE

COMPOSTO

io scriverei

io avrei scritto

tu scriveresti

tu avresti scritto

lui/lei/Lei scriverebbe

lui/lei/Lei avrebbe scritto

noi scriveremmo

noi avremmo scritto

voi scrivereste

voi avreste scritto

loro scriverebbero

loro avrebbero scritto

 

IMPERATIVO

TU: scrivi

LEI: scriva

NOI: scriviamo

VOI: scrivete

LORO: scrivano

 

CONGIUNTIVO

PRESENTE

PASSATO

che io scriva

che io abbia scritto

che tu scriva

che tu abbia scritto

che lui/lei/Lei scriva

che lui/lei/Lei abbia scritto

che noi scriviamo

che noi abbiamo scritto

che voi scriviate

che voi abbiate scritto

che loro scrivano

che loro abbiano scritto

IMPERFETTO

TRAPASSATO

che io scrivessi

che io avessi scritto

che tu scrivessi

che tu avessi scritto

che lui/lei/Lei scrivesse

che lui/lei/Lei avesse scritto

che noi scrivessimo

che noi avessimo scritto

che voi scriveste

che voi aveste scritto

che loro scrivessero

che loro avessero scritto

 

INFINITO

Presente: scrivere

Passato: avere scritto

PARTICIPIO

Presente: scrivente

Passato: scritto

GERUNDIO

Presente: scrivendo

Passato:

avendo scritto

Транскриптор

1.

Алфавит

Итальянский алфавит совпадает с латинским, но буквы j, k, w, x и y встречаются только в словах иностранного происхождения.

2. Транслитерация

Часть итальянских букв передается на русский язык однозначно:

b → б  m → м  r → р
d → д  n → н  t → т
f → ф  o → о  v → в
k, q → к  p → п  x → кс

3.

G, C, H

В транскрипции буквосочетаний gli и gn буква g опускается: gli → ль, gn → нь. Стоящие после этих буквосочетаний гласные a и u передаются как я и ю: Modigliani → Модильяни, Agnana → Аньяна.

В остальных случаях n → н; перед гласными l → л, перед согласными и в конце слова l → ль.

Перед гласными переднего ряда (i и e)  → ш,  → чч, с → ч, g (gg) → дж; если за sci, ci или gi следует гласная, то i в транскрипции опускается: Scisciano → Шишано.

В других контекстах  → ск, c → к,  → кк, g → г, gg → гг: Grana → Грана, Bosco → Боско.

Буква h в итальянских словах встречается только в сочетаниях ch и gh, в таком случае сh → к, gh → г во всех контекстах: Cherubini → Керубини.

4. S

Буква s может передаваться в транскрипции как с и как з, в зависимости от произношения. Вот некоторые закономерности:

—удвоенное ss → cc во всех контекстах;

—в конце слова и после согласных s → с: Iacurso → Якурсо;

—перед сонорными согласными (l, m, nv) s → з: Smeraldi → Змеральди;

—перед согласными b, d, f, g, k, p, q, rt и в конце слова s → с: Chiusdino → Кьюсдино;

—на конце слов обычно ese → еcе, oso → оcо;

—между гласными обычно s → з, а точно можно узнать только по словарю.

«Транскриптор» в сомнительных случаях между гласными переводит s → з.

5. Z, ZZ

Буква z может передаваться в транскрипции двояко, в зависимости от произношения, z → ц или z → дз: Zacconi → Цаккони, Zampano → Дзампано. С удвоенным zz происходит то же самое: zz → ццzz → дз. Точное произношение можно выяснить по словарю.

«Транскриптор» в сомнительных случаях переводит z → цzz → цц.

6. I в составе дифтонгов

Дифтонги вида i + гласная передаются следующим образом:

—после ch и gh, во всех случаях ia → ья, ie → ье, io → ьо, iu → ью: Chiuro → Кьюро, Arischia → Арискья;

—в составе суффиксов iago → иаго, iano → иано, iale → иале, iasco → иаско, iato → иато, iolo → иоло, ione → ионе;

—в остальных позициях в конце слова ia → ия, ie → ие, io → ио, iu → иу: Marrubiu → Маррубиу;

—в начале слова и после гласных ia → я, ie → е, io → йо, iu → ю: Baiardo → Баярдо, Iolanda → Йоланда;

—в середине слова после согласных ia → ья, ie → ье, io → ьо, iu → ью: Bianca → Бьянка.

После гласных i → й: Aidone → Айдоне.

7. Гласные

После гласных a, ou, а также в начале слова e → э: Emilia → Эмилия, Cimbaue → Чимбауэ. В остальных контекстах e → е.

Обычно u → у: Ugolini → Уголини, Quadri → Куадри. Но в традиционных написаниях возможно и u → в: Guarneri → Гварнери, Quasimodo → Квазимодо.

Как написать электронное письмо на итальянском языке за 4 простых шага

Шаг 1: Структура и тема

Первое, что вам нужно помнить, это то, что электронное письмо — это текст со структурой.

Если вы организуете его в короткие абзацы и используете правильные формулы открытия и закрытия , вы уже на полпути.

Написание (и чтение) электронной почты на самом деле не начинается с самой электронной почты, вы когда-нибудь замечали?

Оно начинается с темы, которую вы прочитали еще до того, как открыли сообщение!

Так что помните, никогда не упускайте из виду тему электронного письма! Это неотъемлемая часть любого сообщения, и это будет первое, что увидит и прочитает получатель.

Если письмо написано плохо или отсутствует, оно может не привлечь внимания, произвести плохое впечатление или, что еще хуже, сделать ваше электронное письмо похожим на спам! И вы же не хотите, чтобы ваше сообщение попало прямо в корзину, не так ли?

Итак, будьте ясны и лаконичны и объясните в нескольких словах причину, по которой вы пишите.

Шаг 2:

Формула открытия, Приветствия и титулы

Начальное приветствие ( формула открытия ) может сильно различаться в зависимости от того, кому вы пишете. Если вы обращаетесь к другу или кому-то, кого вы хорошо знаете, вы можете использовать следующие слова:

Каро/Кара

Уважаемый

Чао

Привет

Все чаще начинаются электронные письма с простых приветствий. нравится:

Buongiorno

Доброе утро/день

Buonasera

Добрый вечер

Их можно считать средним. , и это отличный помощник, если вы не знаете имя или пол читателя!

Если вы не знаете человека, которому пишете, например, когда запрашиваете информацию или заявление о приеме на работу, вы можете использовать такие прилагательные, как gentile или egregio/ egregia , за которым следует либо:

  • титул* лица, к которому вы обращаетесь,
  • или аббревиатура Sig. ( Signore – г-н) или Sig.ra ( синьора – г-жа) с указанием фамилии.

Gentile direttore/ Gentile insennante

Уважаемый директор/ Уважаемый учитель

Gentile Sig. Беллини / Джентиле Сиг.ра Беллини

Уважаемый г-н Беллини / Уважаемая г-жа Беллини

Gentile (букв. добрый, нежный) — это несколько более формальная версия « caro/cara » и широко используется во всех секторах.

Директор Egregio / Профессор Egregio / Профессор Egregia

Уважаемый директор/ Уважаемый учитель

Sigig. Bellini/ Egregia Sig.ra Bellini

Уважаемый г-н Беллини / Уважаемая г-жа Беллини

Они очень формальные и в основном встречаются в официальных сообщениях.

Не забывайте соблюдать гендерное соглашение!

С названием компании используйте  Spettabile (Респектабельный). Например: Spettabile Scuola di Italiano .

* Итальянцы любят свои титулы , поэтому важно упоминать их даже в электронном письме! Если у адресата есть известная вам должность, используйте следующие сокращения:

Дотт . / Точка . ssa ( dottore / dottoressa )

врач или любой человек с дипломом

Avv . ( avvocato )

юрист

Инж . ( инженер )

инженер

Арх . ( архитектор)

архитектор

Тряпка . ( ragioniere)

бухгалтер

Шаг 3: Введение и основная часть

Введение

На этом этапе вы можете представиться:

7 Майкл.

Я Майкл.

Мичиамо Эллисон Бэй.

Меня зовут Эллисон Бэй.

Mi chiamo  Robert Nash e sono un ingegnere elettronico.

Меня зовут Роберт Нэш, я инженер-электронщик.

Затем, если вы пишете неофициальное электронное письмо , вы можете поблагодарить другого человека за его предыдущую переписку:

Grazie per la tua/sua электронная почта .

Спасибо за письмо.

Кольцо Ti/La для надежного написания.

Спасибо, что написали мне.

или извиниться:

Scusa/Scusi se non ho risposto prima, ero molto impegnato/a.

Извините, что не ответил раньше, я был очень занят.

Tua, ti, и scusa являются неофициальными, тогда как sua, la, и scusi являются формальными.

Если, с другой стороны, вы пишете более официальное сообщение , после представления (если хотите и этого требует контекст) коротко укажите, почему вы пишете и/или что вы писать о.

Вы можете использовать следующие фразы:

Le scrivo in riferimento al nostro incontro.

Пишу по поводу нашей встречи

Le scrivo in riferimento al colloquio telefonico.

Пишу по поводу нашего телефонного звонка

Приходите в ожидании почты прецеденте/телефонии.

Как было сказано в предыдущем письме/звонке

В ответ на все вопросы по почте…

Ответ на ваше письмо…

Тело

Затем приходит body , которое является основной частью вашего электронного письма . Здесь вы можете объяснить причину написания более подробно.

В неформальном письме просто напишите, что хотите, это время для открытого общения!

В официальном контексте вы можете сказать:

Con La Pesterne Comunico

Я пишу в отношении…

Le Scrivo Perché Vorrei Delle Informazioni Su

I AM AM AM AM AM AM AM AM AM AM AM AM AM AM AM AM AM AM AM AM AM AMAMA потому что я хотел бы получить некоторую информацию о…

Con la presente, scrivo per presentare la mia candidatura per il posto di (должность)  presso (компания)

Я пишу, чтобы подать заявку на работу (должность) в (компании)…

И помните, если у вас есть вложение, не забудьте указать его!

In allegato invio

Прилагается…

Allego

Я прилагаю

Шаг 4: Заключение и заключительные приветствия

Чтобы завершить официальное общение, используйте одну из следующих формул.

Все они означают английское « Я с нетерпением жду ответа от вас », и, даже если они имеют немного разные значения, все они служат одной и той же цели.

  • In attesa di riscontro, resto disposizione per chiarimenti e porgo cordiali saluti.
  • In attesa di un Suo cortese riscontro
  • Кольцевой звонок для внимания

За которым следует одно из этих итальянских официальных приветствий или formule di congedo, , что означает английское искренне или теплое приветствие.

  • Достопримечательности Салюти
  • Кордиали Салюти
  • Сердечный

In an informal conclusion, you can just end the email with something like:

Fammi sapere

Let me know

Un abbraccio

A hug

A presto

До скорой встречи/Напишите

Напишите письмо на итальянском сегодня!

Кому посчастливится получить от вас электронное письмо на итальянском языке?

Друг? Коллега? Родственник? Любовник?

Есть о чем написать. Можете ли вы изложить это в письменной форме сейчас?

В любом случае, письмо по электронной почте — отличный способ попрактиковаться в писательских навыках.

Не беспокойтесь о мелких ошибках. Это не экзамен. Вы хотите общаться.

Приятного письма!

Все еще переводишь в уме? Хотите говорить по-итальянски по-настоящему? Посетите курсы Стефано, чтобы думать непосредственно на итальянском языке и быстро говорить свободно!

Возьмите урок бесплатно

Как писать по-итальянски (даже если вы не знаете грамматики)

Сколько времени вы тратите на то, чтобы научиться писать по-итальянски?

Если вы похожи на большинство людей, это, вероятно, не является одним из главных приоритетов в жизни.

С другой стороны, владение языком и понимание того, что вам говорят другие, обычно занимают первое место в списке.

Но иногда вам может понадобиться писать по-итальянски. И если вы достигнете разумного уровня, вы действительно станете инвалидом, если не сможете (или не захотите) писать.

Например, вы, вероятно, не сможете работать или учиться. Или пишите электронные письма. Или пообщайтесь с друзьями в социальных сетях. Вы будете довольно далеко от вещей.

Когда я только начинал изучать итальянский язык, я получил степень магистра в местной бизнес-школе, здесь, в Болонье. Его преподавали полностью на итальянском, но это было дешево. У меня были сомнения, смогу ли я справиться. Но мне нужна была работа получше, и я надеялся, что бизнес-школа поможет мне ее получить.

«Что за черт!» Я думал,

«Я подожду».

Вскоре стало ясно, что, хотя мой уровень итальянского был совершенно недостаточным, мои преподаватели и однокурсники были рады практиковать свой английский и поэтому не придавали этому большого значения.

Проскочил мимо. По крайней мере, пока не был назначен первый письменный экзамен.

СЕЙЧАС мой итальянский далек от совершенства, но в те дни я не мог составить даже простейшего предложения, не испортив время, род или пропустив артикль. Моя орфография также была ужасной, и я использовал много слов, которые, как я надеялся, были итальянскими, но таковыми не были.

Часто от всех этих проблем страдает одно предложение.

Так как же я должен был письменно излагать свои мысли о бизнес-стратегии на итальянском языке?

Мне нужен план.

Будучи учителем английского языка по профессии, и мне часто приходилось отмечать сочинения, написанные на английском языке итальянцами, я знал, что одним из наиболее типичных недостатков студенческих сочинений является общая непоследовательность.

Грамматика может быть в порядке на уровне предложения, но идеи просто не текут. Читателю часто приходится чесать затылок или перечитывать части текста, чтобы понять его смысл. Учителя это ненавидят.

Чего обычно не хватает, так это сознательных усилий со стороны автора, чтобы СОЕДИНИТЬ идеи. Чтобы провести читателя через аргумент. Студенты либо не знают, что это важно, либо их это не беспокоит. В любом случае, это видно.

Хорошо, подумал я. Итак, моя грамматика отстой, и меня, вероятно, зажарят за это, но, по крайней мере, дайте мне выучить список «связных слов», чтобы использовать их, чтобы соединить мои смущающе плохие предложения в достаточно связный аргумент.

Итак, я сел составить список. Немного похоже на тот, что ниже, который я только что скопировал из новой электронной книги Даниэля B2…

( Тренировка по-итальянски! B2 в настоящее время доступен по адресу . со скидкой 50 %, всего за 9,99 евро! 60-дневная гарантия возврата денег . Получите здесь.0556 A parte / Eccetto / Tranne
Però
Perciò / Quindi
Tuttavia / Comunque

Когда у меня был список общих «связных слов», мне оставалось только запомнить их, чтобы в день экзамена мог бы использовать слова из моего списка, чтобы превратить мою тарабарщину во что-то, что, по крайней мере, казалось организованным.

Тарабарщина однако тарабарщина с другой стороны тарабарщина поэтому тарабарщина так тарабарщина и тарабарщина. Например, тарабарщина. Подводя итог, бред.

И знаете что? Я сдал экзамен!

 

P.S. Обычно в этом месте я продвигаю нашу последнюю электронную книгу, но я уже сделал это, так что вместо этого вот совет.

Если вы хотите научиться писать, вы должны действительно писать.

Не имеет значения, если вы делаете ошибки. Но вы должны начать, иначе вы никогда не обретете уверенность и не разовьете хорошие писательские привычки, такие как проверка текста на наличие орфографических ошибок (это было намеренно, мама) 9.0028

Отличным местом, где можно начать писать на итальянском, являются форумы OnlineItalianClub.com. Они бесплатны для участников, и вы можете написать на итальянском языке,  на английском,  или на обоих языках, если это поможет.

С сегодняшнего дня к нам будет регулярно приходить учитель, который будет отвечать на ваши вопросы и общаться с вами.

Так почему бы не зайти на форум и не попробовать?

 

P.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Back To Top